JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1028010 Active (id: 2090503)

エクステリア
1. [n]
▶ exterior (of a building, incl. gates, fences, hedges, plants, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1014670 アウテリア 1. exterior (of a building)



History:
2. A 2020-12-21 20:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-21 12:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 建物の外回りや周辺域の塀,門扉,垣などの屋外構造物や植栽の総称。外構。
https://ja.wikipedia.org/wiki/エクステリア
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>exterior</gloss>
+<gloss>exterior (of a building, incl. gates, fences, hedges, plants, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214160 Active (id: 2272000)
管制 [news1,nf11]
かんせい [news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ control (by the state)
▶ controlling
▶ coordination
2. [n] [abbr]
▶ air traffic control
Cross references:
  ⇒ see: 1685620 航空交通管制 1. air traffic control

Conjugations


History:
5. A 2023-06-24 21:07:49  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-06-23 23:54:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, sankoku, smk, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-12-22 19:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-12-21 21:34:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
More detail and a second sense.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>control</gloss>
+<gloss>control (by the state)</gloss>
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1685620">航空交通管制</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>air traffic control</gloss>
1. A* 2020-12-21 11:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
A bit broader.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>controlling</gloss>
+<gloss>coordination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214170 Active (id: 2090541)
管制塔 [spec2,news2,nf25]
かんせいとう [spec2,news2,nf25]
1. [n] {aviation}
▶ control tower
Cross references:
  ⇒ see: 2600030 航空管制塔 1. air traffic control tower



History:
2. A 2020-12-22 13:36:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2600030">航空管制塔</xref>
1. A* 2020-12-21 11:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&aviat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614240 Active (id: 2090521)
管制官 [news1,nf22]
かんせいかん [news1,nf22]
1. [n] {aviation}
▶ (air traffic) controller
Cross references:
  ⇒ see: 2620720 航空管制官 1. air traffic controller



History:
2. A 2020-12-22 01:41:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Presumably it always refers to ATCs.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2620720">航空管制官</xref>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>controller (esp. air traffic)</gloss>
+<gloss>(air traffic) controller</gloss>
1. A* 2020-12-21 11:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>controller (usually air-traffic)</gloss>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>controller (esp. air traffic)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745110 Active (id: 2090746)
十把一絡げ十把ひとからげ十把一からげ十把一絡
じっぱひとからげじゅっぱひとからげ
1. [n,adj-no]
《usu. 〜に》
▶ lumping together (things or people)
▶ treating (everyone) alike
▶ handling indiscriminately
▶ making sweeping generalizations
▶ dealing with (various things) under one head



History:
6. A 2020-12-27 00:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well close this.
5. A* 2020-12-21 11:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
4. A 2020-12-21 11:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs either lead with 十把一絡げに or only have it. I think maybe a note will do, so I've popped one in. I'll approve and reopen in case we want to talk it over. I don't really think we need both, but I wouldn't object to a 十把一絡げに entry.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>usu. 〜に</s_inf>
3. A* 2020-12-18 23:06:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
十把一絡げ	17557	  
十把一絡げに	10460	  
十把一絡げにする	2006	  
十把一絡げの	1165
  Comments:
Might be worth having a separate 十把一絡げに entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>十把一絡</keb>
+<keb>十把ひとからげ</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>十把ひとからげ</keb>
+<keb>十把一絡</keb>
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>lumping together all sorts of things</gloss>
+<gloss>lumping together (things or people)</gloss>
+<gloss>treating (everyone) alike</gloss>
+<gloss>handling indiscriminately</gloss>
@@ -27 +29 @@
-<gloss>dealing with various things under one head</gloss>
+<gloss>dealing with (various things) under one head</gloss>
2. A 2012-05-04 05:10:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783220 Active (id: 2153333)
梅園 [news2,nf45]
ばいえん [news2,nf45] うめぞの
1. [n]
▶ Japanese apricot orchard
▶ plum orchard
▶ plum garden
▶ ume orchard
Cross references:
  ⇒ see: 1473460 梅【うめ】 1. Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum



History:
13. A 2021-10-23 05:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
12. A* 2021-10-23 02:28:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can we move it to the bottom? I think one "correct translation" in the lead is enough, the much more 
common "plum" ones should follow
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>ume orchard</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>ume orchard</gloss>
11. A 2021-10-23 00:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it in there.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>ume orchard</gloss>
10. A* 2021-10-17 16:04:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Since this is the first gloss in the 梅 
entry... i feel "ume orchard" can confuse 
people who aren't familiar with the word "ume" 
(which I assume is most of everyone)
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>ume orchard</gloss>
+<gloss>Japanese apricot orchard</gloss>
9. A 2020-12-27 03:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with this version.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023730 Active (id: 2090515)
送り足
おくりあし
1. [n] {sumo}
▶ stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as a loss
2. [n] {martial arts}
▶ okuriashi
▶ forward or backward foot movement (kendo)
3. [n] {martial arts}
▶ moving in accordance with opponent's footwork (judo)



History:
5. A 2020-12-21 23:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying (no need to be very detailed in this sort of entry.)
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>okuri-ashi</gloss>
-<gloss>moving one foot forwards or backwards and following with the other without surpassing it (kendo footwork)</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>okuriashi</gloss>
+<gloss>forward or backward foot movement (kendo)</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>moving in accordance with the opponent´s footwork (judo)</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>moving in accordance with opponent's footwork (judo)</gloss>
4. A* 2020-12-19 02:49:53  Daru <...address hidden...>
  Refs:
definition for [2] and [3]
https://dictionary.goo.ne.jp/word/送り足/ 

images for [2]
https://www.kendo-guide.com/footwork.html
  Comments:
The japanese definition for [2] is a bit lacking, its best to see images of the footwork.
  Diff:
@@ -13,0 +14,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>okuri-ashi</gloss>
+<gloss>moving one foot forwards or backwards and following with the other without surpassing it (kendo footwork)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>moving in accordance with the opponent´s footwork (judo)</gloss>
3. A 2012-06-29 08:49:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as loss</gloss>
+<gloss>stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as a loss</gloss>
2. A* 2012-06-27 18:57:42  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>step out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as loss (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as loss</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223630 Active (id: 2146173)

ぬるぽヌルポなるぽナルポ
1. [n] [col] {computing}
▶ null pointer exception (runtime exception in Java)
2. (ぬるぽ,ヌルポ only) [int] [net-sl,joc]
《nonsense word; oft. used to laugh something off》
▶ nurupo



History:
16. A 2021-09-08 06:26:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, I feel it's adequately covered by "used to laugh something off", probably.
15. A 2021-09-07 07:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 2 handles it well enough. You'd have to have an essay on all the things that could lead someone to saying it That Chiebukuro paragraph is good, but let's not try and turn it into a gloss.
14. A* 2021-09-06 14:08:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぬるぽ-188435
  Comments:
There's an "exhausted" sense that this entry hasn't captured yet. Not sure if it's the same as sense 2.
13. A 2020-12-21 03:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm afraid "bloop" doesn't work for me either. If it means anything, it's a mistake, like "blooper". I feel it's best left as an explanation, but I can live with "nurupo".
12. A* 2020-12-21 03:09:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we could come up with more than one English gloss, I feel "bloop" would be fine. But alone, I agree it's a little weird, it would seem 
like we're saying it's a better translation than it really is.
How's just "nurupo"? We can come back and remove the gloss once Jmdict 2.0 is functional
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<stagr>ぬるぽ</stagr>
+<stagr>ヌルポ</stagr>
@@ -27 +29 @@
-<gloss>bloop</gloss>
+<gloss>nurupo</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2271630 Active (id: 2202902)
3密三密三蜜 [sK] 3蜜 [sK]
さんみつ
1. [n]
《in ref. to 密閉, 密集, 密接》
▶ three Cs
▶ [expl] three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
Cross references:
  ⇐ see: 2848426 集近閉【しゅうきんぺい】 1. three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
  ⇐ see: 2848585 3つの密【みっつのみつ】 1. three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
2. [n] {Buddhism}
《usu. 三密》
▶ three mysteries (Buddha's body, speech and mind)



History:
36. A 2022-08-12 05:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding search-only forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三蜜</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3蜜</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
35. A 2022-08-04 20:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
34. A* 2022-08-04 20:40:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 三蜜;3蜜
33. A 2021-10-09 22:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. As I suggested, I've proposed an entry for 三蜜.
32. A* 2021-10-09 00:27:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They do look similar, but no literate native speaker would have any trouble identifying which is which. I mean, 蜜 has 虫 in it. If 蜜 and 密 had similar or related meanings, I could believe that people were using 蜜 intentionally, but that's not the case. I still don't think it's needed.
(show/hide 31 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837237 Active (id: 2090472)

マイナンバーカード
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ My Number Card
▶ identity number card
▶ individual number card
Cross references:
  ⇒ see: 2702940 マイナンバー 1. identity number; national identification number; national identity number; personal identity number
  ⇐ see: 2845592 マイナポイント 1. individual number card point; My Number point; reward-point system for users of the My Number card-based cashless payment services
  ⇐ see: 2847725 マイナカード 1. My Number Card; identity number card; individual number card



History:
7. A 2020-12-21 06:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-12-21 03:31:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
might still be worth pointing out it's wasei?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource ls_wasei="y"/>
5. A 2020-12-21 02:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gov-online.go.jp/tokusyu/mynumber/point/ "For Inquiries regarding the My Number Card, Electronic Certificate, and Notification Card ...."
  Comments:
Seems official now.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource ls_wasei="y">my number card</lsource>
+<gloss>My Number Card</gloss>
4. A 2020-07-25 00:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a week.
3. A* 2020-07-18 22:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may be a little clearer.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>identity number card</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847680 Active (id: 2205653)
干肉乾肉
ほししほじし
1. [n] [arch]
▶ dried meat
▶ jerky
Cross references:
  ⇒ see: 1979510 干し肉【ほしにく】 1. dried meat; jerky



History:
4. A 2022-08-22 11:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 「ほじし」とも
3. A* 2022-08-22 10:04:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/脯-629900
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほじし</reb>
2. A 2020-12-21 07:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a week.
1. A* 2020-12-14 05:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijs, etc.
  Comments:
Split from 1979510. Seems to be a contraction of ほししし. Could be merged but this seems old, and the reading restrictions would be messy.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847713 Rejected (id: 2090618)
群衆雪崩
ぐんしゅうなだれ
1. [n]
▶ stampede

History:
4. R 2020-12-23 13:03:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as previous
3. A* 2020-12-21 23:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
群衆 【ぐんしゅう(P); ぐんしゅ; ぐんじゅ】 (n) (See 群集) group (of people); crowd; horde; throng; mob; multitude; (P); ED
雪崩 【なだれ】 (n) avalanche; snowslide; (P); ED
Not in references. Nothing in Reverso.
  Comments:
I don't think this is needed. If it got 900 hits rather than 90 it might be classed as a real term, but I think it's just an on-the-fly construction.
2. A* 2020-12-16 09:03:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
群衆雪崩	90

provided weblio link was just a wiki redir to the article 将棋倒し that mentions 群衆雪崩 once:
"なお、人の密度が中密度で起きやすく転倒が線状に起こるものを「将棋倒し」、超過密状態で起き転倒が塊状に拡大するものを「群衆雪崩」と区別する考え方もある。"

https://www3.nhk.or.jp/news/special/saigai/select-news/20191202_02.html
それでもあなたは帰りますか? 帰宅困難者「群衆雪崩」の危険
...
専門家は帰宅困難を「ただ家に帰るのが難しい問題」ではなく、人が折り重なって倒れる「群衆雪崩」の危険があると警鐘を鳴らしている。
...
ドラマでは密集した群衆が折り重なって倒れる「群衆雪崩」と呼ばれる現象が発生して多くの死者が出るというシーンを描いた。
  Comments:
I think this refers specifically to people falling over during a stampede rather than the stampede itself.
we define 将棋倒し as "	falling down one after another (like dominoes)" (chujiten: "fall down one after another")
1. A* 2020-12-16 06:06:33  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/群衆雪崩

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847725 Active (id: 2090451)

マイナカード
1. [n] [abbr]
▶ My Number Card
▶ identity number card
▶ individual number card
Cross references:
  ⇒ see: 2837237 マイナンバーカード 1. My Number Card; identity number card; individual number card



History:
2. A 2020-12-21 01:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be a rather official title.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>My Number card</gloss>
+<gloss>My Number Card</gloss>
1. A* 2020-12-18 02:38:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.fnn.jp/articles/-/120549
https://www.nikkei.com/article/DGXZQODE115EP0R11C20A2000000
etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847735 Active (id: 2090504)
後の先
ごのせん
1. [n] {martial arts}
▶ counterattack
▶ striking one's opponent immediately after defending an incoming attack
Cross references:
  ⇒ see: 2645160 返し技【かえしわざ】 1. counterattack; reversal technique
  ⇐ see: 2847764 待の先【たいのせん】 1. seizing the initiative by counterattacking



History:
5. A 2020-12-21 20:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-12-21 15:58:43 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>striking the opponent immediately after defending an incoming attack</gloss>
+<gloss>striking one's opponent immediately after defending an incoming attack</gloss>
3. A* 2020-12-21 15:07:04  Daru <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ventus-1.seesaa.net/article/107913943.html
  Comments:
After adding 対の先 which is easily confused with 後の先, I think its convenient to add this extra explanation.
Plus removed the (kendo) since it's also used in other martial arts.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>counterattack (kendo)</gloss>
+<gloss>counterattack</gloss>
+<gloss>striking the opponent immediately after defending an incoming attack</gloss>
2. A 2020-12-20 23:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/後の先
後の先	6089
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2645160">返し技・かえしわざ</xref>
+<field>&MA;</field>
1. A* 2020-12-19 04:00:01  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1391754503
  Comments:
Very simplified, but explaining more might be too wordy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847736 Active (id: 2090505)
先の先
せんのせん
1. [exp,n] {martial arts}
▶ striking just before one's opponent makes a move
Cross references:
  ⇐ see: 2847763 懸の先【けんのせん】 1. seizing the initiative by attacking first



History:
5. A 2020-12-21 20:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-12-21 13:47:39 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>striking just before the opponent makes a move</gloss>
+<gloss>striking just before one's opponent makes a move</gloss>
3. A 2020-12-21 02:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2020-12-21 02:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://karatebuko.exblog.jp/19401576/
先の先	30875
  Comments:
Not just kendo.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>striking just before the opponent makes a move (kendo)</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>striking just before the opponent makes a move</gloss>
1. A* 2020-12-19 04:17:19  Daru <...address hidden...>
  Refs:
JP https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1391754503
EN https://www.kendo-guide.com/terminology_sen.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847737 Active (id: 2195748)
先々の先先先の先
せんせんのせん
1. [exp,n]
▶ predicting and striking just before one's opponent makes a move (kendo)



History:
6. A 2022-07-13 04:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
先々の先	429
先先の先	116
5. A* 2022-07-12 16:26:37 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先先の先</keb>
4. A 2020-12-21 20:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-21 14:40:38 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>predicting and striking just before the opponent makes a move (kendo)</gloss>
+<gloss>predicting and striking just before one's opponent makes a move (kendo)</gloss>
2. A 2020-12-21 02:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847746 Active (id: 2090620)

ジャカランダ
1. [n]
▶ jacaranda



History:
5. A 2020-12-23 13:08:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana (no lsrc)
  Comments:
yeah, i think the kokugos automatically tag a lot of genus names as being latin
4. A* 2020-12-21 23:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jacaranda#Etymology
  Comments:
Yes, the kokugos are unanimous that it's "ラテン", and they're all wrong, just as some of them are wrong saying アナナス is Latin.
It's from Tupi-Guarani via Portuguese. I think it got into Japanese via English (Gakken agrees), but if we really need an lsrc, probably "por" is best (as we have with アナナス.)
(Merriam Webster calls it "New Latin", by which it means the Latinized creations used in "scientific description and classification". IMNSHO that doesn't make it Latin at all.)
In this part of the world blue jacaranda (Jacaranda mimosifolia) is flowering all over the place.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
3. A 2020-12-21 11:44:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="lat"/>
2. A 2020-12-20 20:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Ordinary a in English.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>jacarandá</gloss>
+<gloss>jacaranda</gloss>
1. A* 2020-12-20 10:27:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://lovegreen.net/library/garden-tree/p88932/
https://lovegreen.net/flower/p13105/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847752 Active (id: 2090483)

ポートモレスビーポート・モレスビー
1. [n]
▶ Port Moresby (Papua New Guinea)



History:
2. A 2020-12-21 11:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-12-20 22:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Capital

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847753 Active (id: 2090467)
バイアル瓶
バイアルびん
1. [n]
▶ vial
Cross references:
  ⇒ see: 2070180 バイアル 1. vial



History:
3. A 2020-12-21 05:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典 (has バイアル瓶). GG5 has バイアル: 【化】 〔水薬瓶〕 a vial; a vial container; a multiple-dose container.
  Comments:
Of course it should be an entry. A bit of a tautology, but Japanese is like that.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2070180">バイアル</xref>
2. A* 2020-12-21 04:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
one example:
https://www.nichiden-rika.com/blog/?p=446
(website of Nichidenrika-Glass Co. Ltd.)
page title: "バイアル瓶とは?"
(and every instance of バイアル in the text (15 of them) is as part of バイアル瓶)
1. A* 2020-12-21 04:00:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バイアル瓶	1750

バイアルが	187
バイアル瓶が	46


I was talking to a Japanese person working in chemistry and when I asked a question about バイアル they responded bla bla bla 
バイアル瓶. It's A+B, but possibly useful to have?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847754 Active (id: 2090473)
びん首効果瓶首効果
びんくびこうかへいしゅこうか (瓶首効果)
1. [n] [rare]
▶ bottleneck effect
Cross references:
  ⇒ see: 2688020 ボトルネック効果 1. bottleneck effect



History:
3. A 2020-12-21 06:12:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビン首効果	31
  Comments:
maybe びん首効果 should come first.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>びん首効果</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,3 @@
-<k_ele>
-<keb>びん首効果</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>びんくびこうか</reb>
+</r_ele>
@@ -12,4 +15 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>びんくびこうか</reb>
-<re_restr>びん首効果</re_restr>
+<re_restr>瓶首効果</re_restr>
2. A* 2020-12-21 06:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
瓶首効果	35
びん首効果	63
瓶首	112
びん首	71
https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=201306036969752518 - "...またはびん首効果(びんくびこうか)とは、..."
  Comments:
A bit messy.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>びん首効果</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>びんくびこうか</reb>
+<re_restr>びん首効果</re_restr>
1. A* 2020-12-21 04:39:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

瓶首効果	35
  Comments:
a little obscure but it's worth having for the へいしゅ reading for 瓶首  I think

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847755 Active (id: 2090470)

アプフェルシュトルーデルアプフェルシュトゥルーデルアプフェルシュトュルーデル
1. [n] {food, cooking} Source lang: ger "Apfelstrudel"
▶ apple strudel



History:
2. A 2020-12-21 05:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アプフェルシュトゥルーデル	< 20
アプフェルシュトュルーデル	< 20
アプフェルシュトルーデル	86
シュトゥルーデル	1426
シュトュルーデル	< 20
シュトルーデル	976
  Comments:
Prefer an English gloss.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アプフェルシュトルーデル</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>apfelstrudel</gloss>
+<lsource xml:lang="ger">Apfelstrudel</lsource>
+<gloss>apple strudel</gloss>
1. A* 2020-12-21 04:40:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アプフェルシュトゥルーデル
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200208-81colonia.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847756 Active (id: 2090550)

シュトゥルーデルシュトルーデル
1. [n] {food, cooking} Source lang: ger "Strudel"
▶ strudel



History:
2. A 2020-12-22 17:55:16  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-12-21 05:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シュトゥルーデル
シュトゥルーデル	1426
シュトルーデル	976  <- in KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847757 Deleted (id: 2093137)
苦すぎる苦過ぎる
にがすぎる
1. [v1]
▶ to be too bitter
Cross references:
  ⇒ see: 1195970 過ぎる【すぎる】 6. to be excessive; to be too much; to be too ...

Conjugations


History:
7. D 2021-02-07 23:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll can this one for now, but I think we need to work out the best way to handle the 〜すぎる compound nouns. They're using the last (and only "uk") sense of the 過ぎる entry, which isn't a lot of help for learners.
6. A* 2021-02-05 21:50:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, -sugiru is so productive that i think that we should have a "rule" that the entries aren't included unless they appear in a major kokugo or gg5, etc.
5. A* 2021-01-30 17:54:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If anything, I think that's a case for deleting some of our existing -すぎる entries.
We don't have 高すぎる, 長すぎる, 暑すぎる, etc., which are all much more common than 苦すぎる.
4. A* 2021-01-29 05:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大き過ぎる	42816
大きすぎる	322688
多過ぎる	77015
多すぎる	939116
遅過ぎる	10290
遅すぎる	255573
早過ぎる	53770
早すぎる	353188
  Comments:
We already have a heap of adj+過ぎる 複合動詞. Apart from being not as common I can't see why this one is less acceptable
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・4</xref>
+<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・6</xref>
3. A* 2020-12-22 03:24:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Jisho also shows the 苦い entry without issue when searching for 苦すぎる.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847758 Active (id: 2090477)
管制圏
かんせいけん
1. [n] {aviation}
▶ control zone



History:
2. A 2020-12-21 11:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>air traffic control zone</gloss>
+<field>&aviat;</field>
1. A* 2020-12-21 10:37:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/管制圏-1295637
https://ejje.weblio.jp/content/管制圏
https://www.mlit.go.jp/koku/koku_tk10_000004.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847759 Active (id: 2090947)
ぶぶ漬けぶぶ漬
ぶぶづけ
1. [n] Dialect: kyb
▶ ochazuke
▶ cooked rice with green tea poured on it
Cross references:
  ⇒ see: 2678660 お茶漬け【おちゃづけ】 1. ochazuke; rice with tea poured on it



History:
11. A 2021-01-01 20:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I guess so.
10. A* 2021-01-01 10:59:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We normally don't include the Japanese at all unless it's reasonably common. "bubuzuke" isn't reasonably common in English (or honestly, 
even in kyb).
9. A* 2021-01-01 07:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it was appropriate to have "bubuzuke" in the gloss somewhere.
8. A 2021-01-01 05:06:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>bubuzuke</gloss>
+<gloss>ochazuke</gloss>
7. A 2021-01-01 02:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still quiet.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847760 Active (id: 2091748)
相懸かり稽古
あいがかりけいこ
1. [exp,n] {martial arts}
▶ mutual attack training
Cross references:
  ⇒ see: 2847854 相懸かり 2. mutual attack



History:
3. A 2021-01-15 07:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2847854">相懸かり・2</xref>
2. A* 2021-01-02 04:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
相懸かり稽古	71
  Comments:
I've just proposed an entry for 相懸かり which may make this unnecessary. If this is approved 
there could be an xref to it.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>training performed by 2 partners engaging each other</gloss>
+<gloss>mutual attack training</gloss>
1. A* 2020-12-21 13:15:00  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://au1120.boo-log.com/e426676.html
  Comments:
ref is for kendo, but this can also be used in other martial arts

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847761 Active (id: 2090507)
自然妊娠
しぜんにんしん
1. [n]
▶ natural conception
▶ natural pregnancy



History:
2. A 2020-12-21 20:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-21 14:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自然妊娠	33628

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847762 Active (id: 2090590)
対の先
たいのせん
1. [exp,n] {martial arts}
▶ striking one's opponent while defending from their attack



History:
6. A 2020-12-23 03:30:33  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-12-23 00:46:55 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2020-12-23 00:46:37 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>striking one's opponent while defending their attack</gloss>
+<gloss>striking one's opponent while defending from their attack</gloss>
3. A 2020-12-23 00:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
対の先	371
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>striking one's opponent while defending their incoming attack</gloss>
+<gloss>striking one's opponent while defending their attack</gloss>
2. A* 2020-12-21 20:31:50  Daru <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>striking the opponent while defending an incoming attack</gloss>
+<gloss>striking one's opponent while defending their incoming attack</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847763 Active (id: 2090961)
懸の先
けんのせん
1. [exp,n] {martial arts}
▶ seizing the initiative by attacking first
Cross references:
  ⇒ see: 2847736 先の先【せんのせん】 1. striking just before one's opponent makes a move



History:
2. A 2021-01-02 03:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
懸の先	59
  Comments:
I think this will do.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>seize the initiative by attacking first</gloss>
+<gloss>seizing the initiative by attacking first</gloss>
1. A* 2020-12-21 16:06:44  Daru <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ventus-1.seesaa.net/article/107913943.html

Some articles treat it as 先の先, hence the cross ref
http://www5b.biglobe.ne.jp/~karate/html/sub_html.htm/study-karate/study_3tunosen.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847764 Active (id: 2090589)
待の先
たいのせん
1. [exp,n] {martial arts}
▶ seizing the initiative by counterattacking
Cross references:
  ⇒ see: 2847735 後の先【ごのせん】 1. counterattack; striking one's opponent immediately after defending an incoming attack



History:
3. A 2020-12-23 03:30:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>seize the initiative by counterattacking</gloss>
+<gloss>seizing the initiative by counterattacking</gloss>
2. A 2020-12-23 00:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-21 16:19:04  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://www.koten.net/gorin/yaku/303/

Some articles treat it as 後の先, hence the cross ref
http://www5b.biglobe.ne.jp/~karate/html/sub_html.htm/study-karate/study_3tunosen.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847765 Active (id: 2195747)
体々の先体体の先
たいたいのせん
1. [exp,n] [rare] {martial arts}
▶ answering one's opponent's attack with an unwavering strike



History:
4. A 2022-07-13 04:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-12 16:26:35 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>体体の先</keb>
2. A 2020-12-21 23:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
体々の先	37
  Comments:
Rather marginal. I don't have a problem with "counterattack" being used in several entries.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-12-21 16:31:48  Daru <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ventus-1.seesaa.net/article/107913943.html
  Comments:
I feel like this can be confused with 待の先, since answering the opponent's attack with another attack is some form of counterattack as well. Maybe there's a better way to word this definition or 待の先's.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847766 Active (id: 2090549)
完全互換
かんぜんごかん
1. [adj-no,n]
▶ fully compatible



History:
2. A 2020-12-22 17:55:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
完全互換	        13313	  
完全互換で	1956	  
完全互換の	1033	  
完全互換性	890
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2020-12-21 19:34:31 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/完全互換 https://kotobank.jp/word/完全互換-2535

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847767 Deleted (id: 2090631)
食肉卸売市場
しょくにくおろしうりいちば
1. [n]
▶ wholesale meat market



History:
3. D 2020-12-24 01:21:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2020-12-21 21:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
食肉卸売市場	805
http://www.gunmasyokuniku.co.jp/ (example)
  Comments:
Rather A+B+C. Not sure it's worth an entry.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5403134</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Shokunikuoroshiuriichiba</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wholesale meat market</gloss>
1. A* 2020-12-21 15:17:07  Nicolas Maia
  Comments:
Probably not a thing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847768 Deleted (id: 2090591)
食肉地方卸売市場
しょくにくちほうおろしうりいちば
1. [n]
▶ regional wholesale meat market



History:
5. D 2020-12-23 03:30:44  Marcus Richert <...address hidden...>
4. D* 2020-12-23 00:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
地方卸売市場	71506
https://ja.wikipedia.org/wiki/地方卸売市場
  Comments:
Given that this is just one of many different types of regional wholesale market, I think we can drop it.
3. A* 2020-12-22 13:27:57  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>regional wholesale meat market]</gloss>
+<gloss>regional wholesale meat market</gloss>
2. A* 2020-12-21 22:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
食肉地方卸売市場	511
  Comments:
I don't think it's needed, but it won't hurt.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5403135</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Shokunikuchihouoroshiuriichiba</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>regional wholesale meat market]</gloss>
1. A* 2020-12-21 15:17:33  Nicolas Maia
  Comments:
Probably not a thing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847769 Active (id: 2090636)

ヒールマークヒール・マーク
1. [n] Source lang: eng "heel mark"
▶ scuff mark (left by a shoe)



History:
6. A 2020-12-24 04:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "scuff mark" is better.
5. A* 2020-12-24 00:21:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://home.howstuffworks.com/how-to-remove-heel-mark-spots.htm
  Comments:
Ah, I assumed it referred to dents/scratches left in the floor by high heels. So this probably is worth having. 
The above article does call them "heel marks" but I think that's odd. "Scuff mark" is indeed the usual term in English.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>heel mark</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">heel mark</lsource>
+<gloss>scuff mark (left by a shoe)</gloss>
4. A* 2020-12-23 01:08:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In the show (which I wasn't watching very carefully), it seemed to be referring to any black mark made by a shoe. like these:
http://stat.ameba.jp/user_images/20151014/09/no507/c9/0e/j/o0800060013453508416.jpg
(from this page, mentioning ヒールマーク https://ameblo.jp/no507/entry-12083643545.html)
also here:
http://fujiko-museum.com/blog/?p=7289/
Page title: ヒールマークって?
"館内を見回っていたら、
スタッフの松浦さんが、
長い棒を持っているのを発見!
「何してるの?」と声をかけたら・・・
「これで汚れを取っているんですよ~」
よく見てみると、
棒の先にテニスボールを半分に
カットしたものがついていました。
これでヒールマーク(靴のカカトでついてしまう黒い汚れ)を
消しているそうです。
お掃除業界では一般的に使われているらしいのですが、
テニスボールで汚れが落ちるんですね。"
(this is the same thing they were doing on the NHK show by the way, using a tennis ball on a stick to remove the mark)

Is "heel mark" wasei? 
"scuff mark (left by a shoe)"?
3. A* 2020-12-22 16:36:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there something special about marks specifically made by heels? This looks very A+B to me.
2. A 2020-12-22 06:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847770 Active (id: 2090716)
大作戦
だいさくせん
1. [n]
▶ large-scale operation
▶ large-scale campaign
▶ major mission



History:
4. A 2020-12-26 11:00:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>large-scale campaign</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>large-scale campaign</gloss>
3. A 2020-12-24 06:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A little trim.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>major operation</gloss>
+<gloss>major mission</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>great mission</gloss>
2. A* 2020-12-23 00:40:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Some suggestions.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>large-scale operation</gloss>
+<gloss>major operation</gloss>
+<gloss>large-scale campaign</gloss>
+<gloss>great mission</gloss>
1. A* 2020-12-21 23:57:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大作戦	1594734
  Comments:
Can anybody come up with any good glosses for 
this one?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847774 Active (id: 2095300)
家畜試験場
かちくしけんじょう
1. [n]
▶ domestic animal research centre
▶ livestock experiment station
Cross references:
  ⇒ see: 2848498 畜産試験場 1. livestock experiment station; domestic animal research centre



History:
4. A 2021-03-06 20:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
家畜試験場	595
畜産試験場	15284
  Comments:
Just noting that the links below are actually for 畜産試験場, another term that was in the names dictionary and has now been moved to the main dictionary.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2848498">畜産試験場</xref>
3. A 2020-12-22 18:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hro.or.jp/list/agricultural/research/sintoku/
https://www-lib.shinshu-u.ac.jp/opc/index.php?q=recordID/catalog.bib/AN00175282
https://www.pref.gunma.jp/07/p18210018.html
  Comments:
There are quite a few of them throughout Japan. Probably worth having.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>livestock experiment station</gloss>
2. A* 2020-12-22 11:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/畜産試験場
家畜試験場	595
  Comments:
Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5167511</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Kachikushikenjou</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>domestic animal research centre</gloss>
1. A* 2020-12-21 15:12:12  Nicolas Maia
  Comments:
Unlikely to be a proper name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5403134 Rejected (id: 2090630)
食肉卸売市場
しょくにくおろしうりいちば
1. [place]
▶ Shokunikuoroshiuriichiba

History:
3. R 2020-12-24 01:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
2. D* 2020-12-23 13:05:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could be worth keeping as a general term, but rather A+B
1. A* 2020-12-21 15:17:07  Nicolas Maia
  Comments:
Probably not a thing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742633 Active (id: 2234117)

ジャパンハウス [spec1] ジャパン・ハウス
1. [organization]
▶ Japan House



History:
3. A 2023-05-06 06:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-12-21 05:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ジャパン・ハウス</reb>
+<reb>ジャパンハウス</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ジャパンハウス</reb>
+<reb>ジャパン・ハウス</reb>
1. A* 2020-12-21 04:28:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.japanhouse.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742634 Active (id: 2230744)
コザ暴動
コザぼうどう [spec1]
1. [ev]
▶ Koza riot (Okinawa, 1970)



History:
5. A 2023-05-06 01:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2020-12-21 11:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it probably can.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2847743</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
3. A* 2020-12-21 11:43:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should this be moved to the names dictionary (as [event])?
2. A 2020-12-20 20:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koza riot</gloss>
+<gloss>Koza riot (Okinawa, 1970)</gloss>
1. A* 2020-12-19 22:58:57  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コザ暴動

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml