JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ cold (drinking) water ▶ (glass of) cold water |
|
2. |
[n]
▶ cold boiled rice |
5. | A 2023-09-30 13:36:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-11-21 19:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-21 12:18:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5、ウィズダム お冷や 13797 お冷 24585 御冷や 33 御冷 179 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お冷</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>お冷</keb> +<keb>御冷</keb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御冷</keb> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>(glass of) cold water</gloss> |
|
2. | A 2020-11-20 11:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-20 09:07:09 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>御冷や</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御冷</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "game set"
▶ game, set and match ▶ end of the game ▶ end of the match |
3. | A 2020-11-21 19:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-21 15:24:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 〔和 game+set〕試合終了。ゲーム。 koj: (和製語。テニスのgame, set, and matchからか)試合終了。 |
|
Comments: | GG5 has "game and set" but I don't believe that ever signals the end of a match. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>game and set</gloss> -<gloss>game over</gloss> +<lsource ls_wasei="y">game set</lsource> +<gloss>game, set and match</gloss> +<gloss>end of the game</gloss> +<gloss>end of the match</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゲーム・セット</reb> |
1. |
[v5r,vi]
[col]
《from サボタージュ》 ▶ to be truant ▶ to slack off ▶ to play hooky ▶ to skip school ▶ to cut class ▶ to skip out
|
9. | A 2020-11-27 19:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I approved the dropping "to be idle" because it lacked the context of the term. |
|
8. | A* 2020-11-27 15:18:30 | |
Refs: | koj |
|
Comments: | 「何サボってんの?」 can mean "why are you slacking off" i.e. "get back to work" most importantly, it can be said by a teacher to an idle student (e.g. student chatting with friend) with no insinuation that the student is cutting class at the moment "to be idle" was not a bad translation |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to slack off</gloss> |
|
7. | A 2020-11-21 19:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-21 11:43:32 | |
Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<gloss>to be idle</gloss> -<gloss>to sabotage by slowness</gloss> |
|
5. | A* 2020-11-21 01:52:37 Opencooper | |
Refs: | * all the J-Es: gg5; chuujiten; wisdom; prog; genius * meikyo: 〔俗〕; jawiki: 俗語 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>to cut class</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ cutting in two with a single stroke |
|
2. |
[n]
[yoji]
▶ taking decisive action ▶ dealing with decisively ▶ cutting the (Gordian) knot |
3. | A 2020-11-22 05:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-21 21:07:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>taking decisive (drastic) measure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>taking decisive action</gloss> +<gloss>dealing with decisively</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[exp]
[pol,uk]
▶ thankfully ▶ fortunately ▶ luckily ▶ by God's grace ▶ [lit] under the gods' shadow |
|||||||
2. |
[exp]
[pol,uk]
▶ thanks to your (his, their, everyone's, etc.) kindness ▶ thanks to your assistance ▶ thanks to your support ▶ thanks to your efforts
|
17. | A 2020-11-21 19:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, hard to express. |
|
16. | A* 2020-11-21 01:44:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kufura.jp/work/business-manner/136870 |
|
Comments: | Not necessarily the person you're talking to. Not sure how best to convey this in the glosses. |
|
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>thanks to your kindness</gloss> +<gloss>thanks to your (his, their, everyone's, etc.) kindness</gloss> @@ -45,0 +46 @@ +<gloss>thanks to your efforts</gloss> |
|
15. | A 2020-11-19 01:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2020-11-17 23:47:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: (1)「おかげ」を丁寧に言う語。「―でよくわかりました」 (2)漠然とした感謝の気持ちを表す語。ありがたいことに。多く挨拶の語として用いる。「―で無事に帰って参りました」「『御両親は御健在ですか』『はい,―で』」 |
|
Comments: | I don't think "(I'm fine) thank you" is a great gloss. Although it is the usual translation for "おかげさまで元気です", it doesn't mean "thank you for asking". See sense 2 of daijr's definition. I think we should split this into two senses. |
|
Diff: | @@ -33,2 +33 @@ -<gloss>(I'm fine) thank you</gloss> -<gloss>thanks to you</gloss> +<gloss>thankfully</gloss> @@ -35,0 +35,2 @@ +<gloss>luckily</gloss> +<gloss>by God's grace</gloss> @@ -36,0 +38,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>thanks to your kindness</gloss> +<gloss>thanks to your assistance</gloss> +<gloss>thanks to your support</gloss> |
|
13. | A 2020-11-16 22:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to make a mistake (in) ▶ to commit an error ▶ to do incorrectly ▶ to err |
|
2. |
[v5r,vi]
《as 誤った or 誤っている》 ▶ to be wrong ▶ to be incorrect ▶ to be false ▶ to be mistaken |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to mislead ▶ to misguide ▶ to lead astray |
4. | A 2020-11-25 00:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have reindexed some of the sentences (of 23 I have made 5 sense 2 and 1 sense 3.) |
|
3. | A* 2020-11-21 21:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Comments: | Meikyo and nikk split their entries into transitive and intransitive senses. |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>to make a mistake</gloss> +<gloss>to make a mistake (in)</gloss> +<gloss>to commit an error</gloss> +<gloss>to do incorrectly</gloss> @@ -23,0 +26,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>as 誤った or 誤っている</s_inf> +<gloss>to be wrong</gloss> +<gloss>to be incorrect</gloss> +<gloss>to be false</gloss> +<gloss>to be mistaken</gloss> @@ -29,0 +41 @@ +<gloss>to lead astray</gloss> |
|
2. | A 2020-11-20 11:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-20 10:39:57 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/誤る/#je-1800 |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -27 +27 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ (means of) transportation ▶ transport ▶ transportation facilities ▶ transportation system ▶ transit system |
4. | A 2020-11-21 19:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-21 13:41:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, reverso examples |
|
Comments: | Doesn't refer specifically to public transport, which is 公共交通機関. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>(means of) transportation</gloss> +<gloss>transport</gloss> @@ -17,2 +19,2 @@ -<gloss>public transportation</gloss> -<gloss>means of transport</gloss> +<gloss>transportation system</gloss> +<gloss>transit system</gloss> |
|
2. | A 2020-11-20 19:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>transportation facilities “/</gloss> -<gloss>” public transportation</gloss> +<gloss>transportation facilities</gloss> +<gloss>public transportation</gloss> +<gloss>means of transport</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-20 12:47:03 Derek W <...address hidden...> | |
Refs: | The 2000 Most Common Words in Japanese |
|
Comments: | This may be the difference in the British expression as opposed to the American English expression. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>transportation facilities</gloss> +<gloss>transportation facilities “/</gloss> +<gloss>” public transportation</gloss> |
1. |
[n]
▶ actual expenses ▶ out-of-pocket expenses |
|
2. |
[n]
▶ cost price |
2. | A 2020-11-21 00:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-20 23:35:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18 +18,5 @@ -<gloss>actual expense</gloss> +<gloss>actual expenses</gloss> +<gloss>out-of-pocket expenses</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ endless argument ▶ pointless argument ▶ fruitless dispute ▶ futile discussion ▶ [lit] argument over whose field to water (during a drought) |
7. | A 2020-11-22 05:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-21 21:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 水かけ論 5422 水掛け論 30254 水掛論 2726 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>水かけ論</keb> +<keb>水掛け論</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>水掛け論</keb> +<keb>水かけ論</keb> @@ -20 +20,3 @@ -<gloss g_type="lit">arguing over whose field to water (e.g. during a drought)</gloss> +<gloss>fruitless dispute</gloss> +<gloss>futile discussion</gloss> +<gloss g_type="lit">argument over whose field to water (during a drought)</gloss> |
|
5. | A 2011-11-15 15:26:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | slight change to make clear what kind of "fighting" |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss g_type="lit">fighting over whose field to water (e.g. during a drought)</gloss> +<gloss g_type="lit">arguing over whose field to water (e.g. during a drought)</gloss> |
|
4. | A* 2011-11-15 09:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Comments: | Let's make that into a literal gloss. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>pointless argument (like fighting over whose field to water during a drought)</gloss> +<gloss>pointless argument</gloss> +<gloss g_type="lit">fighting over whose field to water (e.g. during a drought)</gloss> |
|
3. | A* 2011-11-15 07:25:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 |
|
Comments: | Explain etymology. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>pointless argument</gloss> +<gloss>pointless argument (like fighting over whose field to water during a drought)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ as (much) as possible ▶ as (much) as one can ▶ wherever practicable ▶ if possible
|
6. | A 2020-11-21 19:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-21 17:46:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>as much as possible</gloss> +<gloss>as (much) as possible</gloss> +<gloss>as (much) as one can</gloss> |
|
4. | A 2020-11-17 10:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Jim. 5 of the 15 sentences with なるべく were cases of なるべく早く (which was added as an entry after the sentences were indexed.) I've changed the indices. They'll go live next week. |
|
3. | A* 2020-11-17 08:49:45 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | The example sentence used here: 大至急お願い、なるべく早くお願いします。 I need it ASAP. really belongs with なるべく早く. There are plenty of sentences available for なるべく. For example: なるべく飛行機での旅行は避けています。I avoid traveling by air, if I can help it. or なるべく高たかくジャンプしてみなよ。Try to jump as high as possible. |
|
2. | A 2018-01-06 06:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ holding one's sword pointing towards the opponent's eyes (kendo stance) |
|||||
2. |
(青眼 only)
[n]
▶ warm, welcoming eyes
|
5. | A 2020-11-27 19:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-27 15:22:31 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>holding one's sword pointing towards the opponents eyes (kendo stance)</gloss> +<gloss>holding one's sword pointing towards the opponent's eyes (kendo stance)</gloss> |
|
3. | A 2020-11-26 05:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>middle-level posture in kendo with sword pointing towards the opponents eyes</gloss> +<gloss>holding one's sword pointing towards the opponents eyes (kendo stance)</gloss> |
|
2. | A* 2020-11-21 17:58:55 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chūdan-no-kamae |
|
Comments: | The current definition of this kendo stance can be easily misinterpreted as a sword attack, which is incorrect. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>aiming at the eye (with a sword)</gloss> +<gloss>middle-level posture in kendo with sword pointing towards the opponents eyes</gloss> |
|
1. | A 2011-09-26 05:37:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1650810">白眼・はくがん・2</xref> |
1. |
[n]
[hon]
▶ daughter of a person of high rank (esp. eldest daughter) |
2. | A 2020-11-22 05:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-21 20:58:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 貴人の娘の敬称。特に、貴人の娘のうち、姉のほうの敬称。 daijs (sense 2): 貴人の、年上のほうの娘を敬っていう語。 |
|
Comments: | I don't think we need to give examples of people of high rank. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>daughter of a person of high rank (i.e. a king, noble, aristocrat, etc.)</gloss> +<gloss>daughter of a person of high rank (esp. eldest daughter)</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ normal ▶ ordinary ▶ regular ▶ usual ▶ common ▶ average |
|||||
2. |
[adv]
▶ normally ▶ ordinarily ▶ usually ▶ generally ▶ commonly
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ local train ▶ train that stops at every station
|
7. | A 2020-11-25 22:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-23 18:50:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | See proposed 普通に entry. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>general</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>normal</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>regular</gloss> @@ -20,0 +23,2 @@ +<gloss>common</gloss> +<gloss>average</gloss> @@ -24,0 +29,2 @@ +<gloss>ordinarily</gloss> +<gloss>usually</gloss> @@ -26,9 +32 @@ -<gloss>usually</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>as 普通に</s_inf> -<gloss>really</gloss> -<gloss>very</gloss> -<gloss>more than expected</gloss> +<gloss>commonly</gloss> |
|
5. | A 2020-11-22 05:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-21 20:25:03 | |
Comments: | 大辞泉 「普通におもしろかった」のように、称賛するほどではないが期待以上の結果だったという意味合いで |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,2 @@ +<gloss>very</gloss> +<gloss>more than expected</gloss> |
|
3. | A 2018-12-05 15:45:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>as 普通に</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ indifferent ▶ unconcerned ▶ nonchalant ▶ unmindful ▶ inattentive ▶ careless |
6. | A 2020-11-21 19:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-21 15:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>paying no attention to</gloss> +<gloss>nonchalant</gloss> +<gloss>unmindful</gloss> +<gloss>inattentive</gloss> |
|
4. | A 2019-04-07 03:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-06 13:26:42 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「レミタがさらわれたという噂じゃが・・・ もう見つかったのかの。 どうも年をとると噂に無頓着でのう。」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>paying no attention to</gloss> |
|
2. | A 2012-04-17 04:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ origin ▶ source ▶ history ▶ derivation |
|
2. |
[adv]
▶ originally ▶ from the start ▶ by nature |
5. | A 2020-11-21 20:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-21 17:58:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Creating a separate adverb sense. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -24,2 +23,6 @@ -<gloss>reason</gloss> -<gloss>destiny</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>originally</gloss> +<gloss>from the start</gloss> +<gloss>by nature</gloss> |
|
3. | A 2020-11-20 04:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-19 22:13:37 | |
1. | A 2017-09-15 17:10:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Comments: | the refs list [adv] last |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<pos>&adv;</pos> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be decided ▶ to be settled ▶ to be fixed ▶ to be arranged |
|
2. |
[v5r,vi]
《as 決まっている or 決まった》 ▶ to be unchanging ▶ to be the same (as always) ▶ to be fixed ▶ to be set |
|
3. |
[v5r,vi]
《as ...と決まっている》 ▶ to be a fixed rule ▶ to be destined ▶ to be a convention ▶ to be a custom ▶ to be common knowledge |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to be well executed (of a manoeuvre in a sport, game, etc.) ▶ to go well ▶ to succeed ▶ to connect (of a punch) |
|
5. |
[v5r,vi]
▶ to look good (of clothing) ▶ to look sharp ▶ to be stylish ▶ to suit one ▶ to be held in place (of a hairdo) |
|
6. |
[v5r,vi]
▶ to be struck and held (of a pose in kabuki) |
8. | A 2020-11-22 12:12:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47 +47 @@ -<s_inf>as と決まっている</s_inf> +<s_inf>as ...と決まっている</s_inf> |
|
7. | A 2020-11-21 20:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-21 01:59:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 meikyo: 《「…と━・っている」の形で》必然的な結果や動かしがたい事実としてそれがある意を表す。…ということになっている。 |
|
Comments: | Adding sense. Doesn't affect the sentences as they're all sense 1. |
|
Diff: | @@ -42,0 +43,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>as と決まっている</s_inf> +<gloss>to be a fixed rule</gloss> +<gloss>to be destined</gloss> +<gloss>to be a convention</gloss> +<gloss>to be a custom</gloss> +<gloss>to be common knowledge</gloss> |
|
5. | A 2020-11-13 19:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-13 19:00:19 | |
Diff: | @@ -47 +47 @@ -<gloss>to be well executed (of a manoeuvrer in a sport, game, etc.)</gloss> +<gloss>to be well executed (of a manoeuvre in a sport, game, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ standard of revolt ▶ banner of rebellion
|
2. | A 2020-11-22 05:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-21 21:09:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1902850">反旗を翻す</xref> @@ -20 +21 @@ -<gloss>banner of revolution</gloss> +<gloss>banner of rebellion</gloss> |
1. |
[n]
▶ scolding ▶ telling-off ▶ talking-to ▶ dressing-down |
5. | A 2023-10-01 21:23:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-11-21 20:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-21 17:53:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15 +15,4 @@ -<gloss>a scolding</gloss> +<gloss>scolding</gloss> +<gloss>telling-off</gloss> +<gloss>talking-to</gloss> +<gloss>dressing-down</gloss> |
|
2. | A 2020-11-20 11:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-20 09:01:20 Opencooper | |
Refs: | 御目玉 42 お目玉 4761 おめだま 408 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御目玉</keb> +<keb>お目玉</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お目玉</keb> +<keb>御目玉</keb> |
1. |
[adj-t,adv-to]
[uk]
▶ eminent ▶ prominent ▶ distinguished ▶ first-rate ▶ leading |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
[form]
▶ ringing (of metal) ▶ resonant (of a musical instrument) |
4. | A 2020-11-21 00:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-20 23:48:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | I shouldn't have removed adv-to in 2017. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -18,0 +20,2 @@ +<gloss>first-rate</gloss> +<gloss>leading</gloss> @@ -22 +25,2 @@ -<misc>&uk;</misc> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&litf;</misc> |
|
2. | A 2017-04-18 23:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 uses kana in examples. |
|
1. | A* 2017-04-18 13:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | Added sense. Not an adverb. Not sure if [uk] is right. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>prominent</gloss> @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-t;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ringing (of metal)</gloss> +<gloss>resonant (of a musical instrument)</gloss> +</sense> |
1. |
[exp]
▶ in error ▶ by mistake ▶ by accident ▶ accidentally |
1. | A 2020-11-21 20:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>accidentally</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to rise in revolt ▶ to raise the standard of revolt
|
4. | A 2020-11-21 21:11:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 反旗を翻す 13320 叛旗を翻す 1270 反旗をひるがえす 1904 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>反旗をひるがえす</keb> |
|
3. | A 2010-08-23 01:42:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to raise in revolt</gloss> +<gloss>to rise in revolt</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-22 12:40:55 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | original word |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叛旗を翻す</keb> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:30:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
[pol]
▶ water ▶ (drinking) water ▶ (glass of) water |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ night entertainment business ▶ nightlife worker ▶ hostess
|
|||||
3. |
[adj-na]
[sl]
▶ racy ▶ titillating ▶ sexy ▶ suggestive |
4. | A 2023-10-01 02:24:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-11-21 20:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-21 15:08:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御水</keb> @@ -12 +15,12 @@ -<gloss>(a cup of) water</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>water</gloss> +<gloss>(drinking) water</gloss> +<gloss>(glass of) water</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1371620">水商売・2</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>night entertainment business</gloss> +<gloss>nightlife worker</gloss> +<gloss>hostess</gloss> @@ -15,0 +30 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,conj]
[uk]
《as XにつれY》 ▶ as (X, then Y) ▶ with ▶ in accordance with ▶ in proportion to
|
3. | A 2020-11-21 19:50:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-21 17:48:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<xref type="see" seq="2079370">に連れて</xref> +<xref type="see" seq="2079370">につれて</xref> @@ -14 +15,5 @@ -<gloss>as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)</gloss> +<s_inf>as XにつれY</s_inf> +<gloss>as (X, then Y)</gloss> +<gloss>with</gloss> +<gloss>in accordance with</gloss> +<gloss>in proportion to</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ date of execution (e.g. of a contract) ▶ agreement date ▶ entering date (e.g. into a treaty) |
4. | A 2020-11-22 12:12:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>agreement date (e.g. of a contract)</gloss> -<gloss>entering date (e.g. into treaty)</gloss> +<gloss>agreement date</gloss> +<gloss>entering date (e.g. into a treaty)</gloss> |
|
3. | A 2020-11-21 20:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
2. | A* 2020-11-21 05:42:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nihon-safety.co.jp/dictionary/ta/ https://books.google.co.jp/books?id=vuY709w99cEC&pg=PA533&dq="ていけつび"&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjGqc6k3pLtAhWwwosBHZyjBhsQ6AEwAXoECAUQAg#v=onepage&q="ていけつび"&f=false https://www.weblio.jp/content/締結日 |
|
Comments: | Just had a text-to-speech program read this as ていけつび, so I went looking online to double check. The google books link is a recently published Japanese text with ていけつび given as furigana for 締結日(book screenshot included). A google book search brings up some other matches as well. I surveyed 1 Japanese person as a sanity check and he gave me ていけつび as a reading. Maybe ていけつひ is a valid alternate? Again, if you go looking for it, the references mostly just seem to tie back to jmdict. I'm inclined to think ていけつび is the only legitimate modern reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ていけつひ</reb> +<reb>ていけつび</reb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl,derog]
▶ dumb-ass ▶ person lacking common sense or basic knowledge
|
|||||
2. |
[n]
[sl,derog]
▶ delinquent ▶ violent person ▶ rough-looking person |
10. | A 2020-11-21 19:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-11-21 17:34:09 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/20to/dqn.htm |
|
Comments: | Apparently was also used for companies flouting labor laws etc. (older version of ブラック企業?) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>person lacking common sense or basic knowledge</gloss> |
|
8. | A 2016-12-08 03:36:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-12-01 14:02:03 Robin Scott | |
Comments: | Definitely irregular (albeit quite common) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
6. | A 2016-12-01 02:31:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should it be marked as incorrect somehow? or the headword marked as ateji or the reading as something? weird combos of letters and readings |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ end of a match ▶ end of a game |
4. | A 2023-05-25 01:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-25 00:43:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 試合終了 492,134 試合終了し 7,053 試合終了する 520 |
|
Comments: | I think vs should be dropped. No する examples in GG5. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2020-11-21 15:26:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>the end of the match</gloss> -<gloss>the end of the game</gloss> +<gloss>end of a match</gloss> +<gloss>end of a game</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ public transportation ▶ public transport |
2. | A 2020-11-21 13:42:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>public transport</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux-v]
[arch]
《indicates conjecture》 ▶ will (probably)
|
|||||
2. |
[aux-v]
[arch]
▶ intend (to do) ▶ will
|
|||||
3. |
[aux-v]
[arch]
▶ should ▶ ought to |
4. | A 2020-11-26 05:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll do that. |
|
3. | A* 2020-11-21 20:05:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Daijr's むとす entry is identical to the first two senses of むず/んず but I don't think we can merge them as むとす is an expression (連語) whereas むず/んず is a 助動詞. I suggest creating a new むとす entry which points to this one. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>むとす</reb> -</r_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2406500">んとする</xref> @@ -20 +16,2 @@ -<gloss>will probably be</gloss> +<s_inf>indicates conjecture</s_inf> +<gloss>will (probably)</gloss> @@ -24 +21,2 @@ -<gloss>intending to</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>intend (to do)</gloss> @@ -28,0 +27 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>ought to</gloss> |
|
2. | A* 2020-11-20 05:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some weeks ago we removed むとす from the んとする/んとす entry (2406500). At the time I posed the question: "what to do むとす. Daijisen says: "「むず」に同じ。" - can we add it to the むず entry?". There was no response, so I'm moving the question here. Does it belong? Is it sense 1 only? Also, is the xref to んとする correct? It's been there since Rene created the entry in 2008. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むとす</reb> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,adv-to,n]
▶ busy ▶ hurried ▶ rushed |
|||||
2. |
[exp]
《letters ending with this start with 前略, 冠省, etc.》 ▶ yours sincerely ▶ yours in haste
|
|||||
3. |
[adj-na,n]
[arch]
▶ simple ▶ brief ▶ quick |
5. | A 2020-11-21 20:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-21 11:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, shinmeikai. |
|
Comments: | Sense 1 isn't arch. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-t;</pos> @@ -24 +22,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -30,2 +28 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -34,2 +31,10 @@ -<gloss>Yours Sincerely</gloss> -<gloss>Yours in haste</gloss> +<gloss>yours sincerely</gloss> +<gloss>yours in haste</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>simple</gloss> +<gloss>brief</gloss> +<gloss>quick</gloss> |
|
3. | A 2020-11-19 05:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref> +<xref type="see" seq="1596410">草々・4</xref> |
|
2. | A 2011-09-14 07:54:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -32,2 +32,2 @@ -<xref type="see" seq="1596410">草々</xref> -<s_inf>letters ending with this start with 前略</s_inf> +<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref> +<s_inf>letters ending with this start with 前略, 冠省, etc.</s_inf> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to,adj-t]
[obs]
▶ gathering ▶ swarming |
4. | A 2020-11-21 00:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-20 23:31:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 簇簇 55 簇々 44 |
|
Comments: | Examples in daijr/s are from Meiji era. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>簇簇</keb> +<keb>簇々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>簇々</keb> +<keb>簇簇</keb> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -18 +19 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2010-10-08 11:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>swarming</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-08 00:02:21 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
{law}
▶ would-be crime abandoned before being carried out |
5. | A 2020-11-21 00:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
4. | A* 2020-11-20 23:40:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better to stick to the passive voice? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>would-be crime abandoned before carrying it out</gloss> +<gloss>would-be crime abandoned before being carried out</gloss> |
|
3. | A 2020-11-19 05:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>would-be crime abandoned carrying it out</gloss> +<gloss>would-be crime abandoned before carrying it out</gloss> |
|
2. | A 2020-11-19 01:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>voluntary suspension of your own crime prior to completing it</gloss> +<gloss>would-be crime abandoned carrying it out</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-12 09:14:34 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | From a television show on a graduate law school for judges and prosecutors. 1)犯罪が既遂に達する前に自己の意思によりこれを中止すること https://dictionary.goo.ne.jp/word/中止未遂/#jn-143325 Synonymous with 中止未遂:犯罪の実行に着手した犯人が、自己の意思で実行をやめるか、または結果の発生を防止すること。刑が減軽または免除される。中止犯。 →障害未遂 |
|
Comments: | There could also be new entries for 中止未遂 and 障害未遂. |
1. |
[exp]
[uk]
▶ if possible ▶ preferably ▶ if circumstances allow |
6. | A 2020-11-21 20:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-21 17:34:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>would rather</gloss> -<gloss>by preference</gloss> +<gloss>preferably</gloss> +<gloss>if circumstances allow</gloss> |
|
4. | A 2020-11-20 11:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 成るべくなら 495 |
|
3. | A* 2020-11-20 09:07:19 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>成可なら</keb> +<keb>成るべくなら</keb> |
|
2. | A 2020-11-20 04:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なるべくなら 76456 GG5, Eijiro, ルミナス |
|
Comments: | 1 Tanaka sentence. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>would rather</gloss> +<gloss>by preference</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ recent (current) hot topic ▶ topic lately on everyone's lips |
4. | D 2020-11-25 22:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's just a bit too obvious. |
|
3. | A* 2020-11-21 16:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't consider this an expression. You can append 最近 to anything. |
|
2. | A* 2020-11-20 22:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 最近話題 200676 最近話題の 131812 最近話題に 49969 最近話題になっ 40646 |
|
Comments: | I'm of two minds on this. It is very A+B, but also it's common and a clear gloss for the compound might be useful. Left to me, I'd wave it though but others may not agree. |
|
1. | A* 2020-11-20 12:56:11 | |
Comments: | 最近話題のお店 最近話題の「リビング学習」 最近話題の5G回線 最近話題の太陽光発電と風力発電 最近話題の新テーマパーク |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a prediction may or may not come true ▶ only god knows what will happen |
2. | A 2020-11-21 00:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 当たるも八卦当たらぬも八卦. A prediction may or may not come true. | There is no saying how a prediction may turn out. | Fortune-telling is a hit-or-miss business. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Only god knows what will happen</gloss> -<gloss>It might happen, or it might not</gloss> +<gloss>a prediction may or may not come true</gloss> +<gloss>only god knows what will happen</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-20 22:49:20 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://meaning.jp/posts/2655 https://www.weblio.jp/content/当るも八卦当らぬも八卦 |
1. |
[n]
▶ blink ▶ in the blink of an eye ▶ extremely short period of time |
3. | R 2020-11-21 15:59:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2020-11-21 00:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 転瞬 469 瞬転 543 |
|
Comments: | 転瞬/てんしゅん is already an entry (2846906), and is in several references (as indicated by your link). 瞬転 seems to be an artifact of popular culture. See https://ja.wikipedia.org/wiki/超人機メタルダー I don't think this is really a mainstream word yet. Best avoided for now, I think. |
|
1. | A* 2020-11-20 23:26:22 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/転瞬 |
|
Comments: | Seen it very often as 瞬転 しゅんてん with the same meaning, but can't find any good sources to back this other version of the word. https://furigana.info/w/瞬転 |
1. |
[adj-na]
Source lang:
fre
▶ nonchalant |
2. | A 2020-11-21 19:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-21 15:32:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "Tarzan rope"
▶ playground zipline ▶ flying fox |
5. | A 2020-11-22 20:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A 2020-11-22 11:56:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Zip_line#Children's_adventure_playgrounds |
|
3. | A* 2020-11-22 09:23:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/5051920 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>playground zipline</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">playground equipment on which a child travels between two points while hanging onto a rope</gloss> |
|
2. | A* 2020-11-22 06:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Called a flying fox here. No idea if there is a general English term. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ターザン・ロープ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>obstacle course attraction where a child travels between two points while hanging onto a rope</gloss> +<lsource ls_wasei="y">Tarzan rope</lsource> +<gloss>flying fox</gloss> +<gloss g_type="expl">playground equipment on which a child travels between two points while hanging onto a rope</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-21 20:19:38 | |
Refs: | 大辞泉 https://www.fantasyresort.jp/attraction/tarzan/ |
1. |
[work]
▶ Chōjinki Metalder (TV series) |
4. | A 2023-05-07 06:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-07-10 10:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | chou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Choujinki Metalder (TV series)</gloss> +<gloss>Chōjinki Metalder (TV series)</gloss> |
|
2. | A 2020-11-22 12:00:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | English Wikipedia describes it as a series. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Choujinki Metalder (TV program)</gloss> +<gloss>Choujinki Metalder (TV series)</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-21 00:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/超人機メタルダー メタルダー 13125 超人機メタルダー 4603 |
1. |
[char]
▶ Metalder (in Choujinki Metalder TV series) |
3. | A 2023-05-05 04:40:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-11-22 11:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-21 00:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/超人機メタルダー https://metalheroes.fandom.com/wiki/Ryusei_Tsurugi メタルダー 13125 超人機メタルダー 4603 |