JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ brain trust ▶ team of advisors ▶ member of a team of advisors
|
4. | A 2020-11-26 01:26:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ブレーントラスト 1638 ブレイントラスト 1268 hits on google books |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ブレイントラスト</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブレイン・トラスト</reb> |
|
3. | A 2020-11-25 22:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-25 21:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>team of advisors</gloss> +<gloss>member of a team of advisors</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブレーン・トラスト</reb> |
1. |
[n]
▶ learned society ▶ scientific society ▶ academy ▶ academic meeting ▶ academic conference |
2. | A 2020-11-25 00:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-24 12:06:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>learned society</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>academy</gloss> |
1. |
[n]
[form]
▶ crowing of a cock ▶ crowing of a rooster |
|||||
2. |
[n]
[form]
▶ cockcrow ▶ dawn ▶ daybreak |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ hour of the Ox (around 2am)
|
2. | A 2020-11-25 22:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-25 17:38:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>cocks-crowing</gloss> +<misc>&litf;</misc> +<gloss>crowing of a cock</gloss> +<gloss>crowing of a rooster</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&litf;</misc> +<gloss>cockcrow</gloss> @@ -13,0 +21,7 @@ +<gloss>daybreak</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1860010">丑の刻</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>hour of the Ox (around 2am)</gloss> |
1. |
[n]
▶ adviser ▶ advisor ▶ consultant |
1. | A 2020-11-25 21:13:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to make a mistake (in) ▶ to commit an error ▶ to do incorrectly ▶ to err |
|
2. |
[v5r,vi]
《as 誤った or 誤っている》 ▶ to be wrong ▶ to be incorrect ▶ to be false ▶ to be mistaken |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to mislead ▶ to misguide ▶ to lead astray |
4. | A 2020-11-25 00:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have reindexed some of the sentences (of 23 I have made 5 sense 2 and 1 sense 3.) |
|
3. | A* 2020-11-21 21:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | Meikyo and nikk split their entries into transitive and intransitive senses. |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>to make a mistake</gloss> +<gloss>to make a mistake (in)</gloss> +<gloss>to commit an error</gloss> +<gloss>to do incorrectly</gloss> @@ -23,0 +26,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>as 誤った or 誤っている</s_inf> +<gloss>to be wrong</gloss> +<gloss>to be incorrect</gloss> +<gloss>to be false</gloss> +<gloss>to be mistaken</gloss> @@ -29,0 +41 @@ +<gloss>to lead astray</gloss> |
|
2. | A 2020-11-20 11:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-20 10:39:57 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/誤る/#je-1800 |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -27 +27 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adj-no,n]
▶ missing (of a person) ▶ lost ▶ unaccounted for ▶ whereabouts unknown
|
8. | A 2020-11-26 06:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-11-25 22:20:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not yoji. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>missing</gloss> +<gloss>missing (of a person)</gloss> |
|
6. | A 2018-04-08 08:57:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1029065 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2017-10-25 22:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-25 21:38:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Probably shouldn't mix noun and adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>lost</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>unknown whereabouts</gloss> +<gloss>whereabouts unknown</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ century |
|
2. |
[n]
▶ era |
|
3. |
[adj-no]
▶ of the century (e.g. fight of the century) |
9. | A 2020-12-01 04:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
8. | A* 2020-12-01 01:39:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj ③(「―の」の形で)1世紀に一度というほど。「―の大事業」「―の傑作」 |
|
Comments: | it might be worth recording. i know we normally wouldn't classify 世紀 as adj-no, but i think in this case, it actually would be fair to do so for sense 3? |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>(most renowned ...) of the century</gloss> +<gloss>of the century (e.g. fight of the century)</gloss> |
|
7. | A* 2020-11-26 09:26:28 | |
Comments: | In many languages, the equivalent "of the century" doesn't at all mean something like "the most renowned... of the century" if you don't spell out "the most renowned" bit. so I don't think it's obvious that "世紀の" would have that meaning. |
|
6. | A* 2020-11-26 06:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's a distinct sense; it's just a way of using sense 1. |
|
5. | A* 2020-11-25 10:51:43 | |
Refs: | google search suggestions for 世紀の |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>(most renowned ...) of the century</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ normal ▶ ordinary ▶ regular ▶ usual ▶ common ▶ average |
|||||
2. |
[adv]
▶ normally ▶ ordinarily ▶ usually ▶ generally ▶ commonly
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ local train ▶ train that stops at every station
|
7. | A 2020-11-25 22:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-23 18:50:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | See proposed 普通に entry. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>general</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>normal</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>regular</gloss> @@ -20,0 +23,2 @@ +<gloss>common</gloss> +<gloss>average</gloss> @@ -24,0 +29,2 @@ +<gloss>ordinarily</gloss> +<gloss>usually</gloss> @@ -26,9 +32 @@ -<gloss>usually</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>as 普通に</s_inf> -<gloss>really</gloss> -<gloss>very</gloss> -<gloss>more than expected</gloss> +<gloss>commonly</gloss> |
|
5. | A 2020-11-22 05:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-21 20:25:03 | |
Comments: | 大辞泉 「普通におもしろかった」のように、称賛するほどではないが期待以上の結果だったという意味合いで |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,2 @@ +<gloss>very</gloss> +<gloss>more than expected</gloss> |
|
3. | A 2018-12-05 15:45:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>as 普通に</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ writing ▶ composition ▶ essay ▶ article ▶ passage ▶ prose ▶ (writing) style |
|||||
2. |
[n]
▶ sentence
|
4. | A 2020-11-25 00:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder if "passage" should go with sentence? Maybe not. |
|
3. | A* 2020-11-24 13:09:59 Opencooper | |
Refs: | wisdom; luminous; genius |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>passage</gloss> |
|
2. | A 2017-10-09 22:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-09 18:35:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | "Sentence" is its own sense. I don't think [ling] is applicable here. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +<r_ele> +<reb>もんじょう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もんぞう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -18,2 +26,3 @@ -<field>&ling;</field> -<gloss>sentence</gloss> +<gloss>writing</gloss> +<gloss>composition</gloss> +<gloss>essay</gloss> @@ -21 +30,2 @@ -<gloss>composition</gloss> +<gloss>prose</gloss> +<gloss>(writing) style</gloss> @@ -25 +35,2 @@ -<gloss>(writing) style</gloss> +<xref type="see" seq="1505090">文・ぶん・1</xref> +<gloss>sentence</gloss> |
1. |
[n]
▶ perquisite ▶ perk ▶ side benefit ▶ emoluments |
4. | A 2020-11-25 22:16:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>perk {of a job)</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>perk</gloss> |
|
3. | A* 2020-11-25 10:41:39 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>perk</gloss> +<gloss>perk {of a job)</gloss> |
|
2. | A 2019-01-26 11:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-26 02:31:07 Annamaria | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/役得/m1u https://eow.alc.co.jp/search?q=役得 |
|
Comments: | The more common word should be first, had to look up emolument maybe add bonus? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>emoluments</gloss> +<gloss>perk</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>emoluments</gloss> |
1. |
[n]
▶ final month of pregnancy ▶ month in which childbirth is due
|
2. | A 2020-11-25 20:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>last month of pregnancy</gloss> +<gloss>final month of pregnancy</gloss> +<gloss>month in which childbirth is due</gloss> |
|
1. | A 2017-07-21 21:04:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>the last month of pregnancy</gloss> +<gloss>last month of pregnancy</gloss> |
1. |
[n]
▶ final month of pregnancy ▶ month in which childbirth is due
|
2. | A 2020-11-25 20:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1555600">臨月</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>month one gives birth</gloss> +<gloss>month in which childbirth is due</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-25 13:03:55 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>month one gives birth</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Japan Academy
|
|||||
2. |
[n]
▶ learned society ▶ academy ▶ institute |
4. | A 2020-11-25 00:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about that. It's in GG5, etc. I'll add it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2847534">日本学士院</xref> @@ -17 +17,0 @@ -<s_inf>abbr. of 日本学士院</s_inf> |
|
3. | A* 2020-11-24 11:37:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Or should we add 日本学士院 to jmdict? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>abbr. of 日本学士院</s_inf> |
|
2. | A 2020-11-23 11:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 日本学士院 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2020-11-23 05:22:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フランス学士院 https://en.wikipedia.org/wiki/Institut_de_France |
|
Comments: | Seems to be used more broadly as well |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>learned society</gloss> +<gloss>academy</gloss> +<gloss>institute</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ immortal mountain wizard (in Taoism) ▶ Taoist immortal ▶ supernatural being
|
|||||
2. |
[n]
▶ (in Japan) 11th note of the ancient chromatic scale (approx. C)
|
3. | A 2022-10-01 07:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-10-01 06:10:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 神仙 │ 58,616 │ │ 神僊 │ 35 │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ しんせん │ 47,480 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2020-11-25 22:28:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1387170">仙人</xref> +<xref type="see" seq="1387170">仙人・1</xref> @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2239750">無射</xref> |
1. |
[adj-na]
Source lang:
eng "heartful"
▶ heart-warming ▶ kind-hearted ▶ warm-hearted ▶ considerate ▶ kind ▶ heartfelt |
9. | A 2021-06-08 00:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine with me. |
|
8. | A* 2021-06-08 00:28:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can we just note it as a lsrc without calling it wasei? It's not a common word in English, even if may exists. In the google books ngrams English corpus, it sees less than 1% of the usage of "heartfelt" |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource xml:lang="eng">heartful</lsource> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>heartful</gloss> |
|
7. | A 2021-06-08 00:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough, but it's not that common in English and I don't think it should be the leading gloss (GG5 doesn't even include it.) |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<gloss>heartful</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>heartful</gloss> |
|
6. | A* 2021-06-07 16:24:58 | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/heartful https://www.lexico.com/en/definition/heartful |
|
Comments: | Not wasei. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">heartful</lsource> +<gloss>heartful</gloss> |
|
5. | A 2020-11-25 03:10:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>warm- hearted</gloss> +<gloss>warm-hearted</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ person who resorts to petty tricks ▶ person of small caliber who is only capable of petty tricks |
3. | A 2020-11-25 18:51:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>a person of small caliber who is only capable of petty tricks</gloss> +<gloss>person of small caliber who is only capable of petty tricks</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ungen ▶ [expl] method of dyeing in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense; used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods |
5. | A 2020-11-25 05:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-25 03:47:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/u/ungen.htm |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>method of dyeing in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense - imported from western China and used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods</gloss> +<gloss>ungen</gloss> +<gloss g_type="expl">method of dyeing in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense; used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods</gloss> |
|
3. | A 2015-06-22 22:41:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-06-22 14:05:49 | |
Comments: | dyeing |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>method of dying in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense - imported from western China and used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods</gloss> +<gloss>method of dyeing in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense - imported from western China and used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ immortal mountain wizard (in Taoism)
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ crane (bird)
|
3. | A 2022-07-19 10:01:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 仙客 358 |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>crane</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>crane (bird)</gloss> |
|
2. | A 2020-11-25 22:29:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1387170">仙人</xref> +<xref type="see" seq="1387170">仙人・1</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go-") ▶ refined language ▶ polite language
|
7. | A 2020-11-25 03:48:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go- ")</gloss> +<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go-")</gloss> |
|
6. | A 2018-04-21 21:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go-")</gloss> +<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go- ")</gloss> |
|
5. | A* 2018-04-21 04:34:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 redirs to 美称 a □eulogistic [poetic] name 《for…》; a euphemism 《for…》. daijs: "敬語の一。上品に言い表そうとするときの言い方。多く「お」 「ご」を付けて表す。「お魚」「お酒」「ご飯」「ご本」など。" |
|
Comments: | Here's on attempt at improving it. |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>more refined language through prefixing of "o-" or "go-" to words, and use of appropriate vocabulary</gloss> +<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go-")</gloss> +<gloss>refined language</gloss> +<gloss>polite language</gloss> |
|
4. | A* 2018-04-17 08:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've approved Noa's correction. I thought I'd reopen it if anyone wants to comment or edit it. Rene put this in in 2007 as "polite word formed by prefixing "o-" or "-go" to its base" Paul Blay edited it to the current gloss, and commented: 美化語 does not refer just to adding o-, go- to base words. Take the 大辞林 reference quoted ... 敬語の一種で、言葉遣いを上品にするもの。「お米」「おいしい」など。 おいしい may have historically come from いしい but that isn't directly relevant to 美化語 usage in modern Japanese. Rather it is a word with a more classy feel than, say, うまい. (As 広辞苑 says on おいしい - 「うまい」よりも上品な語). Similarly おなか, ごはん involve use of different vocabulary not just adding 御 to make existing words in use in modern Japanese more 'polite'. Also not all words with o-, go- added count as 美化語, if they're added to words related to the state of the person being talked to (that person's in-group, etc.), items belonging to that person etc. then they are 尊敬語. 美化語 refers to changes made to speech, writing, to make it more elegant/polite without directly relating to any up/down honorific/humble divides. |
|
3. | A 2018-04-17 08:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ of Asian descent |
6. | A 2020-11-25 09:44:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>person of Asian descent</gloss> +<gloss>of Asian descent</gloss> |
|
5. | A 2020-11-25 05:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アジア系 194392 アジア系の 69649 アジア系アメリカ 8764 アジア系外国 8018 アジア系が 6531 アジア系は 5569 |
|
Comments: | I'd put it first, アジア系が is way down the count. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A* 2020-11-25 03:56:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "Asian" isn't wrong per se but usually this word is things like アジア系イタリア人, e.g. an Italian person of Asian descent. Glosses shouldn't be a mix of n and n-pref/adj. (but I wouldn't mind putting adj-no first either) |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<gloss>Asian</gloss> -<gloss>(person) of Asian descent</gloss> -<gloss>Asian- (e.g. Asian-American)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>person of Asian descent</gloss> |
|
3. | A 2011-12-14 09:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-14 07:49:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add pos [n-pref] * …and corresponding hyphenated gloss Used in terms like アジア系アメリカ人 (Asian-American) etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n-pref;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>Asian- (e.g. Asian-American)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ glucosamine
|
2. | A 2020-11-25 17:30:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hon]
▶ meal
|
|||||
2. |
[n]
[hon]
▶ Emperor's meal ▶ meal of a noble |
|||||
3. |
[n-pref]
▶ high-quality (of a food or drink) ▶ premium
|
12. | A 2020-11-25 01:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-11-24 23:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't sure how to handle that sense. It's not a prefix that can just be appended to any food or drink to indicate that it's "high quality". Rather, there are specific foods and dishes that have 御膳 in the name. |
|
Diff: | @@ -27,2 +27,3 @@ -<gloss>high-quality (food or drink)</gloss> -<gloss>superior</gloss> +<xref type="see" seq="2847516">御膳そば</xref> +<gloss>high-quality (of a food or drink)</gloss> +<gloss>premium</gloss> |
|
10. | A* 2020-11-24 05:26:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better this way? |
|
Diff: | @@ -27,2 +27 @@ -<s_inf>before a food or drink</s_inf> -<gloss>high-quality</gloss> +<gloss>high-quality (food or drink)</gloss> |
|
9. | A 2020-11-24 02:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-11-23 20:40:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -18 +18,12 @@ -<gloss>emperor's meal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Emperor's meal</gloss> +<gloss>meal of a noble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<s_inf>before a food or drink</s_inf> +<gloss>high-quality</gloss> +<gloss>superior</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ as (much) as possible ▶ as (much) as one can ▶ wherever practicable ▶ if possible
|
4. | A 2020-11-25 22:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-22 23:30:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Aligning. One x-ref is enough. Only なるたけ can be written 成丈. なりたけ is always 成り丈. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>成丈</keb> -</k_ele> @@ -16,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1340460">できるだけ</xref> -<xref type="see" seq="1375620">なるべく</xref> @@ -19,2 +14,4 @@ -<gloss>as much as one can</gloss> -<gloss>as much as possible</gloss> +<gloss>as (much) as possible</gloss> +<gloss>as (much) as one can</gloss> +<gloss>wherever practicable</gloss> +<gloss>if possible</gloss> |
|
2. | A 2010-10-06 23:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kana-only far more common. 成丈 is the more common kanji form. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>成り丈</keb> +<keb>成丈</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>成丈</keb> +<keb>成り丈</keb> @@ -18,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-05 18:47:47 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[adj-f]
▶ anti-microbial ▶ antifungal ▶ antimicrobe |
4. | A 2020-11-25 19:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi? sent=%E9%98%B2%E8%8F%8C&topjuku=on&top100=on |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A* 2020-11-25 12:08:11 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-03-06 03:12:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-01 02:48:53 Marcus | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/防菌 cross, jst |
1. |
[n,vs]
▶ full automation ▶ becoming unmanned ▶ making (something) unmanned |
5. | A 2020-11-26 01:30:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-25 22:27:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not adj-no. I don't think "man-saving" works. The 無人 x-ref was pointing to the wrong sense but I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1530220">無人・むじん・2</xref> @@ -16 +14,2 @@ -<gloss>man-saving</gloss> +<gloss>becoming unmanned</gloss> +<gloss>making (something) unmanned</gloss> |
|
3. | A 2020-11-24 09:16:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not a noun |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>unmanned</gloss> |
|
2. | A 2014-05-31 06:56:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-05-27 08:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Cross |
1. |
[n,vs]
▶ wearing one's hair up |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ coming-of-age ceremony where 12 to 13-year-old girls get their long hair tied up |
|
3. |
[n]
[hist]
▶ wearing one's hair up with a hairpin (type of hairstyle used by court ladies) |
6. | A 2020-11-25 11:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>coming-of-age ceremony where 12- to 13-year-old girls get their long hair tied up</gloss> +<gloss>coming-of-age ceremony where 12 to 13-year-old girls get their long hair tied up</gloss> |
|
5. | A* 2020-11-25 07:21:28 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>coming-of-age ceremony where 12- to 13-year old girls get their long hair tied up</gloss> +<gloss>coming-of-age ceremony where 12- to 13-year-old girls get their long hair tied up</gloss> |
|
4. | A 2020-11-25 05:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-25 03:53:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> @@ -22 +22 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2019-12-01 00:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | www images. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ recent (current) hot topic ▶ topic lately on everyone's lips |
4. | D 2020-11-25 22:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's just a bit too obvious. |
|
3. | A* 2020-11-21 16:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't consider this an expression. You can append 最近 to anything. |
|
2. | A* 2020-11-20 22:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 最近話題 200676 最近話題の 131812 最近話題に 49969 最近話題になっ 40646 |
|
Comments: | I'm of two minds on this. It is very A+B, but also it's common and a clear gloss for the compound might be useful. Left to me, I'd wave it though but others may not agree. |
|
1. | A* 2020-11-20 12:56:11 | |
Comments: | 最近話題のお店 最近話題の「リビング学習」 最近話題の5G回線 最近話題の太陽光発電と風力発電 最近話題の新テーマパーク |
1. |
[exp,n]
《in ref. to the character 小 in the five words 少人数, 小一時間, 小声, 小皿, 小まめ》 ▶ five small things to keep in mind when holding or attending a party during the COVID-19 pandemic (to gather in small numbers, to break it up after about an hour, to talk quietly, to use small dishes for sharing food, to be careful to wear a mask, to ventilate the space, and to wash one's hands) ▶ [lit] the five smalls |
10. | D 2021-08-07 05:22:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Did you mean 三つの密? |
|
9. | A* 2021-08-07 02:56:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This didn't end up catching on the way 三蜜 did. Time to delete, maybe? |
|
8. | A 2020-11-25 05:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest we let it in now, but do a cull off passé entries once things have settled. There are about 15 containing "covid" and some such as the GoTo set and アベノマスク are sure to fade. |
|
7. | A* 2020-11-23 04:49:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's a fair point but my thinking here was that it's better to include it now and help foreigners understand what this means, and then delete it later if it turns out this doesn't catch on very much. |
|
6. | A* 2020-11-22 15:39:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've made this point before about COVID-related terms but don't we want to wait a bit to see if it enters common usage? It's only been *3 days* since it was announced. The only examples we have right now are announcements and explanations of the meaning. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
(ふつうに only)
[adv]
▶ normally ▶ ordinarily ▶ usually ▶ generally ▶ commonly
|
|||||
2. |
[adv]
[col]
《used when giving a positive assessment, esp. of something that exceeds expectations》 ▶ by anyone's standards ▶ by normal standards ▶ sufficiently ▶ actually ▶ genuinely ▶ truly |
|||||
3. |
[adv]
[col]
《describes an action》 ▶ without any issues ▶ without any difficulty ▶ (surprisingly) well ▶ just fine ▶ naturally |
2. | A 2020-11-25 22:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-22 23:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 俗に,文脈や状況などから生じうる前提なしに。例えば屋台で料理を褒める時,単に「おいしい」というと「屋台のわりに」などの前提を含む場合がある。この場合「普通においしい」というと,一般の基準でおいしいことを表現できる。フツーに,とも。 shinmeikai: 近年の俗用として、「ふつうに」の形で、(1)プラス評価の語に続くとき、その類の中では突出するほどではないにしろ、期待以上に平均水準を上回っていたという評価を下す言い方になる。例、「『あの店の料理はどうだった?』『普通においしかった』」(2)動作・行為を表わす語に続くときは、普段どおり変わりなく、という意味で用いられる。例、「きのうは普通に仕事に出掛け、普通に酒を飲んで家に帰った」 https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/sankok54 https://nikkan-spa.jp/513237 |
|
Comments: | We currently have a colloquial adverb sense on the 普通 entry with an "as 普通に" note. I'm proposing we move it to a separate 普通に entry (as it's always used with に). The nuance of this usage is actually quite tricky to capture. Different refs explain it differently. Sanseido has a good write-up (link above). |
1. |
[n]
▶ cattle |
2. | A 2020-11-25 15:29:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-24 04:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP, Reverso, https://ejje.weblio.jp/content/畜牛 畜牛 2389 |
|
Comments: | More like "cows and bulls as livestock", but I think this will do. |
1. |
[n]
▶ sample return (mission) ▶ [expl] bringing back samples from another planet, asteroid, etc. |
3. | A 2020-11-25 22:15:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Usually more than one sample. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">bringing a sample back from another planet, asteroid, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">bringing back samples from another planet, asteroid, etc.</gloss> |
|
2. | A 2020-11-25 00:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: サンプル・リターン 【宇宙】 〔地球以外の天体から試料を採取して地球に持ち帰ること〕 a sample return mission. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>サンプル・リターン</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>sample return</gloss> +<gloss>sample return (mission)</gloss> +<gloss g_type="expl">bringing a sample back from another planet, asteroid, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-24 14:24:21 <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サンプルリターン |
1. |
[n]
▶ very popular |
3. | R 2020-11-25 00:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork needs rejecting. |
|
2. | D* 2020-11-24 18:24:24 brooke <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
1. | A* 2020-11-24 18:21:31 Brooke Basile <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/大好評 |
1. |
[adj-no,n]
▶ very highly commended ▶ highly lauded ▶ very well-received ▶ very popular |
8. | A 2020-11-26 03:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-11-25 21:48:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples |
|
Comments: | Hyphen not needed after ~ly adverbs. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>highly-lauded</gloss> +<gloss>highly lauded</gloss> +<gloss>very well-received</gloss> +<gloss>very popular</gloss> |
|
6. | A 2020-11-25 05:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-25 03:14:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大好評 2014914 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A* 2020-11-25 03:13:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大好評の 423893 but also commonly 大好評を博す |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,2 +14 @@ -<gloss>very popular</gloss> -<gloss>great success</gloss> +<gloss>highly-lauded</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ after staying up all night |
5. | A 2020-11-25 16:17:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>having just stayed up all night</gloss> +<gloss>after staying up all night</gloss> |
|
4. | A* 2020-11-25 06:55:56 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>having stayed up all night</gloss> +<gloss>having just stayed up all night</gloss> |
|
3. | A* 2020-11-25 06:53:23 | |
Comments: | it needs to be differentiated from plain 徹夜, right? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>staying up all night</gloss> +<gloss>having stayed up all night</gloss> |
|
2. | A 2020-11-25 01:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Reverso 徹夜明け 95115 徹夜明けの 26858 |
|
Comments: | The "morning" is more implied. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>morning after a staying up all night</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>staying up all night</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-24 19:23:15 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/徹夜明け https://thesaurus.weblio.jp/content/徹夜明け |
|
Comments: | 「もう少し声落としてやってよ。あたしゃ徹夜明けで眠いんだから」 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to lower one's voice ▶ to speak more softly |
3. | A 2020-11-25 18:52:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to speak softly</gloss> +<gloss>to speak more softly</gloss> |
|
2. | A 2020-11-25 01:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, Koj |
|
Comments: | I might add a sentence. |
|
1. | A* 2020-11-24 19:25:04 | |
Refs: | 大辞泉 |
1. |
[n]
[rare]
▶ wake (of a ship) |
|
2. |
[n]
[poet,rare]
▶ going missing without a trace |
2. | A 2020-11-26 13:33:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shimeikai; 〔雅〕 跡白浪 55 跡白波 42 |
|
Comments: | The kokugos only have 跡白浪. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>跡白浪</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -15,0 +20,2 @@ +<misc>&poet;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-11-25 00:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 跡白波 〔航跡〕 the wake (of a ship); 〔行方知れずになること〕 go missing [vanish, disappear] without a trace. JLD |
|
Comments: | Not very common, but far from obvious. |
1. |
[n]
▶ Japan Academy
|
1. | A 2020-11-25 00:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Discussion on 1761050. |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ chitosamine ▶ glucosamine
|
2. | A 2020-11-25 19:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-25 17:31:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[group]
▶ AKB48 (idol group) |
2. | A 2022-01-13 01:12:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&organization;</misc> +<misc>&group;</misc> |
|
1. | A 2020-11-25 09:33:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | [group] |