JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1114730 Active (id: 2088757)

ブレーントラストブレイントラストブレーン・トラストブレイン・トラスト
1. [n]
▶ brain trust
▶ team of advisors
▶ member of a team of advisors
Cross references:
  ⇐ see: 1114710 ブレーン 1. brains (of an operation); advisor; brain trust



History:
4. A 2020-11-26 01:26:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ブレーントラスト	1638
ブレイントラスト	1268
hits on google books
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ブレイントラスト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブレイン・トラスト</reb>
3. A 2020-11-25 22:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-25 21:10:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>team of advisors</gloss>
+<gloss>member of a team of advisors</gloss>
1. A 2013-05-11 10:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブレーン・トラスト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206610 Active (id: 2088695)
学会 [ichi1,news1,nf04]
がっかい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ learned society
▶ scientific society
▶ academy
▶ academic meeting
▶ academic conference



History:
2. A 2020-11-25 00:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-24 12:06:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>learned society</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>academy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253030 Active (id: 2088744)
鶏鳴
けいめい
1. [n] [form]
▶ crowing of a cock
▶ crowing of a rooster
2. [n] [form]
▶ cockcrow
▶ dawn
▶ daybreak
3. [n] [arch]
▶ hour of the Ox (around 2am)
Cross references:
  ⇒ see: 1860010 丑の刻 1. hour of the Ox (around 2am, 1-3am, or 2-4am)



History:
2. A 2020-11-25 22:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-25 17:38:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>cocks-crowing</gloss>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>crowing of a cock</gloss>
+<gloss>crowing of a rooster</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>cockcrow</gloss>
@@ -13,0 +21,7 @@
+<gloss>daybreak</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1860010">丑の刻</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>hour of the Ox (around 2am)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267880 Active (id: 2088740)
顧問 [news1,nf02]
こもん [news1,nf02]
1. [n]
▶ adviser
▶ advisor
▶ consultant



History:
1. A 2020-11-25 21:13:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271300 Active (id: 2088693)
誤る [ichi1,news2,nf41] 謬る
あやまる [ichi1,news2,nf41]
1. [v5r,vt]
▶ to make a mistake (in)
▶ to commit an error
▶ to do incorrectly
▶ to err
2. [v5r,vi]
《as 誤った or 誤っている》
▶ to be wrong
▶ to be incorrect
▶ to be false
▶ to be mistaken
3. [v5r,vt]
▶ to mislead
▶ to misguide
▶ to lead astray

Conjugations


History:
4. A 2020-11-25 00:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have reindexed some of the sentences (of 23 I have made 5 sense 2 and 1 sense 3.)
3. A* 2020-11-21 21:26:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
Meikyo and nikk split their entries into transitive and intransitive senses.
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>to make a mistake</gloss>
+<gloss>to make a mistake (in)</gloss>
+<gloss>to commit an error</gloss>
+<gloss>to do incorrectly</gloss>
@@ -23,0 +26,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>as 誤った or 誤っている</s_inf>
+<gloss>to be wrong</gloss>
+<gloss>to be incorrect</gloss>
+<gloss>to be false</gloss>
+<gloss>to be mistaken</gloss>
@@ -29,0 +41 @@
+<gloss>to lead astray</gloss>
2. A 2020-11-20 11:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-20 10:39:57 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/誤る/#je-1800
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27 +27 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282190 Active (id: 2088781)
行方不明 [spec1]
ゆくえふめい [spec1]
1. [adj-no,n]
▶ missing (of a person)
▶ lost
▶ unaccounted for
▶ whereabouts unknown
Cross references:
  ⇐ see: 2847527 行方知れず【ゆくえしれず】 1. missing (of a person); lost; unaccounted for; whereabouts unknown



History:
8. A 2020-11-26 06:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-25 22:20:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not yoji.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>missing</gloss>
+<gloss>missing (of a person)</gloss>
6. A 2018-04-08 08:57:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1029065
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2017-10-25 22:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-25 21:38:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Probably shouldn't mix noun and adjective glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>lost</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>unknown whereabouts</gloss>
+<gloss>whereabouts unknown</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373990 Active (id: 2089105)
世紀 [ichi1,news1,nf04]
せいき [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ century
2. [n]
▶ era
3. [adj-no]
▶ of the century (e.g. fight of the century)



History:
9. A 2020-12-01 04:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
8. A* 2020-12-01 01:39:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
③(「―の」の形で)1世紀に一度というほど。「―の大事業」「―の傑作」
  Comments:
it might be worth recording.  i know we normally wouldn't classify 世紀 as adj-no, but i think in this case, it actually would be fair to do so for sense 3?
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>(most renowned ...) of the century</gloss>
+<gloss>of the century (e.g. fight of the century)</gloss>
7. A* 2020-11-26 09:26:28 
  Comments:
In many languages, the equivalent "of the century" doesn't at all mean something like "the most renowned... of the century"
if you don't spell out "the most renowned" bit. so I don't think it's obvious that "世紀の" would have that meaning.
6. A* 2020-11-26 06:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's a distinct sense; it's just a way of using sense 1.
5. A* 2020-11-25 10:51:43 
  Refs:
google search suggestions for 世紀の
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(most renowned ...) of the century</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497190 Active (id: 2088749)
普通 [ichi1,news1,nf02]
ふつう [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,adj-na]
▶ normal
▶ ordinary
▶ regular
▶ usual
▶ common
▶ average
2. [adv]
▶ normally
▶ ordinarily
▶ usually
▶ generally
▶ commonly
Cross references:
  ⇐ see: 2847506 普通に【ふつうに】 1. normally; ordinarily; usually; generally; commonly
3. [n] [abbr]
▶ local train
▶ train that stops at every station
Cross references:
  ⇒ see: 1497290 普通列車 1. regular train; local train; train that stops at every station



History:
7. A 2020-11-25 22:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-23 18:50:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
See proposed 普通に entry.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>general</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>normal</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>regular</gloss>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>average</gloss>
@@ -24,0 +29,2 @@
+<gloss>ordinarily</gloss>
+<gloss>usually</gloss>
@@ -26,9 +32 @@
-<gloss>usually</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>as 普通に</s_inf>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>very</gloss>
-<gloss>more than expected</gloss>
+<gloss>commonly</gloss>
5. A 2020-11-22 05:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-21 20:25:03 
  Comments:
大辞泉 「普通におもしろかった」のように、称賛するほどではないが期待以上の結果だったという意味合いで
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>more than expected</gloss>
3. A 2018-12-05 15:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>as 普通に</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505470 Active (id: 2088696)
文章 [ichi1,news1,nf05]
ぶんしょう [ichi1,news1,nf05] もんじょう [ok] もんぞう [ok]
1. [n]
▶ writing
▶ composition
▶ essay
▶ article
▶ passage
▶ prose
▶ (writing) style
2. [n]
▶ sentence
Cross references:
  ⇒ see: 1505090 文【ぶん】 1. sentence



History:
4. A 2020-11-25 00:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder if "passage" should go with sentence? Maybe not.
3. A* 2020-11-24 13:09:59  Opencooper
  Refs:
wisdom; luminous; genius
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>passage</gloss>
2. A 2017-10-09 22:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-09 18:35:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
"Sentence" is its own sense.
I don't think [ling] is applicable here.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>もんじょう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もんぞう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18,2 +26,3 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>sentence</gloss>
+<gloss>writing</gloss>
+<gloss>composition</gloss>
+<gloss>essay</gloss>
@@ -21 +30,2 @@
-<gloss>composition</gloss>
+<gloss>prose</gloss>
+<gloss>(writing) style</gloss>
@@ -25 +35,2 @@
-<gloss>(writing) style</gloss>
+<xref type="see" seq="1505090">文・ぶん・1</xref>
+<gloss>sentence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538060 Active (id: 2088743)
役得
やくとく
1. [n]
▶ perquisite
▶ perk
▶ side benefit
▶ emoluments



History:
4. A 2020-11-25 22:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>perk {of a job)</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>perk</gloss>
3. A* 2020-11-25 10:41:39 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>perk</gloss>
+<gloss>perk {of a job)</gloss>
2. A 2019-01-26 11:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-26 02:31:07  Annamaria
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/役得/m1u
https://eow.alc.co.jp/search?q=役得
  Comments:
The more common word should be first, had to look up emolument
maybe add bonus?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>emoluments</gloss>
+<gloss>perk</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>emoluments</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555600 Active (id: 2088738)
臨月 [news2,nf45]
りんげつ [news2,nf45]
1. [n]
▶ final month of pregnancy
▶ month in which childbirth is due
Cross references:
  ⇐ see: 1754780 産み月【うみづき】 1. final month of pregnancy; month in which childbirth is due



History:
2. A 2020-11-25 20:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>last month of pregnancy</gloss>
+<gloss>final month of pregnancy</gloss>
+<gloss>month in which childbirth is due</gloss>
1. A 2017-07-21 21:04:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>the last month of pregnancy</gloss>
+<gloss>last month of pregnancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754780 Active (id: 2088737)
産み月
うみづき
1. [n]
▶ final month of pregnancy
▶ month in which childbirth is due
Cross references:
  ⇒ see: 1555600 臨月 1. final month of pregnancy; month in which childbirth is due



History:
2. A 2020-11-25 20:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1555600">臨月</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>month one gives birth</gloss>
+<gloss>month in which childbirth is due</gloss>
1. A* 2020-11-25 13:03:55 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>month one gives birth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761050 Active (id: 2088698)
学士院 [news2,nf34]
がくしいん [news2,nf34]
1. [n] [abbr]
▶ Japan Academy
Cross references:
  ⇒ see: 2847534 日本学士院 1. Japan Academy
2. [n]
▶ learned society
▶ academy
▶ institute



History:
4. A 2020-11-25 00:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that. It's in GG5, etc. I'll add it.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2847534">日本学士院</xref>
@@ -17 +17,0 @@
-<s_inf>abbr. of 日本学士院</s_inf>
3. A* 2020-11-24 11:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or should we add 日本学士院 to jmdict?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>abbr. of 日本学士院</s_inf>
2. A 2020-11-23 11:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
日本学士院
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2020-11-23 05:22:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フランス学士院
https://en.wikipedia.org/wiki/Institut_de_France
  Comments:
Seems to be used more broadly as well
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>learned society</gloss>
+<gloss>academy</gloss>
+<gloss>institute</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764940 Active (id: 2210523)
神仙神僊 [rK]
しんせん
1. [n]
▶ immortal mountain wizard (in Taoism)
▶ Taoist immortal
▶ supernatural being
Cross references:
  ⇒ see: 1387170 仙人 1. immortal mountain wizard (in Taoism); mountain man (esp. a hermit)
2. [n]
▶ (in Japan) 11th note of the ancient chromatic scale (approx. C)
Cross references:
  ⇒ see: 2239720 十二律 1. ancient Chinese chromatic scale (primarily used in Japan for gagaku, etc.)



History:
3. A 2022-10-01 07:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-10-01 06:10:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 神仙   │ 58,616 │
│ 神僊   │     35 │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ しんせん │ 47,480 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2020-11-25 22:28:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1387170">仙人</xref>
+<xref type="see" seq="1387170">仙人・1</xref>
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2239750">無射</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1929990 Active (id: 2104701)

ハートフル
1. [adj-na] Source lang: eng "heartful"
▶ heart-warming
▶ kind-hearted
▶ warm-hearted
▶ considerate
▶ kind
▶ heartfelt



History:
9. A 2021-06-08 00:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine with me.
8. A* 2021-06-08 00:28:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we just note it as a lsrc without calling it wasei? It's not a common word in English, even if may exists. In the google books 
ngrams English corpus, it sees less than 1% of the usage of "heartfelt"
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="eng">heartful</lsource>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>heartful</gloss>
7. A 2021-06-08 00:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough, but it's not that common in English and I don't think it should be the leading gloss (GG5 doesn't even include it.)
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>heartful</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>heartful</gloss>
6. A* 2021-06-07 16:24:58 
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/heartful
https://www.lexico.com/en/definition/heartful
  Comments:
Not wasei.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">heartful</lsource>
+<gloss>heartful</gloss>
5. A 2020-11-25 03:10:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>warm- hearted</gloss>
+<gloss>warm-hearted</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030710 Active (id: 2088733)
鶏鳴狗盗
けいめいくとう
1. [n] [yoji]
▶ person who resorts to petty tricks
▶ person of small caliber who is only capable of petty tricks



History:
3. A 2020-11-25 18:51:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>a person of small caliber who is only capable of petty tricks</gloss>
+<gloss>person of small caliber who is only capable of petty tricks</gloss>
2. A 2014-08-25 01:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2174790 Active (id: 2088716)
繧繝暈繝
うんげんうげん
1. [n]
▶ ungen
▶ [expl] method of dyeing in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense; used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods



History:
5. A 2020-11-25 05:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-25 03:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/u/ungen.htm
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>method of dyeing in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense - imported from western China and used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods</gloss>
+<gloss>ungen</gloss>
+<gloss g_type="expl">method of dyeing in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense; used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods</gloss>
3. A 2015-06-22 22:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-06-22 14:05:49 
  Comments:
dyeing
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>method of dying in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense - imported from western China and used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods</gloss>
+<gloss>method of dyeing in which a color repeatedly goes from dense to diffuse, diffuse to dense - imported from western China and used in Buddhist pictures, temple ornaments, etc., during the Nara and Heian periods</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2199160 Active (id: 2197280)
仙客
せんかく
1. [n] [rare]
▶ immortal mountain wizard (in Taoism)
Cross references:
  ⇒ see: 1387170 仙人 1. immortal mountain wizard (in Taoism); mountain man (esp. a hermit)
2. [n] [rare]
▶ crane (bird)
Cross references:
  ⇒ see: 1434130 鶴 1. crane (any bird of the family Gruidae, esp. the red-crowned crane, Grus japonensis)



History:
3. A 2022-07-19 10:01:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
仙客	358
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>crane</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>crane (bird)</gloss>
2. A 2020-11-25 22:29:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1387170">仙人</xref>
+<xref type="see" seq="1387170">仙人・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217190 Active (id: 2088710)
美化語
びかご
1. [n]
▶ elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go-")
▶ refined language
▶ polite language
Cross references:
  ⇒ see: 1406410 尊敬語 1. honorific language
  ⇒ see: 1427370 丁寧語 1. polite language (e.g. masu, desu)



History:
7. A 2020-11-25 03:48:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go- ")</gloss>
+<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go-")</gloss>
6. A 2018-04-21 21:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go-")</gloss>
+<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go- ")</gloss>
5. A* 2018-04-21 04:34:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 redirs to 美称 a □eulogistic [poetic] name 《for…》; a 
euphemism 《for…》.
daijs: "敬語の一。上品に言い表そうとするときの言い方。多く「お」
「ご」を付けて表す。「お魚」「お酒」「ご飯」「ご本」など。"
  Comments:
Here's on attempt at improving it.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>more refined language through prefixing of "o-" or "go-" to words, and use of appropriate vocabulary</gloss>
+<gloss>elegant speech (esp. the use of the prefixes "o-" and "go-")</gloss>
+<gloss>refined language</gloss>
+<gloss>polite language</gloss>
4. A* 2018-04-17 08:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've approved Noa's correction. I thought I'd reopen it if anyone wants to comment or edit it.
Rene put this in in 2007 as "polite word formed by prefixing "o-" or "-go" to its base"
Paul Blay edited it to the current gloss, and commented:
美化語 does not refer just to adding o-, go- to base words.
Take the 大辞林 reference quoted ...
敬語の一種で、言葉遣いを上品にするもの。「お米」「おいしい」など。
おいしい may have historically come from いしい but that isn't directly relevant to 美化語 usage in modern Japanese. Rather it is a word with a more classy feel than, say, うまい. (As 広辞苑 says on おいしい - 「うまい」よりも上品な語).  Similarly おなか, ごはん involve use of different vocabulary not just adding 御 to make existing words in use in modern Japanese more 'polite'.
Also not all words with o-, go- added count as 美化語, if they're added to words related to the state of the person being talked to (that person's in-group, etc.), items belonging to that person etc. then they are 尊敬語.  美化語 refers to changes made to speech, writing, to make it more elegant/polite without directly relating to any up/down honorific/humble divides.
3. A 2018-04-17 08:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2421140 Active (id: 2088722)
アジア系
アジアけい
1. [adj-no,n]
▶ of Asian descent



History:
6. A 2020-11-25 09:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person of Asian descent</gloss>
+<gloss>of Asian descent</gloss>
5. A 2020-11-25 05:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アジア系	194392	  
アジア系の	69649	  
アジア系アメリカ	8764	  
アジア系外国	8018	  
アジア系が	6531	  
アジア系は	5569
  Comments:
I'd put it first, アジア系が is way down the count.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2020-11-25 03:56:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Asian" isn't wrong per se but usually this word is things like アジア系イタリア人, e.g. an Italian person of Asian descent.
Glosses shouldn't be a mix of n and n-pref/adj. (but I wouldn't mind putting adj-no first either)
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>Asian</gloss>
-<gloss>(person) of Asian descent</gloss>
-<gloss>Asian- (e.g. Asian-American)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>person of Asian descent</gloss>
3. A 2011-12-14 09:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-14 07:49:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add pos [n-pref]
* …and corresponding hyphenated gloss
Used in terms like アジア系アメリカ人 (Asian-American) etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>Asian- (e.g. Asian-American)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2461340 Active (id: 2088730)

グルコサミン
1. [n] {chemistry}
▶ glucosamine
Cross references:
  ⇐ see: 2847535 キトサミン 1. chitosamine; glucosamine



History:
2. A 2020-11-25 17:30:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576860 Active (id: 2088705)
御膳ご膳
ごぜん
1. [n] [hon]
▶ meal
Cross references:
  ⇔ see: 1396490 膳 2. meal; food; serving
2. [n] [hon]
▶ Emperor's meal
▶ meal of a noble
3. [n-pref]
▶ high-quality (of a food or drink)
▶ premium
Cross references:
  ⇒ see: 2847516 御膳そば 1. high-quality soba



History:
12. A 2020-11-25 01:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-11-24 23:52:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure how to handle that sense. It's not a prefix that can just be appended to any food or drink to indicate that it's "high quality". Rather, there are specific foods and dishes that have 御膳 in the name.
  Diff:
@@ -27,2 +27,3 @@
-<gloss>high-quality (food or drink)</gloss>
-<gloss>superior</gloss>
+<xref type="see" seq="2847516">御膳そば</xref>
+<gloss>high-quality (of a food or drink)</gloss>
+<gloss>premium</gloss>
10. A* 2020-11-24 05:26:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better this way?
  Diff:
@@ -27,2 +27 @@
-<s_inf>before a food or drink</s_inf>
-<gloss>high-quality</gloss>
+<gloss>high-quality (food or drink)</gloss>
9. A 2020-11-24 02:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-23 20:40:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -18 +18,12 @@
-<gloss>emperor's meal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Emperor's meal</gloss>
+<gloss>meal of a noble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<s_inf>before a food or drink</s_inf>
+<gloss>high-quality</gloss>
+<gloss>superior</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585740 Active (id: 2088746)
成り丈
なりたけ
1. [adv] [uk]
▶ as (much) as possible
▶ as (much) as one can
▶ wherever practicable
▶ if possible
Cross references:
  ⇒ see: 1375630 【なるたけ】 1. as (much) as possible; as (much) as one can; wherever practicable; if possible



History:
4. A 2020-11-25 22:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-22 23:30:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Aligning. One x-ref is enough.
Only なるたけ can be written 成丈. なりたけ is always 成り丈.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>成丈</keb>
-</k_ele>
@@ -16,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1340460">できるだけ</xref>
-<xref type="see" seq="1375620">なるべく</xref>
@@ -19,2 +14,4 @@
-<gloss>as much as one can</gloss>
-<gloss>as much as possible</gloss>
+<gloss>as (much) as possible</gloss>
+<gloss>as (much) as one can</gloss>
+<gloss>wherever practicable</gloss>
+<gloss>if possible</gloss>
2. A 2010-10-06 23:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kana-only far more common. 成丈 is the more common kanji form.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>成り丈</keb>
+<keb>成丈</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>成丈</keb>
+<keb>成り丈</keb>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-10-05 18:47:47  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2687840 Active (id: 2088736)
防菌
ぼうきん
1. [adj-f]
▶ anti-microbial
▶ antifungal
▶ antimicrobe



History:
4. A 2020-11-25 19:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi?
sent=%E9%98%B2%E8%8F%8C&topjuku=on&top100=on
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A* 2020-11-25 12:08:11 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-03-06 03:12:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-01 02:48:53  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/防菌
cross, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2817600 Active (id: 2088758)
無人化
むじんか
1. [n,vs]
▶ full automation
▶ becoming unmanned
▶ making (something) unmanned

Conjugations


History:
5. A 2020-11-26 01:30:20  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-11-25 22:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-no.
I don't think "man-saving" works.
The 無人 x-ref was pointing to the wrong sense but I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1530220">無人・むじん・2</xref>
@@ -16 +14,2 @@
-<gloss>man-saving</gloss>
+<gloss>becoming unmanned</gloss>
+<gloss>making (something) unmanned</gloss>
3. A 2020-11-24 09:16:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a noun
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>unmanned</gloss>
2. A 2014-05-31 06:56:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-05-27 08:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842237 Active (id: 2088725)
髪上げ
かみあげ
1. [n,vs]
▶ wearing one's hair up
2. [n] [hist]
▶ coming-of-age ceremony where 12 to 13-year-old girls get their long hair tied up
3. [n] [hist]
▶ wearing one's hair up with a hairpin (type of hairstyle used by court ladies)

Conjugations


History:
6. A 2020-11-25 11:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>coming-of-age ceremony where 12- to 13-year-old girls get their long hair tied up</gloss>
+<gloss>coming-of-age ceremony where 12 to 13-year-old girls get their long hair tied up</gloss>
5. A* 2020-11-25 07:21:28 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>coming-of-age ceremony where 12- to 13-year old girls get their long hair tied up</gloss>
+<gloss>coming-of-age ceremony where 12- to 13-year-old girls get their long hair tied up</gloss>
4. A 2020-11-25 05:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-25 03:53:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
@@ -22 +22 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2019-12-01 00:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
www images.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847495 Deleted (id: 2088750)
最近話題
さいきんわだい
1. [adj-no]
▶ recent (current) hot topic
▶ topic lately on everyone's lips



History:
4. D 2020-11-25 22:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's just a bit too obvious.
3. A* 2020-11-21 16:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't consider this an expression. You can append 最近 to anything.
2. A* 2020-11-20 22:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
最近話題	200676	  
最近話題の	131812	  
最近話題に	49969	  
最近話題になっ	40646
  Comments:
I'm of two minds on this. It is very A+B, but also it's common and a clear gloss for the compound might be useful. Left to me, I'd wave it though but others may not agree.
1. A* 2020-11-20 12:56:11 
  Comments:
最近話題のお店
最近話題の「リビング学習」
最近話題の5G回線
最近話題の太陽光発電と風力発電
最近話題の新テーマパーク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847500 Deleted (id: 2133580)
5つの小五つの小
いつつのこ
1. [exp,n]
《in ref. to the character 小 in the five words 少人数, 小一時間, 小声, 小皿, 小まめ》
▶ five small things to keep in mind when holding or attending a party during the COVID-19 pandemic (to gather in small numbers, to break it up after about an hour, to talk quietly, to use small dishes for sharing food, to be careful to wear a mask, to ventilate the space, and to wash one's hands)
▶ [lit] the five smalls



History:
10. D 2021-08-07 05:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Did you mean 三つの密?
9. A* 2021-08-07 02:56:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This didn't end up catching on the way 三蜜 did. Time to delete, maybe?
8. A 2020-11-25 05:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suggest we let it in now, but do a cull off passé entries once things have settled. There are about 15 containing "covid" and some such as the GoTo set and アベノマスク are sure to fade.
7. A* 2020-11-23 04:49:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a fair point but my thinking here was that it's better to include it now and help foreigners understand what this means, 
and then delete it later if it turns out this doesn't catch on very much.
6. A* 2020-11-22 15:39:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've made this point before about COVID-related terms but don't we want to wait a bit to see if it enters common usage? It's only been *3 days* since it was announced. The only examples we have right now are announcements and explanations of the meaning.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847506 Active (id: 2088748)
普通に
ふつうにフツーに (nokanji)
1. (ふつうに only) [adv]
▶ normally
▶ ordinarily
▶ usually
▶ generally
▶ commonly
Cross references:
  ⇒ see: 1497190 普通 2. normally; ordinarily; usually; generally; commonly
2. [adv] [col]
《used when giving a positive assessment, esp. of something that exceeds expectations》
▶ by anyone's standards
▶ by normal standards
▶ sufficiently
▶ actually
▶ genuinely
▶ truly
3. [adv] [col]
《describes an action》
▶ without any issues
▶ without any difficulty
▶ (surprisingly) well
▶ just fine
▶ naturally



History:
2. A 2020-11-25 22:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-22 23:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗に,文脈や状況などから生じうる前提なしに。例えば屋台で料理を褒める時,単に「おいしい」というと「屋台のわりに」などの前提を含む場合がある。この場合「普通においしい」というと,一般の基準でおいしいことを表現できる。フツーに,とも。
shinmeikai: 近年の俗用として、「ふつうに」の形で、(1)プラス評価の語に続くとき、その類の中では突出するほどではないにしろ、期待以上に平均水準を上回っていたという評価を下す言い方になる。例、「『あの店の料理はどうだった?』『普通においしかった』」(2)動作・行為を表わす語に続くときは、普段どおり変わりなく、という意味で用いられる。例、「きのうは普通に仕事に出掛け、普通に酒を飲んで家に帰った」
https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/sankok54
https://nikkan-spa.jp/513237
  Comments:
We currently have a colloquial adverb sense on the 普通 entry with an "as 普通に" note. I'm proposing we move it to a separate 普通に entry (as it's always used with に).
The nuance of this usage is actually quite tricky to capture. Different refs explain it differently. Sanseido has a good write-up (link above).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847519 Active (id: 2088728)
畜牛
ちくぎゅう
1. [n]
▶ cattle



History:
2. A 2020-11-25 15:29:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-11-24 04:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Reverso, https://ejje.weblio.jp/content/畜牛
畜牛	2389
  Comments:
More like  "cows and bulls as livestock", but I think this will do.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847528 Active (id: 2088742)

サンプルリターンサンプル・リターン
1. [n]
▶ sample return (mission)
▶ [expl] bringing back samples from another planet, asteroid, etc.



History:
3. A 2020-11-25 22:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Usually more than one sample.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">bringing a sample back from another planet, asteroid, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">bringing back samples from another planet, asteroid, etc.</gloss>
2. A 2020-11-25 00:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: サンプル・リターン 【宇宙】 〔地球以外の天体から試料を採取して地球に持ち帰ること〕 a sample return mission.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サンプル・リターン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>sample return</gloss>
+<gloss>sample return (mission)</gloss>
+<gloss g_type="expl">bringing a sample back from another planet, asteroid, etc.</gloss>
1. A* 2020-11-24 14:24:21  <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サンプルリターン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847529 Rejected (id: 2088701)
大好評
だいきょうひょう
1. [n]
▶ very popular

History:
3. R 2020-11-25 00:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork needs rejecting.
2. D* 2020-11-24 18:24:24  brooke <...address hidden...>
  Comments:
Typo
1. A* 2020-11-24 18:21:31  Brooke Basile <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/大好評

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847529 Active (id: 2088775)
大好評 [spec1]
だいこうひょう [spec1]
1. [adj-no,n]
▶ very highly commended
▶ highly lauded
▶ very well-received
▶ very popular



History:
8. A 2020-11-26 03:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-25 21:48:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Comments:
Hyphen not needed after ~ly adverbs.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>highly-lauded</gloss>
+<gloss>highly lauded</gloss>
+<gloss>very well-received</gloss>
+<gloss>very popular</gloss>
6. A 2020-11-25 05:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-25 03:14:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大好評	2014914
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2020-11-25 03:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大好評の	423893
but also commonly 大好評を博す
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>very popular</gloss>
-<gloss>great success</gloss>
+<gloss>highly-lauded</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847530 Active (id: 2088729)
徹夜明け
てつやあけ
1. [adj-no,n]
▶ after staying up all night



History:
5. A 2020-11-25 16:17:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>having just stayed up all night</gloss>
+<gloss>after staying up all night</gloss>
4. A* 2020-11-25 06:55:56 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>having stayed up all night</gloss>
+<gloss>having just stayed up all night</gloss>
3. A* 2020-11-25 06:53:23 
  Comments:
it needs to be differentiated from plain 徹夜, right?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>staying up all night</gloss>
+<gloss>having stayed up all night</gloss>
2. A 2020-11-25 01:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Reverso
徹夜明け	95115
徹夜明けの	26858
  Comments:
The "morning" is more implied.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>morning after a staying up all night</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>staying up all night</gloss>
1. A* 2020-11-24 19:23:15 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/徹夜明け
https://thesaurus.weblio.jp/content/徹夜明け
  Comments:
「もう少し声落としてやってよ。あたしゃ徹夜明けで眠いんだから」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847531 Active (id: 2088734)
声を落とす
こえをおとす
1. [exp,v5s]
▶ to lower one's voice
▶ to speak more softly

Conjugations


History:
3. A 2020-11-25 18:52:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to speak softly</gloss>
+<gloss>to speak more softly</gloss>
2. A 2020-11-25 01:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, Koj
  Comments:
I might add a sentence.
1. A* 2020-11-24 19:25:04 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847533 Active (id: 2088798)
跡白浪跡白波
あとしらなみ
1. [n] [rare]
▶ wake (of a ship)
2. [n] [poet,rare]
▶ going missing without a trace



History:
2. A 2020-11-26 13:33:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shimeikai; 〔雅〕
跡白浪	55
跡白波	42
  Comments:
The kokugos only have 跡白浪.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>跡白浪</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -15,0 +20,2 @@
+<misc>&poet;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-11-25 00:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 跡白波 〔航跡〕 the wake (of a ship); 〔行方知れずになること〕 go missing [vanish, disappear] without a trace.
JLD
  Comments:
Not very common, but far from obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847534 Active (id: 2088697)
日本学士院
にほんがくしいん
1. [n]
▶ Japan Academy
Cross references:
  ⇐ see: 1761050 学士院【がくしいん】 1. Japan Academy



History:
1. A 2020-11-25 00:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Discussion on 1761050.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847535 Active (id: 2088735)

キトサミン
1. [n] {chemistry}
▶ chitosamine
▶ glucosamine
Cross references:
  ⇒ see: 2461340 グルコサミン 1. glucosamine



History:
2. A 2020-11-25 19:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-25 17:31:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742615 Active (id: 2173724)
AKB48
エーケービーフォーティーエイト
1. [group]
▶ AKB48 (idol group)



History:
2. A 2022-01-13 01:12:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&organization;</misc>
+<misc>&group;</misc>
1. A 2020-11-25 09:33:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
[group]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml