JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1027880 Active (id: 2087523)

エキゾチック [gai1] エキゾティック
1. [adj-na]
▶ exotic



History:
4. A 2020-11-09 21:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-09 19:52:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
I don't think we need エクゾティック. It's not in the refs and the n-gram counts are extremely low.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エクゾティック</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2020-11-09 19:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-09 13:17:50  dine
  Refs:
エキゾチック	312175
エキゾティック	18632
エクゾティック	130
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エキゾティック</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エクゾティック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214390 Active (id: 2087502)
簡略 [news1,nf22]
かんりゃく [news1,nf22]
1. [adj-na,n]
▶ simple
▶ brief



History:
3. A 2020-11-09 19:15:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping noun glosses.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>simplicity</gloss>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>brevity</gloss>
2. A 2011-05-18 04:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think these are outside the scope of the types of xrefs we would like in JMdict.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1214330">簡単</xref>
1. A* 2011-05-17 23:42:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “brief” sense, link to umbrella term
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1214330">簡単</xref>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>brief</gloss>
+<gloss>brevity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304820 Active (id: 2087519)
仕掛ける [news1,nf24] 仕かけるし掛ける
しかける [news1,nf24]
1. [v1,vt]
▶ to start
▶ to begin
▶ to commence
2. [v1,vt]
▶ to challenge
▶ to pick (a fight)
▶ to make (war)
▶ to draw (a reaction) from
3. [v1,vt]
▶ to set (traps)
▶ to plant (explosives)
▶ to lay (mines)
4. [v1,vt] {mahjong}
▶ to make a meld call
Cross references:
  ⇒ see: 1532870 鳴く 2. to make a meld call (e.g. pung, kong)

Conjugations


History:
11. A 2020-11-09 20:44:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44,0 +45 @@
+<xref type="see" seq="1532870">鳴く・2</xref>
10. A 2020-08-31 23:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure that addition is quite correct, but it's probably harmless.
9. A* 2020-08-31 19:10:40 
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to draw (a reaction) from</gloss>
8. A 2019-03-13 11:25:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems harmless and not totally rare on an absolute scale
7. A* 2019-03-13 06:17:03 
  Comments:
400:1... is it really worth recording?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368750 Active (id: 2087500)
人探し人捜し
ひとさがし
1. [n]
▶ searching for someone
▶ search for a missing person
2. (人探し only) [n]
▶ searching for a (job) candidate
▶ recruitment
▶ scouting



History:
2. A 2020-11-09 19:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-09 14:34:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
  Comments:
Merging 人捜し from deleted 2532220.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人捜し</keb>
@@ -12,0 +16,8 @@
+<gloss>search for a missing person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>人探し</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>searching for a (job) candidate</gloss>
+<gloss>recruitment</gloss>
+<gloss>scouting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Rejected (id: 2087488)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [exp]
《letters beginning with this typically end with 草々》
▶ dispensing with the preliminaries ...
Cross references:
  ⇒ see: 1596410 草々 2. simple; brief; quick
2. [n,vs]
《when quoting something》
▶ omitting the previous part

Conjugations

History:
10. R 2020-11-09 11:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
9. A* 2020-11-09 09:21:01 
  Comments:
I don't think this id an improvement
8. A* 2020-11-09 08:36:38  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Bringing the correspondence pairs in line with each other.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
7. A 2020-10-29 02:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-29 01:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
-<gloss>skipping the pleasantries...</gloss>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>omitting the beginning</gloss>
+<s_inf>when quoting something</s_inf>
+<gloss>omitting the previous part</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Rejected (id: 2087489)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [exp]
《brief letters beginning with this typically end with 草々》
▶ dispensing with the preliminaries ...
Cross references:
  ⇒ see: 1596410 草々 2. simple; brief; quick
2. [n,vs]
《when quoting something》
▶ omitting the previous part

Conjugations

History:
10. R 2020-11-09 11:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork - sorry, I edited an earlier version.
9. A* 2020-11-09 08:40:05  Jim Rose <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
+<s_inf>brief letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
8. A* 2020-11-09 08:36:38  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Bringing the correspondence pairs in line with each other.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
7. A 2020-10-29 02:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-29 01:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
-<gloss>skipping the pleasantries...</gloss>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>omitting the beginning</gloss>
+<s_inf>when quoting something</s_inf>
+<gloss>omitting the previous part</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Active (id: 2156531)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [exp]
《at the beginning of a brief letter》
▶ dispensing with the preliminaries ...
2. [n,vs,vi]
《when quoting something》
▶ omitting the previous part

Conjugations


History:
12. A 2021-11-07 00:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2020-11-20 06:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted, but I don't think it added materially to this entry, whereas the notes in the 拝啓 and 敬具 entries did.
10. A* 2020-11-09 21:18:46  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I was trying to bring this pair (戦略、早々) in line with the other correspondence pair (拝啓、敬具) which are currently and I think beneficially linked.
So if it’s not an improvement for the brief letter, why is it an improvement that adds value for the formal letter?
As in the case of 拝啓 & 敬具, 前略 & 早々 are always paired in an appropriately but quickly written letter.
9. A* 2020-11-09 11:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefered it as it was before, which I think was more appropriate as a dictionary entry.
  Diff:
@@ -14,3 +14 @@
-<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
-<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
-<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
8. A* 2020-11-09 08:36:38  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Bringing the correspondence pairs in line with each other.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395340 Active (id: 2088358)
全集 [ichi1,news1,nf11]
ぜんしゅう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,n-suf]
▶ complete works
▶ complete collection
▶ complete series



History:
6. A 2020-11-19 18:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping that gloss for now.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>entire collection</gloss>
5. A 2020-11-19 01:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
4. A* 2020-11-09 12:36:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Do you have any examples of it being used with that meaning? There's nothing in the refs.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>complete collection</gloss>
+<gloss>complete series</gloss>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>complete collection</gloss>
3. A* 2020-11-09 11:25:37  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Comments:
The current definition has a very limited 
scope such as the Compltet Works if 
William Shakespeare.  全集 is more 
encompassing as in "this is my entire 
collection of books" which is outside of 
the limited scope of "complete works."
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>entire collection</gloss>
+<gloss>complete collection</gloss>
2. A 2011-07-02 17:33:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396360 Active (id: 2228309)
全裸 [news2,nf26]
ぜんら [news2,nf26]
1. [adj-no,n]
▶ stark naked
▶ completely naked
▶ nude



History:
9. A 2023-04-09 21:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I disagree. Just like last month.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>fully nude</gloss>
+<gloss>nude</gloss>
8. A* 2023-04-09 19:49:47 
  Comments:
The term fully nude is more appropriate for 全裸 since that is more commonly used in English. Just adding this to make it easier to find in English.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nude</gloss>
+<gloss>fully nude</gloss>
7. A 2023-03-08 12:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
completely naked 86777
stark naked      39855
fully nude       28413
fully naked      12973
  Comments:
Also, the anonymous commenter's assertion is false.
6. A 2023-03-08 10:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "fully" is redundant. You can't be half nude.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>fully nude</gloss>
+<gloss>nude</gloss>
5. A* 2023-03-08 04:59:36 
  Comments:
The term "fully nude" and "fully naked" are more commonly used than the other 2 definitions and is more accurate. It should be included as such.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nude</gloss>
+<gloss>fully nude</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396360 Rejected (id: 2274058)
全裸 [news2,nf26]
ぜんら [news2,nf26]
1. [adj-no,n]
▶ stark naked
▶ completely naked
▶ fully nude

History:
11. R 2023-08-07 22:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2023-08-07 21:53:57 
  Comments:
Adding the word "fully" to make this word easier to find since the term "fully nude" or "fully naked" are commonly used and more in line with the definition of the word.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nude</gloss>
+<gloss>fully nude</gloss>
9. A 2023-04-09 21:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I disagree. Just like last month.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>fully nude</gloss>
+<gloss>nude</gloss>
8. A* 2023-04-09 19:49:47 
  Comments:
The term fully nude is more appropriate for 全裸 since that is more commonly used in English. Just adding this to make it easier to find in English.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nude</gloss>
+<gloss>fully nude</gloss>
7. A 2023-03-08 12:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
completely naked 86777
stark naked      39855
fully nude       28413
fully naked      12973
  Comments:
Also, the anonymous commenter's assertion is false.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396360 Rejected (id: 2293683)
全裸 [news2,nf26]
ぜんら [news2,nf26]
1. [adj-no,n]
▶ stark naked
▶ completely naked
▶ fully nude

History:
11. R 2024-03-08 00:48:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
10. A* 2024-03-08 00:43:46 
  Comments:
"fully nude" is a more appropriate definition than just "nude". Especially if "completely naked" is included.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nude</gloss>
+<gloss>fully nude</gloss>
9. A 2023-04-09 21:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I disagree. Just like last month.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>fully nude</gloss>
+<gloss>nude</gloss>
8. A* 2023-04-09 19:49:47 
  Comments:
The term fully nude is more appropriate for 全裸 since that is more commonly used in English. Just adding this to make it easier to find in English.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nude</gloss>
+<gloss>fully nude</gloss>
7. A 2023-03-08 12:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
completely naked 86777
stark naked      39855
fully nude       28413
fully naked      12973
  Comments:
Also, the anonymous commenter's assertion is false.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477540 Active (id: 2164331)
発情 [news2,nf39]
はつじょう [news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ sexual excitement
▶ estrus
▶ oestrus
▶ rut
▶ (coming into) heat

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-11-09 19:47:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>capable of breeding</gloss>
-<gloss>having the urge to breed</gloss>
2. A 2020-11-09 03:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>estrus</gloss>
+<gloss>oestrus</gloss>
+<gloss>rut</gloss>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>heat</gloss>
+<gloss>(coming into) heat</gloss>
1. A* 2020-11-09 00:09:41 
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>heat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494280 Active (id: 2087493)
不同意 [news2,nf35]
ふどうい [news2,nf35]
1. [n]
▶ disagreement
▶ disapproval
▶ objection
▶ dissent
▶ non-consent



History:
2. A 2020-11-09 12:41:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.lexico.com/definition/non-consent
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>disapproval</gloss>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>dissent</gloss>
+<gloss>non-consent</gloss>
1. A* 2020-11-09 11:26:27 
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6376010
法務省で検討されている議論は?

3月、弁護士や検事、被害者らから成る検討会を設置。強制性
交等罪の成立要件となっている「暴行または脅迫」を撤廃し、
同意に基づかない性交を罰する不同意性交罪新設の是非などを
議論。

出典:時事通信11/7(土)
  Comments:
this is used to mean "non-consensual (sex)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532870 Active (id: 2087518)
鳴く [ichi1] 啼く
なく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to make sound (of an animal)
▶ to call
▶ to cry
▶ to whine
▶ to sing
▶ to chirp
2. (鳴く only) [v5k,vi] {mahjong}
▶ to make a meld call (e.g. pung, kong)
Cross references:
  ⇐ see: 1304820 仕掛ける【しかける】 4. to make a meld call

Conjugations


History:
7. A 2020-11-09 20:43:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
GG5 has over 50 different glosses. I think this is the best we can do. I agree we don't need a separate "sing" sense.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to sing</gloss>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>to whine</gloss>
+<gloss>to sing</gloss>
6. A* 2020-11-06 06:03:52  Opencooper
  Refs:
Luminous: 日本語では動物・昆虫などについてはすべて「鳴く」という語が当てられるが, 英語では鳴くもの, 鳴き声によって, それぞれ異なっ
た語を用いる.
  Comments:
This can be glossed a bajillion different ways depending on the animal as can be seen from the J-Es. Dunno if 
a note or more examples would help here. I don't see my refs separating the bird sound specifically.

(Note: x-ref from 仕掛ける[4] would need to be updated. Useful addition to the interface by the way.)
  Diff:
@@ -18,6 +18,2 @@
-<gloss>to sing (bird)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to make sound (animal)</gloss>
+<gloss>to make sound (of an animal)</gloss>
+<gloss>to sing</gloss>
5. A 2017-07-08 17:16:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree
4. A* 2017-07-08 15:31:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
"bark" and "purr" appear to have been picked rather arbitrarily. I prefer something like this.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,2 +22 @@
-<gloss>to bark</gloss>
-<gloss>to purr</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>to call</gloss>
+<gloss>to cry</gloss>
+<gloss>to chirp</gloss>
@@ -25,0 +29 @@
+<stagk>鳴く</stagk>
@@ -26,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-07-08 08:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to make a meld call</gloss>
+<gloss>to make a meld call (e.g. pung, kong)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554310 Active (id: 2171956)
料理 [ichi1,news1,nf02]
りょうり [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ cooking
▶ cookery
▶ cuisine
▶ meal
▶ food
▶ dish
▶ item on a menu
Cross references:
  ⇐ see: 2843794 料る【りょうる】 1. to cook (food)
2. [n,vs,vt]
▶ (easily) dealing with something
▶ handling (well)
Cross references:
  ⇐ see: 2843794 料る【りょうる】 2. to manage well; to handle well

Conjugations


History:
4. A 2022-01-01 03:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-29 04:46:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,5 +31,3 @@
-<s_inf>nuance of doing it easily</s_inf>
-<gloss>dealing with something</gloss>
-<gloss>handling</gloss>
-<gloss>administration</gloss>
-<gloss>management</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(easily) dealing with something</gloss>
+<gloss>handling (well)</gloss>
2. A 2020-11-09 08:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-07 17:14:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
more glosses
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<gloss>meal</gloss>
+<gloss>food</gloss>
+<gloss>dish</gloss>
+<gloss>item on a menu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596410 Active (id: 2088331)
草々草草
そうそう
1. [n,adj-na]
▶ hurry
▶ rush
▶ flurry
2. [adj-na,n]
▶ simple
▶ brief
▶ quick
3. [adj-na,n]
▶ rough
▶ crude
▶ careless
▶ inadequate
4. [exp]
《letters ending with this start with 前略, 冠省, etc.》
▶ yours sincerely
▶ yours in haste
Cross references:
  ⇔ see: 2435210 匆々 2. yours sincerely; yours in haste



History:
5. A 2020-11-19 05:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not convinced about a merge with 匆々. No evidence it's used with senses 2 and 3, and may need a lot of restrictions.
4. A* 2020-11-09 19:12:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daij
  Comments:
I think 草々 and 匆々 should be merged, as in meikyo and shinmeikai. GG5 has a single 匆々 entry with a "'草々'とも" note on the "yours in haste" sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,4 +15,0 @@
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>brevity</gloss>
-<gloss>rudeness</gloss>
@@ -19,0 +17,2 @@
+<gloss>rush</gloss>
+<gloss>flurry</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -24,0 +23,14 @@
+<gloss>simple</gloss>
+<gloss>brief</gloss>
+<gloss>quick</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rough</gloss>
+<gloss>crude</gloss>
+<gloss>careless</gloss>
+<gloss>inadequate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -27,2 +39,2 @@
-<gloss>Yours Sincerely</gloss>
-<gloss>Yours in haste</gloss>
+<gloss>yours sincerely</gloss>
+<gloss>yours in haste</gloss>
3. A 2020-11-09 11:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 草々 Sincerely (yours); Yours truly.
ルミナス: Yours truly 
GG5 (匆々 entry): 【‘草々'とも】 〔手紙の結び〕 Yours in haste.
  Comments:
I don't think it has to be a literal translation. Worth making it align with 匆々.
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>In haste</gloss>
+<gloss>Yours Sincerely</gloss>
+<gloss>Yours in haste</gloss>
2. A* 2020-11-09 08:51:39  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Nothing about this conveys an idea of sincerely, although I get the allusion to an example English ending.  The meaning however is “in haste”.

I tried to add [see=1394180 ・前略[1]] but I get crazy output.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>Yours Sincerely</gloss>
+<gloss>In haste</gloss>
1. A 2011-09-14 07:55:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<xref type="see" seq="2435210">匆々</xref>
-<s_inf>letters ending with this start with 前略</s_inf>
+<xref type="see" seq="2435210">匆々・2</xref>
+<s_inf>letters ending with this start with 前略, 冠省, etc.</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620300 Active (id: 2087470)
値千金価千金
あたいせんきん
1. [adj-no]
▶ priceless
▶ invaluable



History:
2. A 2020-11-09 05:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
値千金	31702
価千金	1561
Koj has both.
1. A* 2020-11-08 15:22:40  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>値千金</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843800 Active (id: 2204512)
染色体異常
せんしょくたいいじょう
1. [n] {genetics,medicine}
▶ chromosomal abnormality
▶ chromosomal disorder
Cross references:
  ⇐ see: 2422550 染色体突然変異【せんしょくたいとつぜんへんい】 1. chromosomal mutation; chromosomal abnormality; chromosomal disorder



History:
4. A 2022-08-17 06:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 07:16:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2020-11-09 05:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-08 23:19:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chromosome_abnormality
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&genet;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>chromosomal disorder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924370 Active (id: 2087526)

ノーヘル
1. [n] [abbr,col]
▶ not wearing a helmet (on a motorcycle, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2847384 ノーヘルメット 1. not wearing a helmet (on a motorcycle, etc.)



History:
2. A 2020-11-09 21:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-09 20:40:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
meikyo: 〔俗〕
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2847384">ノーヘルメット</xref>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>without a helmet</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>not wearing a helmet (on a motorcycle, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1971660 Active (id: 2087515)
遺伝子突然変異
いでんしとつぜんへんい
1. [n] {genetics}
▶ gene mutation



History:
1. A 2020-11-09 20:09:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&genet;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142550 Active (id: 2087472)

しゃく
1. [n]
▶ pouring alcohol
2. [n] [dated]
▶ person pouring alcohol (esp. a woman)



History:
3. A 2020-11-09 05:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A* 2020-11-08 00:44:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
Kojien splits into two senses, which I think is useful. The second sense appears to be uncommon now.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>person pouring alcohol</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person pouring alcohol (esp. a woman)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151290 Active (id: 2087475)
効率性
こうりつせい
1. [n]
▶ efficiency
Cross references:
  ⇒ see: 1275210 効率 1. efficiency



History:
3. A 2020-11-09 08:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This came about because the sentence had already been indexed (to 効率 and 性) before this entry was entered in 2007. I have changed the indexing, so after the next download/install (early next week) the sentence in question will be indexed to this entry.
If you go to https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?10 and paste in the sentence you'll be able to inspect the indexing. You'll need to use the Customeize page to turn on the display of the indexing - it's down the bottom of that page. WWWJDIC shows the index file it is using, but if you click on [Annot] you'll see it as it is in Tatoeba.
2. A* 2020-11-07 16:19:01  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
Just a question. This word doesn’t display an example sentence, but in Tatoeba there is:

仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。
Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication.

Does that mean the linking of example sentences is always manual?
Does that imply suggesting example sentences is an appropriate function for this box?
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2347860 Deleted (id: 2087521)
簡略記述ORアドレス
かんりゃくきじゅつオーアーアドレス
1. [n] {computing}
▶ mnemonic OR address



History:
3. D 2020-11-09 21:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, quite arcane.
2. D* 2020-11-09 19:44:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All online hits lead back here.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2347870 Active (id: 2087527)
簡略版
かんりゃくばん
1. [n]
▶ simplified version
▶ abridged edition
Cross references:
  ⇐ see: 2843402 縮約版【しゅくやくばん】 1. abridged edition; abridged version; abridgement



History:
3. A 2020-11-09 21:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-09 19:44:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Comments:
Not a computing term.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>abridged version</gloss>
+<gloss>simplified version</gloss>
+<gloss>abridged edition</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2347880 Deleted (id: 2087506)
簡略分類体系
かんりゃくぶんるいたいけい
1. [n] {computing}
▶ broad classification system



History:
2. D 2020-11-09 19:36:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2422550 Active (id: 2204746)
染色体突然変異
せんしょくたいとつぜんへんい
1. [n] {genetics,medicine}
▶ chromosomal mutation
▶ chromosomal abnormality
▶ chromosomal disorder
Cross references:
  ⇒ see: 1843800 染色体異常 1. chromosomal abnormality; chromosomal disorder



History:
4. A 2022-08-18 09:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2020-11-09 21:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-09 20:09:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1843800">染色体異常</xref>
+<field>&genet;</field>
@@ -13 +15,2 @@
-<gloss>chromosome mutation</gloss>
+<gloss>chromosomal abnormality</gloss>
+<gloss>chromosomal disorder</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435240 Deleted (id: 2087536)
お草々お草草御草々御草草
おそうそう
1. [adj-na]
▶ neglectful (i.e. in the treatment of one's guests)



History:
3. D 2020-11-10 00:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
2. A* 2020-11-09 22:51:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お草々	No matches
お草草	No matches
御草々	No matches
御草草	No matches
  Comments:
Do we need this? I've added a sense for this meaning to the 草々 entry.
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460380 Active (id: 2087473)

キネマ
1. [n] [abbr,dated]
▶ moving picture
▶ film
Cross references:
  ⇔ see: 2460370 キネマトグラフ 1. moving picture; film
2. [n] [dated]
《usu. in names》
▶ cinema
▶ movie theatre



History:
5. A 2020-11-09 05:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-08 23:08:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<gloss>moving picture</gloss>
+<gloss>film</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>usu. in names</s_inf>
@@ -13 +20 @@
-<gloss>moving picture</gloss>
+<gloss>movie theatre</gloss>
3. A 2020-11-06 11:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it should be from Greek, but no ref has it.
2. A* 2020-11-06 06:20:37  Opencooper
  Refs:
* gg5
* meikyo: 〔古い言い方で〕
  Comments:
Please also align 「キネマトグラフ」.
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>kinema</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>cinema</gloss>
+<gloss>moving picture</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532220 Deleted (id: 2087495)
人捜し
ひとさがし
1. [n]
▶ manhunt



History:
3. D 2020-11-09 14:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
人捜し	14731
人探し	135383
https://www.g-eight.jp/category/1994844.html
https://www.private-shadow.com/service/people_search.htm
daijr:
ひと-さがし 【人探し】
(1)行方不明の人を探すこと。
(2)雇用するために人を探すこと。求人。
  Comments:
I think we can merge them. The kokugos only have 人探し but 人捜し is clearly being used for sense 1 at least.
2. A* 2020-11-09 10:24:58 
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/158.html
求人は「人探し」、「行方不明者は「人捜し」となる。
  Comments:
Can this be merged with 人探し? I don't think "manhunt" is very accurate.
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841446 Rejected (id: 2087510)
決まっている決っている [io]
きまっているキマっている (nokanji)
1. [exp,v1]
▶ to be fixed
▶ to be determined
▶ to be common
▶ to be destined
Cross references:
  ⇒ see: 1591420 決まる【きまる】 1. to be decided; to be settled; to be fixed; to be arranged
2. [exp,v1]
《as 〜に決まっている》
▶ sure to ...
▶ certain to ...
▶ bound to ...
▶ it's natural that ...
3. [exp,v1]
▶ to look good (on)
▶ to be stylish
Cross references:
  ⇒ see: 1591420 決まる【きまる】 2. to be unchanging; to be the same (as always); to be fixed; to be set

Conjugations

History:
9. R 2020-11-09 19:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork
8. A* 2020-11-09 19:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
決まる	2216938
キマる	44336
  Comments:
I don't think it's needed either. The hits for キマっている are 0.2% of those for 決まっている. We don't have キマる, which is far more common.
7. A* 2020-11-09 09:23:32 
  Comments:
Is it really? You can probably get
more hits for タベる
6. A* 2020-11-09 04:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
決まっている	1206145
決っている	8134
キマっている	2641
  Comments:
Worth mentioning.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キマっている</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2019-12-31 05:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841446 Active (id: 2272360)
に決まっているに決っている [io]
にきまっている
1. [exp,v1]
▶ sure to ...
▶ certain to ...
▶ bound to ...
▶ it's natural that ...
▶ it's obvious that ...

Conjugations


History:
16. A 2023-07-01 23:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-07-01 20:19:59  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/12447
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/嘘に決まってるじゃん
  Comments:
encountered as 'kimatte iru ja nai ka' (so without the 'ni'), translated by native friend as 'isn't it obvious?'
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>it's obvious that ...</gloss>
14. A 2020-11-19 17:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
13. A* 2020-11-19 16:02:42  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>きにまっている</reb>
+<reb>にきまっている</reb>
12. A 2020-11-19 08:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that will work. There are 10 sentences linked, but I think they are all for senses 2 are are the に決まっている pattern. I'll fix them.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>決まっている</keb>
+<keb>に決まっている</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>決っている</keb>
+<keb>に決っている</keb>
@@ -12 +12 @@
-<reb>きまっている</reb>
+<reb>きにまっている</reb>
@@ -17,10 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1591420">決まる・きまる・1</xref>
-<gloss>to be fixed</gloss>
-<gloss>to be determined</gloss>
-<gloss>to be common</gloss>
-<gloss>to be destined</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<s_inf>as 〜に決まっている</s_inf>
@@ -31,7 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<xref type="see" seq="1591420">決まる・4</xref>
-<gloss>to look good (on)</gloss>
-<gloss>to be stylish</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846919 Active (id: 2179981)
栗皮茶
くりかわちゃ
1. [n,adj-no] [hist]
《traditional Japanese color name》
▶ chestnut brown



History:
6. A 2022-02-24 07:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
5. A* 2022-02-24 02:09:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
栗皮茶	180
  Comments:
maybe obsc rather than hist? is the note needed?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2020-11-10 00:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-09 23:21:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>dark brown</gloss>
-<gloss>chestnut-leather brown</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>traditional Japanese color name</s_inf>
+<gloss>chestnut brown</gloss>
2. A 2020-10-07 23:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit literal.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846934 Active (id: 2087531)
柴染桾染
ふしぞめ
1. [n] [hist]
《traditional Japanese color name》
▶ brushwood color



History:
4. A 2020-11-10 00:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-09 23:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.colordic.org/colorsample/2207
  Comments:
Not that dark.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>桾染</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>dark brown</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>traditional Japanese color name</s_inf>
2. A 2020-10-06 01:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: クロモジの木から製した染料で染めた黒みのある淡紅色の染色
1. A* 2020-10-06 00:25:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/柴染
https://irocore.com/fushizome/
https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_colors_of_Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847375 Active (id: 2087479)
止めにする
やめにする
1. [exp,vs-i]
▶ to stop
▶ to quit
▶ to put an end to
Cross references:
  ⇒ see: 1310680 止める【やめる】 1. to stop (an activity); to cease; to discontinue; to end; to quit

Conjugations


History:
2. A 2020-11-09 08:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Worth having for the reading, at least.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1310680">止める・やめる・1</xref>
1. A* 2020-11-07 16:19:24 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/やめにする/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10178713430
https://eow.alc.co.jp/search?q=やめにする
  Comments:
「ほらほら、からかうのはやめにして」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847380 Active (id: 2087499)

キメセク
1. [n] [sl]
▶ having sex while on drugs



History:
4. A 2020-11-09 19:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or both?
3. A* 2020-11-09 09:24:00 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>having sex while taking drugs</gloss>
+<gloss>having sex while on drugs</gloss>
2. A 2020-11-09 05:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キメセク	258
  Comments:
Charming.
1. A* 2020-11-09 00:14:41 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/キメセク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847381 Active (id: 2087467)
性処理
せいしょり
1. [n] [col]
▶ sexual relief
▶ masturbation



History:
2. A 2020-11-09 04:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso (mainly "treatment, processing") from XX性 + 処理.
https://hinative.com/ja/questions/388795  - 性処理 is a roundabout way of saying sex and masturbation.
性処理	9396
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>regular handling of pent-up sexual desire</gloss>
+<gloss>masturbation</gloss>
1. A* 2020-11-09 00:45:56 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/性処理

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847382 Active (id: 2087466)

ホーホケキョほーほけきょほうほけきょ
1. [n] [on-mim]
▶ hooo-hokekyo (call of the Japanese bush warbler)
▶ chirp-chirp
▶ tweet-tweet



History:
2. A 2020-11-09 03:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ホーホケキョ	34491
ほーほけきょ	3807 <- KOD追加語彙 - hooo-hokekyo; the 「call [song] of the Japanese bush warbler.
ほうほけきょ	240  <- ルミナス, KOD - ho-hokekyo; (説明的には) the song of a bush warbler.
  Comments:
I think noun works better.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ほーほけきょ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほうほけきょ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +14 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -10 +16,2 @@
-<gloss>chirp-chirp (esp. of the Japanese bush warbler)</gloss>
+<gloss>hooo-hokekyo (call of the Japanese bush warbler)</gloss>
+<gloss>chirp-chirp</gloss>
1. A* 2020-11-09 03:17:06  Nicolas Maia
  Refs:
http://www.wbsj-saitama.org/yacho/koe/02.html
https://webronza.asahi.com/science/articles/2020041600012.html
other web hits
  Comments:
ホーホケキョ	34491

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847383 Active (id: 2087522)
間雲閑雲
かんうん
1. [n]
▶ gently floating clouds



History:
4. A 2020-11-09 21:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2020-11-09 20:07:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo has it so probably not arch. I think the version of nikk on Kotobank always gives the oldest known example.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A 2020-11-09 19:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
閑雲	835
間雲	1980
  Comments:
Nikk's quote is from 1614.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>閑雲</keb>
+<keb>間雲</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>間雲</keb>
+<keb>閑雲</keb>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>gently floating cloud in the sky</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>gently floating clouds</gloss>
1. A* 2020-11-09 15:46:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/閑雲・間雲-2025632

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847384 Active (id: 2087525)

ノーヘルメットノー・ヘルメット
1. [n] Source lang: eng "no helmet"
▶ not wearing a helmet (on a motorcycle, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1924370 ノーヘル 1. not wearing a helmet (on a motorcycle, etc.)



History:
2. A 2020-11-09 21:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-09 20:39:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
ノーヘルメット	753
ノーヘル	        29337
  Comments:
Not nearly as common as the abbreviated form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742608 Active (id: 2087476)
東永
とうえい
1. [surname]
▶ Tōei



History:
2. A 2020-11-09 08:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-09 06:42:48  Nicolas Maia
  Refs:
日英固有名詞辞典 https://ejje.weblio.jp/content/東永

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml