JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000580 Active (id: 2279144)
[rK] 彼れ [rK]
あれ [ichi1] アレ [sk]
1. [pn] [uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》
▶ that
▶ that thing
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1006970 【それ】 1. that; it
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
  ⇐ see: 2397090 彼等【あれら】 1. those; they
2. [pn] [uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》
▶ that person
3. [pn] [uk]
▶ then
▶ that time
4. [pn] [uk]
▶ that place (over there)
5. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ down there (i.e. one's genitals)
6. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ period
▶ menses



History:
30. A 2023-10-03 11:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
29. A* 2023-10-03 10:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼).
I don't think we need アレ in the readings field.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<reb>あ</reb>
-<re_restr>彼</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -23 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57 +52 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
@@ -65 +60 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
28. A 2023-10-01 22:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2023-10-01 22:37:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[uk] tag missing from the last two senses
  Diff:
@@ -55,0 +56 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -62,0 +64 @@
+<misc>&uk;</misc>
26. A 2022-07-23 11:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 25 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009290 Active (id: 2166959)
何れ [rK]
どれ [ichi1]
1. [pn] [uk]
▶ which (of three or more)
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1006970 【それ】 1. that; it
  ⇔ see: 1000580 【あれ】 1. that; that thing
  ⇐ see: 1188630 何れ何れ【どれどれ】 1. which
2. [int] [uk]
▶ well
▶ now
▶ c'mon
Cross references:
  ⇐ see: 1009300 何れでも【どれでも】 1. any one; any; whichever



History:
12. A 2021-11-30 10:26:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何れ	446431 (also more commonly いずれ)
どれ	19576550
どれだって	1996
何れだって	No matches
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2020-12-03 20:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-12-03 00:32:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
None of the refs have a "whichever; any" sense. I don't think we need it.
I don't think the どれどれ x-ref is needed either. The refs don't mention it.
  Diff:
@@ -14,5 +14,4 @@
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006970">其れ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1628530">これ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006970">それ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000580">あれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000580">あれ・1</xref>
@@ -23,7 +21,0 @@
-<pos>&pn;</pos>
-<xref type="see" seq="1188600">どれも</xref>
-<s_inf>with a verb in 〜ても form</s_inf>
-<gloss>whichever</gloss>
-<gloss>any</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -31 +23 @@
-<xref type="see" seq="1188630">どれどれ・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -34 +26 @@
-<gloss>let me see</gloss>
+<gloss>c'mon</gloss>
9. A 2018-05-16 04:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2016-08-11 06:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments, so I'll close it.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150630 Deleted (id: 2089484)
愛敬のある
あいきょうのある
1. [exp,adj-f]
▶ charming
▶ attractive



History:
3. D 2020-12-04 23:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think the XXのある cases should have a whiff of idiomacity. OTOH they're harmless.
2. D* 2020-12-03 17:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
愛敬のある	2990
  Comments:
Don't see a need for this. It's not even especially common.
1. A 2020-12-03 05:28:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with other -のある entries
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188630 Active (id: 2166963)
何れ何れ [rK]
どれどれ [ichi1]
1. [pn] [uk]
《emphatic》
▶ which
Cross references:
  ⇒ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
2. [int] [uk]
《used when urging someone to do something》
▶ well
▶ now
▶ c'mon



History:
7. A 2021-11-30 10:32:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-12-03 04:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-12-03 02:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
chujiten: どれどれ私にも見せてごらん.  What's this? Let me have a look, too!
  Comments:
GG5 has "let me see" but I think that's really a translation of the verb that follows.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1009290">何れ・どれ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1009290">何れ・どれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1009290">どれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1009290">どれ・1</xref>
@@ -23,2 +23,4 @@
-<gloss>let me see</gloss>
-<gloss>well now</gloss>
+<s_inf>used when urging someone to do something</s_inf>
+<gloss>well</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>c'mon</gloss>
4. A 2015-06-04 09:01:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1009290">何れ・どれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1009290">何れ・どれ・1</xref>
@@ -15 +17,2 @@
-<gloss>which (emphatic)</gloss>
+<s_inf>emphatic</s_inf>
+<gloss>which</gloss>
3. A* 2015-06-01 16:42:00  luce
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201200 Active (id: 2089345)
海の幸
うみのさち
1. [exp,n]
▶ seafood
▶ products of the sea
▶ marine products
▶ fruits of the sea
Cross references:
  ⇔ see: 1302690 山の幸 1. food of the mountains (wild game, mountain vegetables, mushrooms, etc.); fruits of the land
  ⇐ see: 2847557 川の幸【かわのさち】 1. catch (fish) of the river; products of the river; fruits of the river
  ⇐ see: 1278370 幸【さち】 2. harvest; yield



History:
4. A 2020-12-03 12:02:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2012-04-26 05:09:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1302690">山の幸</xref>
2. A 2012-02-20 07:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>catch of the sea</gloss>
+<gloss>products of the sea</gloss>
+<gloss>marine products</gloss>
1. A* 2012-02-20 06:32:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add somewhat more evocative translations – this is a bit more poetic than 海鮮.
(Saw on a menu.)
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>catch of the sea</gloss>
+<gloss>fruits of the sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209140 Active (id: 2089389)
鎌鼬
かまいたちカマイタチ (nokanji)
1. [n]
▶ cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
Cross references:
  ⇐ see: 2840044 鎌風【かまかぜ】 1. cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
2. [n]
▶ mythical weasel-like creatures riding on whirlwinds and inflicting sharp, painless wounds



History:
4. A 2020-12-03 22:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 09:16:00  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鎌鼬	17219
かまいたち	180333 <- Also a comedy duo's name
カマイタチ	14778
鎌イタチ	576 <- saito
鎌いたち	372

* saito: "A flesh wound caused by some mysterious aerial influence"
* prog: "a sharp cut in the skin caused supposedly by a vacuum in the air" [note "supposedly"]
  Comments:
[uk]?

Also, the kokugos/gg5 use 「現象」/ "phenomenon" to describe the first sense. Might be good for us to clarify 
that as well since our gloss is very matter-of-fact and a quick skim of jawiki informs that the cause is 
disputed.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カマイタチ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2019-06-06 08:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 体を物にぶつけても触れてもいないのに、鎌で切ったような切り傷ができる現象。厳寒時小さな旋風の中心に生じた真空に人体が触れて起こるといわれる。かつては、イタチのような魔獣の仕業とされた。鎌風。
GG5: “a weasel slash” (a cut in the skin from exposure to an atmospheric vacuum, a phenomenon peculiar to Japan's “snow country”).
中辞典: a cut in the skin from exposure to a vacuum formed by a cyclone.
ルミナス: cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
https://ja.wikipedia.org/wiki/鎌鼬  "鎌鼬(かまいたち)は、日本に伝えられる妖怪、もしくはそれが起こすとされた怪異である。つむじ風に乗って現われて人を切りつける。これに出遭った人は刃物で切られたような鋭い傷を受けるが、痛みはなく、傷からは血も出ないともされる。"
https://en.wikipedia.org/wiki/Kamaitachi  "Kamaitachi (鎌鼬) is a Japanese yōkai often told about in the Kōshin'etsu region, and can also refer to the strange events that this creature causes."
  Comments:
The current version is from 2010, when Scott entered it and commented: "gg5's explanation is quite funny (an inaccurate)." No reference.
So the dictionaries say it's the injury and Wikipedia concentrates on the mythical beast(s). Here's my version. Not sure an xref to 妖怪 is needed/appropriate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>type Japanese folkloric monster (yokai), thought to be a trio of weasels who appear in a whirlwind to cut their victim</gloss>
+<gloss>cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cut caused by whirlwind</gloss>
+<gloss>mythical weasel-like creatures riding on whirlwinds and inflicting sharp, painless wounds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216470 Active (id: 2209509)
丸出し [news2,nf35] 丸だし [sK] まる出し [sK]
まるだし [news2,nf35]
1. [adj-no,n]
▶ (fully) exposed
▶ bare
▶ uncovered
▶ in full view
▶ undisguised
▶ broad (accent)



History:
8. A 2022-09-23 16:52:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
丸出し	685109	96.2%
丸だし	18627	2.6%
まる出し	8262	1.2%
  Comments:
We try not to mix noun and adjectives glosses in the same sense.
Looking at example sentences, I think it's probably best to make this adj-no and ditch the noun glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,6 +25,6 @@
-<gloss>exposing fully</gloss>
-<gloss>fully exposed</gloss>
-<gloss>uncovering completely</gloss>
-<gloss>being in full view</gloss>
-<gloss>putting on display</gloss>
-<gloss>not disguising</gloss>
+<gloss>(fully) exposed</gloss>
+<gloss>bare</gloss>
+<gloss>uncovered</gloss>
+<gloss>in full view</gloss>
+<gloss>undisguised</gloss>
+<gloss>broad (accent)</gloss>
7. A* 2022-09-23 03:15:27 
  Comments:
This is to make it easier to find since "expose"/"exposed" is used more in search than "exposing".
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>fully exposed</gloss>
6. A 2022-07-28 06:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Except it's a noun, and you just changed the gloss to an adjective. See the 2017 comments.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>fully exposed</gloss>
+<gloss>exposing fully</gloss>
5. A* 2022-07-28 02:51:16 
  Comments:
"Fully exposed" is a much better way to describe the word than "exposing fully" as this is less natural and sounds a little awkward.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>exposing fully</gloss>
+<gloss>fully exposed</gloss>
4. A 2020-12-03 17:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289150 Active (id: 2089541)
今更 [ichi1] 今さら
いまさら [ichi1]
1. [adv]
▶ now (when it is already much too late)
▶ at this stage
2. [adv]
▶ afresh
▶ anew
▶ again



History:
11. A 2020-12-06 01:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-12-06 01:15:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See my previous comment.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>at this stage (when it is well past the time for something like that)</gloss>
+<gloss>at this stage</gloss>
9. A 2020-12-04 23:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
今更	2913317
今さら	1054510
いまさら	1328917
  Comments:
I see the JEs have examples using いまさら or 今さら, but it's not "uk" really. 6/11 Tanaka sentences are いまさら.
8. A* 2020-12-04 12:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely an improvement. Given the first gloss, the second gloss is probably fine without the part in brackets.
7. A* 2020-12-03 05:10:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/CDCubed/status/1333531042448244736
"Always glad to see fellow translators making conscious decisions about the process. I've seen a lot of amateur/beginners trip up 
with 今更 (imasara) bc of a heavy reliance on J-E dicts. I reviewed something where it was TLd as "It's getting late" bc they 
misinterpreted it lol."
  Comments:
Tried making it a little clearer. Could have a note also but
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>now (after such a long time)</gloss>
-<gloss>at this late hour (i.e. it is too late for something)</gloss>
-<gloss>at this point of time</gloss>
+<gloss>now (when it is already much too late)</gloss>
+<gloss>at this stage (when it is well past the time for something like that)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294710 Deleted (id: 2089363)
才略の有る才略のある
さいりゃくのある
1. [adj-f]
▶ resourceful



History:
2. D 2020-12-03 17:27:29  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2020-12-03 05:29:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
才略の有る	No matches
才略のある	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302690 Active (id: 2089344)
山の幸
やまのさち
1. [exp,n]
▶ food of the mountains (wild game, mountain vegetables, mushrooms, etc.)
▶ fruits of the land
Cross references:
  ⇔ see: 1201200 海の幸 1. seafood; products of the sea; marine products; fruits of the sea
  ⇐ see: 2847557 川の幸【かわのさち】 1. catch (fish) of the river; products of the river; fruits of the river
  ⇐ see: 1278370 幸【さち】 2. harvest; yield



History:
3. A 2020-12-03 12:01:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-04-26 05:09:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>food of the mountains (game such as boar, mountain vegetables, mushrooms, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1201200">海の幸</xref>
+<gloss>food of the mountains (wild game, mountain vegetables, mushrooms, etc.)</gloss>
1. A* 2012-04-25 11:57:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijir koj shinkaisan 「山の幸」、「山幸」
  Comments:
Add broader and more evocative translations.
(This is not just mountain vegetables – indeed originally it’s game (per shinkaisan).)
(This is frequently paired or contrasted with 海の幸, and there means “land” generally (as per GG5), not narrowly mountains.)
Heard on TV (海の幸、山の幸).
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>mountain vegetables</gloss>
+<gloss>food of the mountains (game such as boar, mountain vegetables, mushrooms, etc.)</gloss>
+<gloss>fruits of the land</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305620 Active (id: 2089435)
仕立物仕立て物
したてもの
1. [n]
▶ sewing
▶ tailoring
▶ newly tailored clothes



History:
2. A 2020-12-04 05:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 05:57:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>newly-tailored clothes</gloss>
+<gloss>newly tailored clothes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365140 Active (id: 2089439)
親近感 [news1,nf20]
しんきんかん [news1,nf20]
1. [n]
▶ affinity
▶ feeling of closeness (with someone)
▶ feeling of kinship



History:
2. A 2020-12-04 05:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 18:42:55 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=親近感
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>feeling of closeness (with someone)</gloss>
+<gloss>feeling of kinship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396960 Active (id: 2089378)
粗悪品
そあくひん
1. [n]
▶ inferior goods
▶ faulty item



History:
2. A 2020-12-03 20:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 06:16:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>faulty item</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415110 Active (id: 2089355)
大目に見る大目にみる
おおめにみる
1. [exp,v1]
▶ to overlook (a mistake, fault, etc.)
▶ to tolerate
▶ to let pass
▶ to give someone a break
▶ to let someone off lightly
▶ to be lenient
▶ to be forgiving
Cross references:
  ⇐ see: 1785500 大目【おおめ】 1. magnanimity; tolerance

Conjugations


History:
7. A 2020-12-03 16:59:19  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2020-12-03 08:13:01  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

大目に見る	14716
大目にみる	2594
おおめにみる	159
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大目にみる</keb>
5. A 2019-11-03 14:02:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
大目に見る	14716
多目に見る	212
大目に見てください	23145
多目に見てください	398
  Comments:
It appears people do occasionally write 多目に見る when they mean 大目に見る. Possibly just a 変換ミス. I could go either way on whether to record it or not.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to overlook (a mistake, fault, etc.)</gloss>
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>to condone</gloss>
-<gloss>to overlook</gloss>
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>to give someone a break</gloss>
+<gloss>to let someone off lightly</gloss>
+<gloss>to be lenient</gloss>
+<gloss>to be forgiving</gloss>
4. A* 2019-11-03 13:28:09 
  Comments:
same goes for 多目.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>多目に見る</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2019-11-03 12:40:29  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
This entry is misleading. 多めに見る in wrong in this sense, but it could mean 多めに見積もる instead, e.g. 時間を多めに見といたほうがいい.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>多めに見る</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429750 Active (id: 2089287)
長い [ichi1,news1,nf15] 永い
ながい [ichi1,news1,nf15]
1. (長い only) [adj-i]
▶ long (distance, length)
Cross references:
  ⇔ ant: 1418620 短い 1. short
2. [adj-i]
▶ long (time)
▶ protracted
▶ prolonged

Conjugations


History:
9. A 2020-12-03 05:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2020-12-02 20:24:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I don't think 短い's sense 2 is an antonym. In daijr, "short (time)" and "brief" are separate senses (with "短い小説" given as an example of the latter). Sense 1 on our 短い covers both spatial and temporal usage.
In daijr/s, sense 1 is restricted to 長い.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<stagk>長い</stagk>
@@ -26 +26,0 @@
-<xref type="ant" seq="1418620">短い・2</xref>
7. A 2020-12-02 01:04:46  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2020-12-01 11:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: long; lengthy; 〔長引いた〕 prolonged; protracted
中辞典: (1) 〈空間的に〉 long (2) 〈時間的に〉 long; lengthy (長ったらしい)
ルミナス: (1) 《長さ・距離》: long (←→short) (2) [adj] long (←→short); (長たらしい) lengthy. [adv] (長く・長い間) long.
Daijr/s - both have 3 senses - time/distance/durability
  Comments:
I still prefer to have more glosses, partly because this data is being used in a reverse direction, so a reasonable spread of terms is appropriate. The meanings do fairly cleanly break into two groupings - spatial and temporal and the fact that English uses the same term for both doesn't stop it being two senses.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>long (distance)</gloss>
+<gloss>long (distance, length)</gloss>
@@ -26,0 +27,2 @@
+<xref type="ant" seq="1418620">短い・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1418620">短い・2</xref>
@@ -28 +29,0 @@
-<gloss>lengthy</gloss>
@@ -29,0 +31 @@
+<gloss>prolonged</gloss>
5. A* 2020-12-01 09:21:23  Frazer Robinson
  Comments:
The anonymous contributor is correct. I think that it would be totally reasonable to gloss this simply as “long” and nothing else, because 長い can be used 
with anything. The way this is written may be misleading to users who might think that they can’t use it to say “long hair”, for example.
“lengthy” and “protracted” don’t quite fit. “lengthy” gives a sense of extensive length. Wisdom translates it as 長く続く; 長すぎる. Even though it’s entry 
also has “lengthy” as a gloss, it’s only used to make the English example sentences sound a bit more natural. I don’t think it’s necessary and I think it’s 
better to direct users to a word that can a connotation of “too long” in Japanese.
“protracted” means prolonged or extended, and Wisdom translates it as 長引く, 長期化した, and it isn’t mentioned in the entry for 長い.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476780 Active (id: 2089377)
八字髭八字ひげ
はちじひげ
1. [n] [rare]
▶ finely trimmed moustache



History:
2. A 2020-12-03 20:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 05:59:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
八字髭	137
八字ひげ	41
八字ヒゲ	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八字ひげ</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>finely-trimmed moustache</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>finely trimmed moustache</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485400 Active (id: 2275206)
飛びつく飛び付く跳び付く [rK] 跳びつく [sK] 飛付く [sK]
とびつく
1. [v5k,vi]
▶ to jump at
▶ to leap at
▶ to fly at
▶ to spring at
▶ to pounce on

Conjugations


History:
6. A 2023-08-22 11:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-22 10:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -29 +29,4 @@
-<gloss>to be attracted by</gloss>
+<gloss>to leap at</gloss>
+<gloss>to fly at</gloss>
+<gloss>to spring at</gloss>
+<gloss>to pounce on</gloss>
4. A 2023-08-21 06:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-21 05:26:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈飛(び)/跳(び)/とび〉〈付/つ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 飛びつく │ 131,283 │ 86.8% │
│ 飛び付く │   9,213 │  6.1% │
│ 跳びつく │   1,070 │  0.7% │ - sK
│ 跳び付く │     460 │  0.3% │ - rK (daijr, sankoku)
│ 飛付く  │     302 │  0.2% │ - sK
│ とび付く │      62 │  0.0% │
│ 飛つく  │      41 │  0.0% │
│ 跳付く  │       0 │  0.0% │ - drop
│ とびつく │   8,895 │  5.9% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 飛びつい │ 246,711 │ 88.7% │
│ 飛び付い │  15,716 │  5.6% │
│ 跳びつい │   2,213 │  0.8% │
│ 跳び付い │     701 │  0.3% │
│ 飛付い  │     270 │  0.1% │
│ とび付い │      93 │  0.0% │
│ 飛つい  │      29 │  0.0% │
│ 跳付い  │       0 │  0.0% │
│ とびつい │  12,553 │  4.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
The kokugos split this into literal and figurative senses
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>跳びつく</keb>
+<keb>跳び付く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>跳び付く</keb>
+<keb>跳びつく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +20 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>跳付く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-12-03 20:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516190 Active (id: 2089382)
宝庫 [news1,nf15]
ほうこ [news1,nf15]
1. [n]
▶ treasury
▶ treasure house
▶ storehouse
▶ repository
2. [n]
▶ treasure trove
▶ rich source (of)



History:
4. A 2020-12-03 20:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 17:46:45 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>treasure trove</gloss>
+<gloss>rich source (of)</gloss>
+</sense>
2. A 2019-08-16 01:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I don't mind having extra glosses, but many of those are way off the actual meaning of the term and totally figurative. Best not to have them.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<gloss>treasure-trove</gloss>
-<gloss>gold mine</gloss>
-<gloss>reservoir</gloss>
@@ -22 +18,0 @@
-<gloss>cornucopia</gloss>
1. A* 2019-08-16 01:45:48  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=宝庫
JST, wordnet etc https://ejje.weblio.jp/content/宝庫
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>treasure-trove</gloss>
+<gloss>gold mine</gloss>
+<gloss>reservoir</gloss>
+<gloss>storehouse</gloss>
+<gloss>cornucopia</gloss>
+<gloss>repository</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552390 Active (id: 2292733)
流石 [ichi1] [rK] 有繋 [rK]
さすが [gikun/ichi1]
1. [adv,adj-na] [uk]
▶ as one would expect
▶ just as you'd expect (from)
▶ just like (someone)
Cross references:
  ⇐ see: 2140120 流石に【さすがに】 1. as one would expect; naturally; indeed
  ⇐ see: 2428890 流石は【さすがは】 1. as one would expect; just as you'd expect (from); just like (someone)
2. [adv] [uk]
《usu. as 〜に》
▶ still
▶ all the same
▶ after all
Cross references:
  ⇒ see: 2140120 【さすがに】 2. still; all the same; after all
3. [adv] [uk]
《as さすがの...も》
▶ even ... (e.g. "even a genius")
Cross references:
  ⇐ see: 2543870 然しもの【さしもの】 1. even ... (e.g. "even a genius")



History:
18. A 2024-02-27 02:12:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I see some refs which describe jukujikun as kun readings of established kanji compounds (from Chinese; e.g. 昨日・きのう, 今朝・けさ) as opposed to words which acquired novel kanji representations (流石・さすが, 一寸・ちょっと, 麦酒・ビール). They consider the latter group to be ateji.

I guess it's probably best to continue using the [ateji] tag only in the narrow sense. Definitely less confusing.
17. A 2024-02-26 23:59:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
当て字 in the broad sense of the word includes 熟字訓. Meikyo and Wiktionary have it as a second sense.
16. A 2024-02-25 10:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite a few references conflate ateji and gikun. Our ateji tag was added in 2009, based on some kokugos.
15. A* 2024-02-25 06:11:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Refs say the 流石 kanji form derives from kanbun: 枕流漱石(流れに枕し石に漱ぐ).

Daijirin has a long note explaining how the word itself originated from a combination of the adverb さ, the verb suffix す, and the particle がに.

Several kokugos (daijirin, iwakoku, smk) refer to 流石 as "当て字" or "借字", which doesn't make any sense to me. Those references also have 流石 marked with their usual jukujikun symbols.
  Comments:
I feel like [ateji] here is inconsistent with how we normally use the tag. As far as I can tell, there's no phonetic connection to these kanji.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -18,0 +18 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
14. A 2022-04-02 03:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595880 Active (id: 2089374)
すり鉢擂鉢擂り鉢摺り鉢
すりばち
1. [n]
▶ (earthenware) mortar (for grinding)
Cross references:
  ⇐ see: 2593930 当たり鉢【あたりばち】 1. (earthenware) mortar (for grinding)
  ⇐ see: 2686660 擂盆【らいぼん】 1. mortar (for grinding)



History:
2. A 2020-12-03 19:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 07:55:11  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

すり鉢	155655
擂鉢	9274
擂り鉢	4050
摺り鉢	564
すりばち	12945
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>擂り鉢</keb>
+<keb>すり鉢</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>すり鉢</keb>
+<keb>擂り鉢</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628530 Active (id: 2167971)
此れ [rK] [rK] 是れ [rK] [rK] 之れ [rK] [rK] [rK] [io,rK]
これ [ichi1]
1. [pn] [uk]
《indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic》
▶ this
▶ this one
Cross references:
  ⇔ see: 1006970 【それ】 1. that; it
  ⇔ see: 1000580 【あれ】 1. that; that thing
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
  ⇐ see: 2765700 此【こん】 1. this
2. [pn] [uk]
《usu. indicating someone in one's in-group》
▶ this person
3. [pn] [uk]
《as これから, これまで, etc.》
▶ now
▶ this point (in time)
4. [pn] [dated,uk]
▶ here
5. [adv] [form,uk]
▶ used to stress the subject of a sentence
6. [pn] [arch]
▶ I
▶ me



History:
14. A 2021-12-07 02:03:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Google Chrome (and possibly other browsers) inserts a line break when text wraps to the next line (which happens a lot when editing on a mobile device because text boxes are narrower). We actually just discovered what was causing this and the fix will become active soon.
13. A* 2021-12-07 01:18:45  Frazer Robinson
  Comments:
I take it this was a typo?
  Diff:
@@ -54 +54 @@
-<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf>
+<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf>
12. A 2021-12-01 01:23:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此れ	239981
是	1490412
是れ	53064
之	4037492
之れ	18278
維	114020
惟	70966
此	756262
これ	234076933
此れは	41530
是は	35229
是れは	2235
之は	32455
之れは	724
維は	6985
惟は	2851
此は	14011
これは	63212016
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +26 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +30 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,0 +35 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -48 +55 @@
-<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf>
+<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf>
11. A 2020-12-06 23:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1004790.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>此</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
10. A 2020-12-05 06:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632100 Active (id: 2089446)

だの [spec1]
1. [prt]
《usu. as ~だの~だの》
▶ and
▶ or
▶ and the like
▶ and so forth
▶ and what not



History:
2. A 2020-12-04 11:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 20:53:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -10,0 +10 @@
+<s_inf>usu. as ~だの~だの</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647870 Active (id: 2089447)
糖蜜
とうみつ
1. [n]
▶ molasses
▶ black treacle
2. [n]
▶ (sugar) syrup



History:
4. A 2020-12-04 11:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 17:04:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/糖蜜
  Comments:
Two senses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,5 @@
-<gloss>treacle</gloss>
-<gloss>syrup</gloss>
+<gloss>black treacle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(sugar) syrup</gloss>
2. A 2020-12-03 04:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 02:09:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>treacle</gloss>
+<gloss>syrup</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661780 Active (id: 2277319)
鳥かご鳥籠鳥篭鳥カゴ [sK]
とりかご
1. [n]
▶ birdcage



History:
4. A 2023-09-18 05:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-18 00:45:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 鳥かご  │ 125,278 │ 56.7% │
│ 鳥籠   │  34,334 │ 15.5% │
│ 鳥カゴ  │  18,362 │  8.3% │ - sK
│ 鳥篭   │  15,506 │  7.0% │
│ とりかご │  27,304 │ 12.4% │
│ とりカゴ │     125 │  0.1% │ - drop
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>鳥カゴ</keb>
+<keb>鳥篭</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>鳥篭</keb>
+<keb>鳥カゴ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,7 +18,0 @@
-<re_restr>鳥かご</re_restr>
-<re_restr>鳥籠</re_restr>
-<re_restr>鳥篭</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とりカゴ</reb>
-<re_restr>鳥カゴ</re_restr>
2. A 2020-12-03 19:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 08:22:52  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鳥かご	125278
鳥籠	34334
鳥カゴ	18362
鳥篭	15506
とりかご	27304
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鳥かご</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>鳥篭</keb>
+<keb>鳥カゴ</keb>
@@ -11 +14 @@
-<keb>鳥かご</keb>
+<keb>鳥篭</keb>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>鳥かご</re_restr>
+<re_restr>鳥籠</re_restr>
+<re_restr>鳥篭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とりカゴ</reb>
+<re_restr>鳥カゴ</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672510 Active (id: 2089390)
無定見
むていけん
1. [adj-na,n]
▶ lacking fixed principles
▶ inconsistent
▶ fickle



History:
2. A 2020-12-03 22:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 12:08:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
無定見	7162
無定見な	2227
無定見を	130
無定見が	67
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>lacking fixed principles or opinions</gloss>
+<gloss>lacking fixed principles</gloss>
+<gloss>inconsistent</gloss>
+<gloss>fickle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1719070 Active (id: 2089282)
夏風邪
なつかぜ
1. [n]
▶ summer cold (illness)
▶ summer flu
Cross references:
  ⇒ see: 1583720 風邪 1. (common) cold; influenza; flu; ague; inflammatory respiratory system illness (in general)



History:
4. A 2020-12-03 05:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
3. A* 2020-12-02 18:50:25 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>summer flu</gloss>
2. A 2010-11-28 11:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-26 23:45:20  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a summer cold</gloss>
+<xref type="see" seq="1583720">風邪</xref>
+<gloss>summer cold (illness)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735250 Active (id: 2089379)
鏑矢かぶら矢
かぶらや
1. [n]
▶ arrow with a whistle attached
▶ whistling arrow used to signal the start of battle
Cross references:
  ⇔ see: 2077200 嚆矢 1. whistling arrow used to signal the start of battle
  ⇐ see: 2228110 鏑【かぶら】 2. arrow with such a whistle attached
  ⇐ see: 2847670 鳴り鏑【なりかぶら】 1. arrow with a whistle attached; whistling arrow used to signal the start of battle



History:
4. A 2020-12-03 20:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 07:48:15  Opencooper
  Refs:
NHK日本語発音アクセント辞典

鏑矢	7818
かぶら矢	628
かぶらや	6806
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぶら矢</keb>
2. A 2017-02-07 17:13:48  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-07 04:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. See Robin's comment on 2077200.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2077200">嚆矢</xref>
-<gloss>arrow to which is attached a turnip-shaped whistle made of hollowed-out wood or deer horn</gloss>
+<xref type="see" seq="2077200">嚆矢・1</xref>
+<gloss>arrow with a whistle attached</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863010 Active (id: 2089370)
趣のある
おもむきのある
1. [exp,adj-f]
▶ tasteful
▶ elegant
▶ refined
▶ charming
▶ attractive



History:
2. A 2020-12-03 18:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>zestful</gloss>
@@ -15,0 +15,3 @@
+<gloss>refined</gloss>
+<gloss>charming</gloss>
+<gloss>attractive</gloss>
1. A* 2020-12-03 05:34:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
趣の有る	1152
趣のある	135934
  Comments:
most of our -のある entries don't have the kanji for aru.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>趣の有る</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866080 Active (id: 2089487)
角のある
かどのある
1. [exp,adj-f]
▶ angled
▶ angular



History:
3. A 2020-12-04 23:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably wouldn't add it now, but it's been there for 20 years.
2. A* 2020-12-03 18:03:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
But do we need this entry?
1. A* 2020-12-03 05:33:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
角の有る	161
角のある	9714
  Comments:
most of our -[が/の]ある entries don't have the kanji for aru. I suggest removing it from those that have it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>角の有る</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868530 Active (id: 2089383)
含蓄のある
がんちくのある
1. [exp,adj-f]
▶ significant
▶ full of meaning
▶ pregnant (with meaning)
▶ suggestive



History:
2. A 2020-12-03 20:34:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>full of meaning</gloss>
+<gloss>pregnant (with meaning)</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>pregnant (with meaning)</gloss>
1. A 2020-12-03 05:27:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
含蓄の有る	190
含蓄のある	25427
I don't think we should include 有る for these. (some entires have it, some entries don't. I think standardizing them without is 
best)
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>含蓄の有る</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872000 Deleted (id: 2089368)
癖のある文章癖の有る文章
くせのあるぶんしょう
1. [exp,n]
▶ mannered style (of writing)
▶ idiosyncratic style



History:
4. D 2020-12-03 17:58:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
3. A* 2020-12-03 05:30:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
癖のある文章	446
  Comments:
overly compositional. sub-entry, sub-sub-entry or example sentence in gg5, surely?
2. A 2014-01-28 18:02:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
in gg5
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>癖の有る文章</keb>
+<keb>癖のある文章</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>癖のある文章</keb>
+<keb>癖の有る文章</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>mannered style</gloss>
+<gloss>mannered style (of writing)</gloss>
+<gloss>idiosyncratic style</gloss>
1. A* 2014-01-28 13:52:34  Scott
  Comments:
Is this necessary? Hits seem to point mostly back to EDICT.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884930 Active (id: 2089289)
実のある実の有る
じつのある
1. [exp,adj-f]
▶ faithful
▶ sincere



History:
1. A 2020-12-03 05:26:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with other -のある entries
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889320 Active (id: 2089434)
前大統領
ぜんだいとうりょう
1. [n]
▶ previous president (immediately preceding the incumbent)
▶ former president
Cross references:
  ⇔ see: 2838122 元大統領 1. former president



History:
5. A 2020-12-04 05:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As long as "immediate" is in there. Here it's very common for sporting clubs, etc. to have a committee post for the previous president, and they're often called the "immediate past president" or even "IPP".
4. A* 2020-12-03 21:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"immediately past" is a bit awkward. Is this better?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>previous president</gloss>
-<gloss>immediately past president</gloss>
+<gloss>previous president (immediately preceding the incumbent)</gloss>
3. A* 2020-12-03 06:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>immediately-past president</gloss>
+<gloss>immediately past president</gloss>
2. A 2019-02-14 11:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that this would be translated as "former president" 9 times of 10, I think we need to include it as a gloss.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>former president</gloss>
1. A* 2019-02-13 05:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
前大統領	58828
元大統領	135678
Honyaku discussion
  Comments:
I know this is what 前/ぜん means, but I think this one needed tightening.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>former president</gloss>
+<xref type="see" seq="2838122">元大統領</xref>
+<gloss>previous president</gloss>
+<gloss>immediately-past president</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898510 Active (id: 2089381)
毒のある
どくのある
1. [exp,adj-f]
▶ poisonous
▶ toxic
▶ noxious
2. [exp,adj-f]
▶ malicious
▶ spiteful
▶ hurtful



History:
3. A 2020-12-03 20:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-12-03 19:08:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>harmful</gloss>
@@ -14,0 +14,6 @@
+<gloss>toxic</gloss>
+<gloss>noxious</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -15,0 +21,2 @@
+<gloss>spiteful</gloss>
+<gloss>hurtful</gloss>
1. A* 2020-12-03 05:31:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
毒の有る	396
毒のある	31210
  Comments:
most of our -[の/が]ある entries don't have 有る. I suggest removing it from all those that have it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>毒の有る</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908580 Active (id: 2089469)
骨のある
ほねのある
1. [exp,adj-f]
▶ having spirit
▶ (being) staunch
▶ having backbone
Cross references:
  ⇒ see: 1288550 骨 4. backbone; spirit; fortitude



History:
9. A 2020-12-04 20:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's idiomatic.
8. A* 2020-12-04 01:28:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I would consider "to have backbone" an idiom 
as well? (despite "backbone" likewise meaning 
"integrity" by itself)
7. A* 2020-12-04 00:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think id is correct. "backbone; spirit" is one of the senses of 骨.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1288550">骨・ほね・4</xref>
-<misc>&id;</misc>
+<xref type="see" seq="1288550">骨・4</xref>
6. A* 2020-12-03 10:33:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
2nd sense was prob a bad idea, can refer to 
having bones in general
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>having bones (e.g. of fish meat)</gloss>
5. A* 2020-12-03 05:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
骨の有る	429
骨のある	30827
suggest removing 有る from those -[の/が]ある entries that have it  (that are in the minority)


骨のある魚	587
  Comments:
Do we want the more literal sense too?
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>骨の有る</keb>
-</k_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -19,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>having bones (e.g. of fish meat)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910650 Active (id: 2089292)
実のある
みのある
1. [exp,adj-f]
▶ solid
▶ substantial
▶ substantive
Cross references:
  ⇒ ant: 2125660 実のない 1. insubstantial; pointless



History:
3. A 2020-12-03 05:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実のある	52510
実の有る	897
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>実の有る</keb>
2. A 2015-10-16 22:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-16 13:44:52  luce
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1915760 Active (id: 2089483)
理のある
りのある
1. [exp,adj-f]
▶ justifiable
▶ warranted
▶ reasonable



History:
3. A 2020-12-04 23:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 理のある justifiable; warranted
  Comments:
Marginal, but I'd keep it.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>warranted</gloss>
+<gloss>reasonable</gloss>
2. D* 2020-12-03 21:22:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. I assume it could also mean "reasonable" or "logical".
1. A* 2020-12-03 05:30:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
理の有る	No matches
理のある	1037
  Comments:
Delete?
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>理の有る</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944330 Active (id: 2089307)
特製品
とくせいひん
1. [n]
▶ custom-made article
▶ specially made article



History:
4. A 2020-12-03 05:51:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>specially-made article</gloss>
+<gloss>specially made article</gloss>
3. A 2020-08-21 04:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hm actually it can probably refer to both things.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>specially-made article</gloss>
2. A 2020-08-21 03:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-21 03:18:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>specially made article</gloss>
+<gloss>custom-made article</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075920 Active (id: 2278885)
お萩御萩 [sK]
おはぎ
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ rice ball coated with sweetened red beans, soybean flour or sesame
Cross references:
  ⇐ see: 2232800 萩の餅【はぎのもち】 1. rice ball coated with sweetened red beans, soybean flour or sesame



History:
4. A 2023-10-01 23:16:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2020-12-03 11:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-12-03 08:32:49  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

お萩	9844
御萩	1338
おはぎ	238341
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087980 Active (id: 2089540)
身に覚えのある
みにおぼえのある
1. [exp,adj-f]
▶ having the memory of having done something oneself
▶ familiar (to one)
▶ guilty (look, expression, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2796270 身に覚えのない 1. having no memory of (having done something); having nothing to do with; having no knowledge of; knowing nothing about
  ⇐ see: 2087970 身に覚えがある【みにおぼえがある】 1. to have the memory of having done something oneself



History:
10. A 2020-12-06 01:19:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2087970">身に覚えがある</xref>
+<xref type="see" seq="2796270">身に覚えのない</xref>
9. A 2020-12-04 20:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-12-03 22:59:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 自分自身でたしかにそのことをしたという覚えがある。
daijs: 自分自身、そのことをしたという記憶がある。「言われてみれば―・る」
chujiten: 
教室のガラスが割られた. 身に覚えのある者は後で職員室に来なさい. Some classroom windows have been broken. I want those who know something about this to see me in the teachers' room later.
guilty look 身に覚えのある顔つき
problem familiar to someone's heart (人)が身に覚えのある問題
  Comments:
I assume "(subordinate phrase)" was an attempt at explaining that it's prenominal.
According to the refs, it does refer specifically to things that one has done.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>subordinate phrase</s_inf>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>familiar (to one)</gloss>
+<gloss>guilty (look, expression, etc.)</gloss>
7. A* 2020-12-03 05:35:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
身に覚えのある	11811
身に覚えの有る	128
  Comments:
adj-f shouldn't have a verb gloss.
I don't know what "subordinate phrase" is supposed to mean here but I'm assuming it's something that belongs be in a note?
not sure if the gloss is 100% correct - not necessarily about having done something, is it? (not sure)
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>身に覚えの有る</keb>
@@ -17 +14,2 @@
-<gloss>to have the memory of having done something oneself (subordinate phrase)</gloss>
+<s_inf>subordinate phrase</s_inf>
+<gloss>having the memory of having done something oneself</gloss>
6. A 2013-08-08 01:25:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106380 Active (id: 2089372)
疑いをかけられる疑いを掛けられる
うたがいをかけられる
1. [exp,v1]
▶ to be suspected (of)
▶ to be under suspicion (of)

Conjugations


History:
4. A 2020-12-03 18:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to be under suspicion</gloss>
+<gloss>to be suspected (of)</gloss>
+<gloss>to be under suspicion (of)</gloss>
3. A* 2020-12-03 08:10:10  Opencooper
  Refs:
疑いをかけられる	4971
疑いを掛けられる	870
  Comments:
Presumably.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疑いを掛けられる</keb>
2. A 2011-02-14 23:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140120 Active (id: 2089351)
流石に [ateji]
さすがに
1. [adv] [uk]
▶ as one would expect
▶ naturally
▶ indeed
Cross references:
  ⇒ see: 1552390 【さすが】 1. as one would expect; just as you'd expect (from); just like (someone)
2. [adv] [uk]
▶ still
▶ all the same
▶ after all
Cross references:
  ⇐ see: 1552390 流石【さすが】 2. still; all the same; after all



History:
4. A 2020-12-03 12:33:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1552390">さすが・2</xref>
3. A 2020-12-01 23:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-12-01 17:21:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム, daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1552390">流石</xref>
+<xref type="see" seq="1552390">さすが・1</xref>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>naturally</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1552390">さすが・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +25 @@
+<gloss>after all</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216120 Active (id: 2089491)

これ
1. [int]
《used to get the attention of one's equals or inferiors》
▶ hey
▶ oi
▶ come on
▶ look
▶ listen



History:
4. A 2020-12-04 23:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 16:52:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>yo</gloss>
+<gloss>come on</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>listen</gloss>
2. A 2018-02-20 22:49:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>(used to get the attention of one's equals or inferiors) hey</gloss>
+<s_inf>used to get the attention of one's equals or inferiors</s_inf>
+<gloss>hey</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235890 Active (id: 2089394)
あんぽ柿
あんぽがき
1. [n]
▶ partially dried Japanese persimmon
Cross references:
  ⇒ see: 1908350 干し柿 1. dried persimmons



History:
3. A 2020-12-03 23:55:00  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2020-12-03 05:52:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
no hyphen after adverbs ending in -ly - correct?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>partially-dried Japanese persimmon</gloss>
+<gloss>partially dried Japanese persimmon</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2356370 Active (id: 2089391)
高画質
こうがしつ
1. [n]
▶ high image quality



History:
4. A 2020-12-03 22:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 17:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one gloss is enough here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>high-resolution picture quality</gloss>
2. A* 2020-12-03 06:46:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
of TV's and camera's too. e.g.
https://www.olympus-imaging.jp/product/dslr/em10mk4/index.html
さらに軽く、さらに高画質に進化。
and I don't think explicitly "high-res"
nicopedia says: 高画質とは、画質がきれいなことである。
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>high resolution (of an image)</gloss>
+<gloss>high image quality</gloss>
+<gloss>high-resolution picture quality</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401330 Active (id: 2089298)
気品のある
きひんのある
1. [exp,adj-f]
▶ elegant
▶ graceful
▶ refined
Cross references:
  ⇔ see: 2401340 気品がある 1. to be elegant; to be graceful; to be refined



History:
2. A 2020-12-03 05:30:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403860 Deleted (id: 2089366)
芯のあるご飯
しんのあるごはん
1. [exp,n]
▶ undercooked rice



History:
5. D 2020-12-03 17:49:46  Robin Scott <...address hidden...>
4. D* 2020-12-03 05:32:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
芯のあるご飯	413
3. A 2015-10-04 23:53:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-09-26 11:02:36  luce
  Refs:
242 www hits
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405400 Active (id: 2089454)
関わり合い係わり合い関り合い [io]
かかわりあい
1. [n]
▶ relationship
▶ connection
▶ involvement
▶ entanglement
▶ implication (e.g. in a crime)



History:
5. A 2020-12-04 12:07:43  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2020-12-03 11:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
関り合い	1759
関わり合い	105807
  Comments:
Aligning with 係り合い (GG5 says they-re the same.)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>関り合い</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<gloss>relationship</gloss>
+<gloss>connection</gloss>
@@ -15,0 +22,2 @@
+<gloss>entanglement</gloss>
+<gloss>implication (e.g. in a crime)</gloss>
3. A 2015-04-07 09:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-04-07 07:20:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
->n
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>係わり合い</keb>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>involved</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428890 Active (id: 2089350)
流石は [ateji]
さすがは
1. [exp] [uk]
▶ as one would expect
▶ just as you'd expect (from)
▶ just like (someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1552390 【さすが】 1. as one would expect; just as you'd expect (from); just like (someone)



History:
2. A 2020-12-03 12:33:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2140120">さすがに</xref>
+<xref type="see" seq="1552390">さすが・1</xref>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>just as you'd expect (from)</gloss>
+<gloss>just like (someone)</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486560 Active (id: 2089270)

ガムシロップガム・シロップ
1. [n]
▶ gomme syrup
▶ gum syrup
Cross references:
  ⇐ see: 2820710 ガムシロ 1. gomme syrup; gum syrup



History:
4. A 2020-12-03 04:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 02:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Syrup#Gomme_syrup
  Comments:
Googling "gum syrup" mostly returns results with the "gomme" spelling.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>gomme syrup</gloss>
2. A 2013-05-11 07:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガム・シロップ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498320 Active (id: 2089357)

シラップ
1. [n]
▶ syrup
Cross references:
  ⇒ see: 1063350 シロップ 1. syrup



History:
2. A 2020-12-03 17:18:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
シラップ	4219
シロップ	771779
  Comments:
シラップ comes from English, シロップ from Dutch, which is why they aren't merged.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1063350">シロップ</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543870 Active (id: 2089352)
然しもの
さしもの
1. [exp] [uk]
《as さしもの...も》
▶ even ... (e.g. "even a genius")
Cross references:
  ⇒ see: 1552390 【さすが】 3. even ... (e.g. "even a genius")



History:
4. A 2020-12-03 12:38:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1552390">流石・3</xref>
+<xref type="see" seq="1552390">さすが・3</xref>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>as さしもの~も</s_inf>
-<gloss>even... (e.g. "even a genius...")</gloss>
+<s_inf>as さしもの...も</s_inf>
+<gloss>even ... (e.g. "even a genius")</gloss>
3. A 2012-06-02 03:21:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
original glosses should have been "as ... as one is" or "... though one might be", etc.
2. A* 2012-06-01 06:22:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, ALC, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>然しもの</keb>
+</k_ele>
@@ -9,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1552390">流石</xref>
-<gloss>as though one is</gloss>
+<xref type="see" seq="1552390">流石・3</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as さしもの~も</s_inf>
+<gloss>even... (e.g. "even a genius...")</gloss>
1. A 2010-05-10 00:20:14  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
JB; Changed PoS to "exp" and xref to 流石.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582320 Active (id: 2089452)
全額出資
ぜんがくしゅっし
1. [adj-no]
▶ wholly owned (e.g. subsidiary)
▶ fully owned



History:
4. A 2020-12-04 12:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually have adj-no and adj-f on the same sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>wholly owned</gloss>
+<gloss>wholly owned (e.g. subsidiary)</gloss>
3. A 2020-12-03 23:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wholly-owned</gloss>
+<gloss>wholly owned</gloss>
2. A 2010-09-19 18:30:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
全額出資の子会社
fully-owned subsidiary
全額出資子会社
    wholly-owned [100%-owned] subsidiary
    wholly-owned [100%-owned] unit
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2010-09-19 11:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2639100 Active (id: 2089341)
アルファ化米α化米
アルファかまい
1. [n]
▶ cooked and dry packed rice
▶ processed quick-cooking rice



History:
4. A 2020-12-03 11:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Refers to 乾し飯]. That comment can be dropped, I think.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1637720">糒</xref>
-<gloss>cooked and dry packed rice (modern version of hoshii rice)</gloss>
+<gloss>cooked and dry packed rice</gloss>
3. A* 2020-12-03 07:56:51 
  Comments:
what is  hoshii rice?
2. A 2011-05-26 10:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>processed quick-cooking rice</gloss>
1. A* 2011-05-25 11:58:39  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664280 Active (id: 2089367)
中間製品
ちゅうかんせいひん
1. [n]
▶ intermediate product
▶ partly finished product



History:
4. A 2020-12-03 17:50:59  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 05:56:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
partly = adv ending in -ly, no hyphen in compounds
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>partly-finished product</gloss>
+<gloss>partly finished product</gloss>
2. A 2011-10-20 22:54:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-20 21:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro; Kagaku jiten; Mainichi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670700 Active (id: 2089591)
味のある
あじのある
1. [exp,adj-f]
▶ interesting (personality, turn of phrase, etc.)
▶ pleasantly different
▶ tasteful
▶ attractive
▶ charming



History:
8. A 2020-12-06 23:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-12-06 00:27:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>interesting (person, personality, manner)</gloss>
+<gloss>interesting (personality, turn of phrase, etc.)</gloss>
+<gloss>pleasantly different</gloss>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>pleasantly different</gloss>
+<gloss>attractive</gloss>
6. A 2020-12-04 22:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. Best zap sense 2.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>to have an interest (in something)</gloss>
5. A* 2020-12-03 20:37:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely this is always prenominal.
4. A* 2020-12-03 05:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was to cover the cases where it's not being used prenominally.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737950 Active (id: 2089385)
光過敏性発作
ひかりかびんせいほっさ
1. [n] {medicine}
▶ photosensitive epilepsy
▶ PSE



History:
4. A 2020-12-03 20:40:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Photosensitive_epilepsy
  Comments:
I think we can drop that gloss. Only gets ~100 hits online.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>optically stimulated epileptic seizure</gloss>
+<gloss>PSE</gloss>
3. A* 2020-12-03 05:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>optically-stimulated epileptic seizure</gloss>
+<gloss>optically stimulated epileptic seizure</gloss>
2. A 2012-08-24 01:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-23 23:59:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744820 Active (id: 2089310)
主要紙
しゅようし
1. [n]
▶ major newspaper
▶ leading newspaper
▶ widely circulated newspaper



History:
3. A 2020-12-03 05:54:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>widely-circulated newspaper</gloss>
+<gloss>widely circulated newspaper</gloss>
2. A 2012-10-08 07:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>leading newspaper</gloss>
1. A* 2012-09-18 00:40:45  Marcus
  Refs:
eij 日本語WordNet (sentence)
208k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820710 Active (id: 2089358)

ガムシロ
1. [n] [abbr]
▶ gomme syrup
▶ gum syrup
Cross references:
  ⇒ see: 2486560 ガムシロップ 1. gomme syrup; gum syrup



History:
3. A 2020-12-03 17:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>gomme syrup</gloss>
2. A 2014-07-26 07:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-07-26 06:50:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガムシロップ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827245 Active (id: 2089340)

こええこえーコエー
1. [exp] [col]
▶ scary
Cross references:
  ⇒ see: 1593480 怖い 1. scary; frightening; eerie; dreadful



History:
8. A 2020-12-03 11:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-12-03 08:03:09  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

こええ	23630
こえー	38925
コエー	5948
コエエ	471
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コエー</reb>
6. A 2015-06-10 07:06:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-06-10 06:29:03  luce
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
4. A 2015-06-10 05:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On balance, I think it's OK.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1593480">怖い</xref>
+<xref type="see" seq="1593480">怖い・1</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830933 Active (id: 2089431)

ヴィラネル
1. [n]
▶ villanelle (nineteen-line poetic form)



History:
6. A 2020-12-04 05:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added ビラネル because I saw it in references, but they were 英和s, and I suspect that were more about showing how to pronounce villanelle than actually showing a Japanese term.
5. A* 2020-12-03 17:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Villanelle
ヴィラネル	366
ビラネル	No matches
  Comments:
Not a music term.
Dropping ビラネル. Not in the refs.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ビラネル</reb>
-</r_ele>
@@ -12,2 +9 @@
-<field>&music;</field>
-<gloss>villanelle</gloss>
+<gloss>villanelle (nineteen-line poetic form)</gloss>
4. A 2019-09-04 18:11:34  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-09-04 01:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和中辞典
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビラネル</reb>
2. A 2016-12-24 04:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&music;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835461 Active (id: 2089396)
個人店
こじんてん
1. [n]
▶ privately run store
▶ one-man business
▶ mom-and-pop store
Cross references:
  ⇒ see: 2835478 個人商店 1. privately run store; one-man business; mom-and-pop store



History:
5. A 2020-12-03 23:57:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>mom- and-pop store</gloss>
+<gloss>mom-and-pop store</gloss>
4. A 2020-12-03 23:57:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>mom-and-pop store</gloss>
+<gloss>mom- and-pop store</gloss>
3. A* 2020-12-03 05:58:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>privately-run store</gloss>
+<gloss>privately run store</gloss>
2. A 2018-05-02 12:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. Perhaps "abbr"?
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2835478">個人商店</xref>
+<gloss>privately-run store</gloss>
+<gloss>one-man business</gloss>
1. A* 2018-05-01 03:32:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
個人店	402

https://weban.jp/contents/guide/report/1025.html
"3つの項目で比較!「チェーン店」と「個人店」のバイトって何がどう違う?"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835478 Active (id: 2089397)
個人商店
こじんしょうてん
1. [n]
▶ privately run store
▶ one-man business
▶ mom-and-pop store
Cross references:
  ⇐ see: 2835461 個人店【こじんてん】 1. privately run store; one-man business; mom-and-pop store



History:
4. A 2020-12-03 23:58:14  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 05:57:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>privately-run store</gloss>
+<gloss>privately run store</gloss>
2. A 2018-05-02 12:58:13  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-05-02 12:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, eij, 中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836602 Active (id: 2089359)
中軍
ちゅうぐん
1. [n]
▶ centrally placed troops (usu. under general's direct command)



History:
4. A 2020-12-03 17:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2020-12-03 05:53:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
no hyphen after adverb ending in -ly - correct?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>centrally-placed troops (usu. under general's direct command)</gloss>
+<gloss>centrally placed troops (usu. under general's direct command)</gloss>
2. A 2018-09-17 22:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to avoid 直訳 here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>central troops (usu. under general's direct command)</gloss>
+<gloss>centrally-placed troops (usu. under general's direct command)</gloss>
1. A* 2018-09-17 16:58:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not sure how to translate this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836744 Active (id: 2204673)
3高三高
さんこう
1. [n]
▶ being highly educated, having a high salary and being tall
▶ [lit] three highs
2. [n]
▶ high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to Japan's "bubble era")



History:
6. A 2022-08-18 03:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I guess.
5. A* 2022-08-17 15:50:27 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to the Bubble Era)</gloss>
+<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to Japan's "bubble era")</gloss>
4. A 2020-12-04 22:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>being highly educated, having a high salary and being tall (of a man)</gloss>
+<gloss>being highly educated, having a high salary and being tall</gloss>
3. A* 2020-12-03 07:33:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's the "state" rather than the man himself that's being referred more often than not.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>man who is highly educated, has a high salary and is tall</gloss>
+<gloss>being highly educated, having a high salary and being tall (of a man)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (esp. in reference to the Bubble Era)</gloss>
+<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to the Bubble Era)</gloss>
2. A 2018-10-14 19:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837189 Active (id: 2278952)
加熱式タバコ加熱式たばこ加熱式煙草 [sK]
かねつしきタバコ
1. [n]
▶ heated tobacco product
▶ heat-not-burn tobacco product
▶ electrically heated smoking



History:
4. A 2023-10-02 08:31:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>加熱式煙草</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,5 +15,0 @@
-<re_restr>加熱式タバコ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かねつしきたばこ</reb>
-<re_restr>加熱式たばこ</re_restr>
3. A 2020-12-03 06:00:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://archives.cjr.org/language_corner/sincere-ly_yours.php
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>electrically-heated smoking</gloss>
+<gloss>electrically heated smoking</gloss>
2. A 2018-11-27 11:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-11-26 05:44:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847376 Active (id: 2089481)
人気がある
にんきがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be popular

Conjugations


History:
5. A 2020-12-04 23:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In general I agree with dropping the ...が有る versions, but with 13k in the n-grams, I wonder if this shouldn't be allowed through.
4. A* 2020-12-03 05:39:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人気がある	899216
人気が有る	13864
64:1
  Comments:
Most of our -[の/が]ある entries don't have the 有る form. I suggest standardizing them without it
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>人気が有る</keb>
3. A 2020-11-19 05:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人気が有る	13864
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人気が有る</keb>
2. A 2020-11-19 05:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人気がある	899216
60 Tanaka sentences
  Comments:
Maybe obvious, but very common.
1. A* 2020-11-07 17:35:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams 899031

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847477 Active (id: 2089476)
心の中心のなか
こころのなか
1. [exp,n]
▶ inside one's heart
▶ in one's mind



History:
4. A 2020-12-04 22:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 12:16:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Comments:
I think "inwardly" is fine for 心の中で, but not 心の中.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>inward(ly)</gloss>
+<gloss>in one's mind</gloss>
2. A 2020-12-01 06:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close this.
1. A* 2020-11-17 01:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/58141/how-do-i-read-心の中
心の中	2605218
こころのうち	2540
こころのなか	18961
心の内	88684
心のうち	45850
心のなか	87433
  Comments:
Moving the proposed amendment to 1876420.
I'll index the 25 Tanaka sentences to this and the こころのうち entries as appropriate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847557 Active (id: 2089343)
川の幸
かわのさち
1. [exp,n]
▶ catch (fish) of the river
▶ products of the river
▶ fruits of the river
Cross references:
  ⇒ see: 1201200 海の幸 1. seafood; products of the sea; marine products; fruits of the sea
  ⇒ see: 1302690 山の幸 1. food of the mountains (wild game, mountain vegetables, mushrooms, etc.); fruits of the land



History:
6. A 2020-12-03 12:01:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
5. A 2020-12-01 15:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant to say that
koj daij nikk only have 山の幸 and _海_の幸
none of them have 川の幸
4. A 2020-12-01 04:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, considering the other Xの幸 entries.
3. A* 2020-12-01 03:32:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
空の幸	255
池の幸	26
野原の幸	No matches

https://www.boy-meets-meats.com/contents/blog/kawazakana/
koj daij nikk only have 山の幸 and 川の幸
  Comments:
「海の幸」とか「山の幸」、「山海の珍味」なんて言葉があります。でも「川の幸」「池の幸」なんて言葉はないですね、日本には
https://www.boy-meets-meats.com/contents/blog/kawazakana/
on the other hand, native informer: "川の幸って言ったりするけどね"
(also the ngrams)

I'd be OK with this going in.
2. A* 2020-12-01 01:54:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
15954 ngrams

in comparison:
海の幸 = 1640628
山の幸 = 245141
  Comments:
A+B and i think the meaning is probably clear enough from sense 2 of our entry for 幸 (=harvest; yield), and it's much rarer than the other ones for which we have an entry. not particularly idiomatic in english either, so i'd be inclined to reject.  but possibly common enough to be worth keeping
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847565 Active (id: 2089885)
図師
ずし
1. [n]
▶ instructor
▶ guide
2. [n] [hist]
▶ specialist in making diagrams, charts, etc.



History:
6. A 2020-12-11 22:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a week. Closing.
5. A* 2020-12-04 22:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
This is how I'm seeing it.
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>a specialist in making diagrams/charts</gloss>
+<gloss>instructor</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>specialist in making diagrams, charts, etc.</gloss>
4. A* 2020-12-03 10:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't it "instructor" in that case?
(which is how I read sense 1 in daij/koj)
3. A* 2020-12-03 10:26:12 
  Comments:
Here is more of that article. The author is writing about his time studying in the California in the 1970s. He seems to be using the word in the sense of a specialist who helped students with diagrams/charts for their theses. Somewhat like daijr's second meaning.
デービス校ではスコットランド系のスミス教授のところに1年間お世話になる。驚いたのは研究のやり方がシステマティックで「論文製造工場」になっていたことだ。...私が拙い英語で書いた草稿は、スミス教授が一晩でほぼ全文修正する。それを、内容が間違っていないか私がチェックする。もちろん一晩だ。教授秘書がタイプで清書する。図面も専門の図師がいた。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>illustrator</gloss>
+<gloss>a specialist in making diagrams/charts</gloss>
2. A* 2020-12-01 01:37:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (1)指図すること。また,その人。
       (2)古代・中世,国郡・荘園の図帳や田図を作製する国衙の技術者。
  Comments:
The article is behind a paywall so I can't check the full context but the kokugo definition for this is not "illustrator". I can't find evidence of it being used with that meaning online either.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847570 Active (id: 2089263)
蜜漬け蜜漬みつ漬け
みつづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ soaking in honey
▶ soaking in syrup
▶ nuts, fruit, etc. soaked in honey or syrup



History:
2. A 2020-12-03 02:52:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: クリ・キンカンや百合根(ユリネ)などを砂糖蜜に漬け込んだもの。
daijs: 蜜に漬けること。また、その食品。
  Comments:
蜜 can refer to syrup/treacle as well.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>fruit, etc. soaked in honey</gloss>
+<gloss>soaking in honey</gloss>
+<gloss>soaking in syrup</gloss>
+<gloss>nuts, fruit, etc. soaked in honey or syrup</gloss>
1. A* 2020-12-01 08:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s
みつ漬け	108
蜜漬け	6914
蜜漬	1468

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847573 Active (id: 2089271)
吹き止む吹きやむ
ふきやむ
1. [v5m,vi]
▶ to stop blowing (of wind)
▶ to blow over
▶ to blow itself out
▶ to die down
▶ to subside
▶ to abate

Conjugations


History:
4. A 2020-12-03 04:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 01:53:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to stop blowing</gloss>
+<gloss>to stop blowing (of wind)</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to die down</gloss>
2. A 2020-12-01 22:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<gloss>to blow over</gloss>
+<gloss>to blow itself out</gloss>
+<gloss>to subside</gloss>
+<gloss>to abate</gloss>
1. A* 2020-12-01 17:09:29 
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847574 Active (id: 2089244)
再生可能
さいせいかのう
1. [adj-na]
▶ renewable



History:
2. A 2020-12-03 01:34:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "refreshable" is needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>refreshable</gloss>
1. A* 2020-12-01 22:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
再生可能	257727
再生可能な	90576
Eijiro, Denshi, Kakgaku, etc.
  Comments:
Very common. We already have it as part of 再生可能エネルギー and 再生可能資源. Good to have it solo for other parsings.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847577 Active (id: 2089284)
水界
すいかい
1. [n]
▶ hydrosphere
Cross references:
  ⇒ see: 2242470 水圏 1. hydrosphere
2. [n]
▶ boundary of water and land



History:
2. A 2020-12-03 05:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr: 水陸の境, GG5
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>edge of water and land</gloss>
+<gloss>boundary of water and land</gloss>
1. A* 2020-12-02 06:05:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kenkyusha readers, daij koj etc.
daijr's 河童 entry: 水界にすむと考えられている動物。
sense 2:
水陸のさかい。
  Comments:
no idea how to gloss sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847580 Active (id: 2089277)
大袋
おおぶくろ
1. [n]
▶ large bag
2. [n] [arch]
▶ thief



History:
2. A 2020-12-03 05:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-02 11:18:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk 歴史民俗用語辞典 (weblio)
https://news.yahoo.co.jp/articles/42f541d0162f
15a33211a7a1fbe926b7c342cbe4
チョコレートなど他の商品も、これまではコンビニなどで見る
小容量のものがよく売れていましたが、オフィス需要が減った
ため、明らかに売れていません。

 代わりに、大袋の中で一つ一つ個別に包装されているものが
売れています。大袋は、さっとかごに入れられるので素早く買
い物できますし、個別包装は直前まで手を触れずに食べられる
ので、衛生への意識も影響しているようです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847581 Active (id: 2089348)

オールインクルーシブオール・インクルーシブ
1. [adj-no]
▶ all-inclusive



History:
3. A 2020-12-03 12:28:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
オール・インクルーシブ	265
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オール・インクルーシブ</reb>
2. A 2020-12-02 19:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-02 11:27:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オールインクルーシブ	6212
https://www.tour.ne.jp/question/answer_55.html
オールインクルーシブとは、旅行代金にホテル滞在中の様々な
費用がすでに含まれているホテルプランです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847582 Active (id: 2089280)
重武装
じゅうぶそう
1. [n,adj-no] {military}
▶ heavy armament



History:
2. A 2020-12-03 05:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 - 	~の heavily armed
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&mil;</field>
1. A* 2020-12-02 15:21:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/重武装-1740154

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847583 Deleted (id: 2089337)
統合回転翼
とうごうかいてんよく
1. [n] {mechanical engineering}
▶ integrally bladed rotor (IBR)



History:
3. D 2020-12-03 10:39:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think too obscure, given the evidence 
presented.
2. A* 2020-12-03 05:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. 25 (sort-of) Googits, many pointing to that Wiki page.
  Comments:
Not sure it is appropriate as an entry.
1. A* 2020-12-02 22:16:54  Jonathan Merz <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブリスク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847584 Active (id: 2089279)
決疑論
けつぎろん
1. [n]
▶ casuistry



History:
2. A 2020-12-03 05:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP
1. A* 2020-12-02 23:36:58  <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/決疑論

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847585 Active (id: 2089245)
和伊
わい
1. [n]
▶ Japanese-Italian



History:
2. A 2020-12-03 01:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be mostly used in restaurant names (those Kotoba URLs aren't really much use.)
1. A* 2020-12-03 00:35:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=donna
  Comments:
Now a thing in Kotobank

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847586 Active (id: 2089306)
伊和
いわ
1. [n]
▶ Italian-Japanese (e.g. dictionary)



History:
3. A 2020-12-03 05:47:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
伊和	13758
独和	22442 in daij, nikk, koj
仏和	24012 "
伊和辞典	1035
独和辞典	15056 in daij, nikk, koj
仏和辞典	14477  "
  Comments:
To clarify, 伊和 isn't an actual entry in any dictionary on kotobank, it's just they've implemented an Italian-Japanese 
dictionary.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Italian-Japanese</gloss>
+<gloss>Italian-Japanese (e.g. dictionary)</gloss>
2. A 2020-12-03 01:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in 伊和中辞典. It's also a name.
1. A* 2020-12-03 00:36:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=donna
  Comments:
Now a thing in Kotobank

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847587 Active (id: 2089684)
字上符
じじょうふ
1. [n] {linguistics}
▶ superscript diacritics
▶ diacritical marks above letters



History:
2. A 2020-12-08 23:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
字上符	991
  Comments:
Not super common, but can be seen in the wild.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>diacritical marks</gloss>
+<gloss>diacritical marks above letters</gloss>
1. A* 2020-12-03 00:57:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/字上符
https://komputilo.blogspot.com/2020/06/blog-post_83.html (source for the kana reading)
https://www.jei.or.jp/zizyohu/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10132185975?__ysp=5a2X5LiK56ym
http://www.ne.jp/asahi/music/marinkyo/ruby/cxux.html.ja
https://vastalto.com/kagi/daiyouhyouki.html
etc etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847588 Active (id: 2089246)
性格俳優
せいかくはいゆう
1. [n]
▶ character actor
▶ character actress



History:
3. A 2020-12-03 01:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
These days just "actor" is often used for both genders.
2. A* 2020-12-03 01:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, missed that chujiten has both
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>character actress</gloss>
1. A* 2020-12-03 01:03:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
性格俳優	6912
性格女優	185
chujiten
  Comments:
maybe "character actress" should be a gloss 
too, unsure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847589 Active (id: 2089272)

ジェンダーバイアスジェンダー・バイアス
1. [n]
▶ gender bias



History:
2. A 2020-12-03 04:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 01:37:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ジェンダーバイアス	3554
ジェンダー・バイアス	2234
https://niben.jp/niben/iinkai/gender/gender-
bias/
  Comments:
seeingthis discussed on nhk right now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847590 Active (id: 2089258)

アンコンシャスバイアスアンコンシャス・バイアス
1. [n]
▶ unconscious bias



History:
2. A 2020-12-03 02:10:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 01:43:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

https://www.qualia.vc/glossary/entry-53.html
  Comments:
heard used on nhk show about gender bias.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847591 Active (id: 2089453)

セディーユ
1. [n] Source lang: fre "cédille"
▶ cedilla (diacritical mark)



History:
3. A 2020-12-04 12:05:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: フランス語のセディーユのほか、ポルトガル語のセディリャ(Cedilha)、英語のセディラ(Cedilla)などの呼び方も用いられる。
  Comments:
If we want it, it should be a separate entry.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>セディラ</reb>
-</r_ele>
@@ -13 +10 @@
-<gloss>cedilla</gloss>
+<gloss>cedilla (diacritical mark)</gloss>
2. A* 2020-12-03 03:00:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
maybe we can just skip セディラ?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="fre">cédille</lsource>
1. A* 2020-12-03 01:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
セディラ	140
セディーユ	1101
KOD追加語彙, RP
  Comments:
I suspect they are from different languages.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847592 Active (id: 2089273)
バイアスが掛かる
バイアスがかかる
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to be biased
▶ to have a bias

Conjugations


History:
3. A 2020-12-03 04:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-12-03 02:03:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2020-12-03 01:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847593 Active (id: 2089278)
楽観バイアス
らっかんバイアス
1. [n]
▶ optimism bias



History:
2. A 2020-12-03 05:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 01:48:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847594 Active (id: 2089281)
人事評価
じんじひょうか
1. [n]
▶ performance appraisal
▶ performance review



History:
2. A 2020-12-03 05:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-12-03 01:53:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
最新 心理学事典 (kotobank)
人事評価	91341

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847595 Active (id: 2089322)

ブレーヴェブリーヴ
1. [n] {linguistics}
▶ breve (diacritic mark)



History:
3. A 2020-12-03 07:34:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
mentioned in an Italian-Japanese entry on kotobank.
2. A* 2020-12-03 04:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have these tags on ウムラウト, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
1. A* 2020-12-03 01:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN, https://ja.wikipedia.org/wiki/ブレーヴェ
ブレーヴェ	332
ブリーヴ	122
  Comments:
Appears not to be used for the musical "breve".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847596 Active (id: 2089274)
砂糖蜜
さとうみつ
1. [n]
▶ syrup
▶ treacle
▶ molasses



History:
2. A 2020-12-03 04:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 02:21:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, saito, reverso examples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847597 Active (id: 2089275)
廃糖蜜
はいとうみつ
1. [n]
▶ molasses
▶ black treacle



History:
2. A 2020-12-03 04:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 02:28:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/糖蜜#廃糖蜜

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847598 Active (id: 2089276)

クリエイティブコモンズクリエイティブ・コモンズ
1. [n]
▶ Creative Commons



History:
2. A 2020-12-03 04:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Probably.
1. A* 2020-12-03 03:13:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
クリエイティブコモンズ	15276
ascii, daijs, asahi keyword, nipp, daijs
ascii also has an entry for クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
  Comments:
Worth having in jmdict rather than the name dictionary I think

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847599 Active (id: 2089480)
人気のある [spec1]
にんきのある [spec1]
1. [exp,adj-f]
▶ popular



History:
2. A 2020-12-04 23:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-03 05:28:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人気のある	969119
人気がある	899216 (already an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847600 Active (id: 2089670)
付利
ふり
1. [n] {finance}
▶ interest on excess reserves
▶ IOER



History:
2. A 2020-12-08 08:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
付利	4095
https://kabupedia.net/policy35furi.html
Unidic, Goitaikei
  Comments:
Seems to be from 付く+利子.
1. A* 2020-12-03 10:44:43 
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXKZO62602060T10C20A8KE8000
日銀当座預金にマイナスの付利をするタイプのマイナス金利政策は、事実上の「銀行税」であり、その深堀りは景気にむしろマイナスの影響を与える可能性があることにも留意が必要だ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5651866 Active (id: 2089288)
麻原彰晃
あさはらしょうこう
1. [person]
▶ Asahara Shōkō (1955.3.2-2018.7.6)



History:
2. A 2020-12-03 05:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Asahara Shoukou (1955.3.2-2018.7.6)</gloss>
+<gloss>Asahara Shōkō (1955.3.2-2018.7.6)</gloss>
1. A* 2020-12-02 14:32:30 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Asahara Shoukou (1955.3.2-)</gloss>
+<gloss>Asahara Shoukou (1955.3.2-2018.7.6)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml