JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000225 Active (id: 2278717)
明白 [ateji,rK] 偸閑 [ateji,rK] 白地 [ateji,rK]
あからさま
1. [adj-na,adj-no] [uk]
▶ plain
▶ frank
▶ candid
▶ open
▶ direct
▶ straightforward
▶ unabashed
▶ blatant
▶ flagrant
Cross references:
  ⇐ see: 2847483 あきらさま 1. plain; frank; candid; open



History:
4. A 2023-10-01 09:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-30 22:01:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All my refs either don't mention the kanji forms or relegate them to footnotes.
Probably safe to mark them all [rK].

〈あから/アカラ/明(ら)〉〈さま/サマ/様〉/明(ら)白/偸閑/白(ら)地

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ あからさますぎ   │ 4,016 │ 90.7% │
│ 明白すぎ      │   370 │  8.4% │
│ アカラサマすぎ   │    41 │  0.9% │
│ 偸閑すぎ      │     0 │  0.0% │
│ 白地すぎ      │     0 │  0.0% │
├─ーーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ あからさま過ぎ   │ 3,667 │ 97.0% │
│ 明白過ぎ      │    73 │  1.9% │
│ アカラサマ過ぎ   │    39 │  1.0% │
│ 偸閑過ぎ      │     0 │  0.0% │
│ 白地過ぎ      │     0 │  0.0% │
├─ーーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ あからさまに怪しい │ 5,693 │ 99.5% │
│ 明白に怪しい    │     0 │  0.0% │
│ アカラサマに怪しい │    26 │  0.5% │
│ 偸閑に怪しい    │     0 │  0.0% │
│ 白地に怪しい    │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-11-17 10:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It should split off. Done.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あきらさま</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2020-11-15 06:04:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あからさま	447762
あきらさま	3909
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest
ion_detail/q1135132676
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest
ion_detail/q1110200391
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest
ion_detail/q1438336999
(there's also several examples of people 
actually using あきらさま on chiebukuro)
  Comments:
(should arguably be its own entry as all those 
kanji are exceedingly rare)
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あきらさま</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023410 Active (id: 2088043)

インテリ [gai1,ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ intellectual
▶ educated person
Cross references:
  ⇔ see: 1800340 知識人 1. intellectual
2. [n] [abbr]
▶ intelligentsia
Cross references:
  ⇒ see: 1023480 インテリゲンチャ 1. intelligentsia



History:
5. A 2020-11-15 19:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-15 17:40:38  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2020-03-29 22:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>egghead</gloss>
+<gloss>educated person</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-09-05 22:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-05 18:58:06  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<xref type="see" seq="1800340">知識人</xref>
+<gloss>intellectual</gloss>
+<gloss>egghead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,1 +21,0 @@
-<gloss>egghead</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127290 Active (id: 2088115)

マキシ [gai1]
1. [adj-f]
▶ ankle-length (clothes)
▶ maxi (skirt, dress, etc.)
▶ floor-length (clothes)
Cross references:
  ⇒ see: 2833357 マクシスカート 1. maxiskirt; maxi skirt; ankle-length skirt
2. [n] [abbr]
▶ maxim
Cross references:
  ⇒ see: 1127310 マキシム 1. maxim



History:
9. A 2020-11-16 21:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-16 18:14:17  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
undo my last submission. I now have seen abbr was removed. Excuse me.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
7. A* 2020-11-15 17:41:21  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&abbr;</misc>
6. A 2017-09-11 13:08:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
There is no "maximum" sense.
  Diff:
@@ -9,8 +9 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1127300">マキシマム</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>maxi</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
5. A* 2017-09-05 23:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: マキシムの略。
  Comments:
Odd.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1127310">マキシム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>maxim</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147830 Active (id: 2088124)

ロビング [gai1]
1. [n] {sports}
▶ lobbing (a ball)
Cross references:
  ⇒ see: 1147850 ロブ 1. lob (esp. in tennis)



History:
5. A 2020-11-16 22:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about keeping it solo for text-glossing purposes, but apart from ラインロビング it doesn't seem to be used.
4. A* 2020-11-16 12:18:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, etc.
  Comments:
None of my refs have "robbing".
I don't think it's used outside of terms like ラインロビング so I suggest dropping it.
  Diff:
@@ -12,6 +12 @@
-<gloss>lobbing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2828619">ラインロビング</xref>
-<gloss>robbing</gloss>
+<gloss>lobbing (a ball)</gloss>
3. A* 2020-11-15 23:59:59  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
daiji
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<xref type="see" seq="1147850">ロブ</xref>
+<xref type="see" seq="1147850">ロブ</xref>
+<field>&sports;</field>
2. A 2016-04-13 19:54:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-24 11:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2828619">ラインロビング</xref>
+<xref type="see" seq="2828619">ラインロビング</xref>
+<xref type="see" seq="2828619">ラインロビング</xref>
+<xref type="see" seq="2828619">ラインロビング</xref>
+<xref type="see" seq="2828619">ラインロビング</xref>
+<gloss>robbing</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147850 Active (id: 2210567)

ロブ [gai1]
1. [n] {sports}
▶ lob (esp. in tennis)
Cross references:
  ⇐ see: 1147830 ロビング 1. lobbing (a ball)



History:
7. A 2022-10-01 19:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロブ	122203
  Comments:
Indeed
6. A* 2022-10-01 11:05:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ロブし	127
ロブする	34
  Comments:
Not vs in the kokugos. Very few vs examples online.
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
5. A 2022-09-30 10:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-30 02:52:22  Marcus Richert
  Comments:
vt I guess? you lob the ball
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-11-16 12:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lob (esp. tennis)</gloss>
+<gloss>lob (esp. in tennis)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Rejected (id: 2285500)
引く [ichi1] 曳く [rK] 牽く [rK] 抽く [rK]
ひく [ichi1]
1. (引く,曳く only) [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. (引く,抽く only) [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. (引く only) [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. (引く only) [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. (引く only) [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. (引く,牽く only) [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. (引く only) [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. (引く only) [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. (引く only) [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. (引く only) [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. (引く only) [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. (引く only) [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. (引く only) [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. (引く only) [v5k,vi]
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. (引く only) [v5k,vi]
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. (引く only) [v5k,vi]
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 3. to resign; to retire; to quit

Conjugations

History:
17. R 2023-12-10 23:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. As 曳く, 牽く and 抽く are rare, I don't think it's worth splitting them out either.
16. A* 2023-12-10 02:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 引く/ひく extended family is always a bit of a problem as no two references agree on either the range of possible surface forms or the division of the senses. 明鏡 has just 引く, Nikkoku has 9 possible forms, and others are somewhere in between. GG5 has a solo 引く entry (11 senses) and a 引く/退く entry with 4 senses. We separate 退く, 惹く and 弾く into their own entries with mutual xrefs.
I find this proposed amendment by アノンさん a bit messy, with its restrictions on all 19 senses. I'm not convinced the restrictions are really needed but I think a better solution would be to move 曳く, 牽く and 抽く to their own entries with mutual xrefs (as with the other 3 forms) and cut back the restrictions.
15. A* 2023-12-09 14:07:58 
  Refs:
sankoku, daijr, smk, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 引く │ 2,411,242 │ 98.8% │
│ 曳く │    19,149 │  0.8% │
│ 牽く │    10,641 │  0.4% │
│ 抽く │       146 │  0.0% │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抽く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +25,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>曳く</stagk>
@@ -25,0 +34 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -33,0 +43 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -40,0 +51,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>抽く</stagk>
@@ -45,0 +58 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -51,0 +65 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -57,0 +72 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -63,0 +79 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -71,0 +88,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>牽く</stagk>
@@ -78,0 +97 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -84,0 +104 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -91,0 +112 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -97,0 +119 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -104,0 +127 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -111,0 +135 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -116,0 +141 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -123,0 +149 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -131,0 +158 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -140,0 +168 @@
+<stagk>引く</stagk>
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
13. A 2020-11-14 20:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Active (id: 2290853)
引く [ichi1] 曳く牽く
ひく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
▶ to fall back
▶ to retreat
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit

Conjugations


History:
18. A 2024-02-02 19:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-02-01 18:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is preferable to x-refs.
  Diff:
@@ -126 +126 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -136 +136 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -145 +145 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
16. A 2024-01-29 02:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Added to sense #17.
  Diff:
@@ -129,0 +130,2 @@
+<gloss>to fall back</gloss>
+<gloss>to retreat</gloss>
15. A* 2024-01-19 20:14:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/引く
研究社 新和英中辞典での「引く」の英訳
19
〈後退する〉	retreat; fall back
もう一歩もあとへは引かない. I will not budge an inch.
  Comments:
Request to add "fall back" / "retreat"

Just saw やり合う時間はねえぜ。ひくぞ translated as "we don't have time to fight. let's retreat" before jumping out of a window in a 2-on-2 confrontation.

Either this sense is independent of [17], or it would seem that "retreat"/"fall back" should be added to it, and possibly to the matching standalone entry for 退く.   Note the Japanese kenkyuusha ref specifically identifies the sense as 後退する, for which we already have:
後退: retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction

None of "let's draw back" "let's recede" or "let's move back" could have functioned in this context, the last of those being almost-but-not-quite there.
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340210 Active (id: 2169773)
出品者
しゅっぴんしゃ
1. [n]
▶ seller
▶ vendor
▶ exhibitor
Cross references:
  ⇐ see: 1340220 出品人【しゅっぴんにん】 1. exhibitor



History:
5. A 2021-12-16 10:55:10  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-12-16 02:57:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Amazon Japan uses this word (and Amazon US calls the same thing "vendors")
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vendor</gloss>
3. A 2020-11-15 09:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
on yahoo! auctions etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>seller</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>seller</gloss>
2. A 2015-04-19 07:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-04-18 23:25:18  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples ~ バザーに出品した自家製クッキーは好評だった. The homemade cookies I put on sale at the bazaar were very popular.
~ フリーマーケットに出品する put sth up for sale in a flea market
.
Commonly used in the context of online sites like eBay:
イーベイ(eBay)は全バイヤー(購入者)、セラー(出品者)の皆様に対し、安全で信頼 ... 
eBayは、通常月ごとにセラー(出品者)の「出品状況(Selling activity)」を評価し、 ...
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>seller</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383500 Active (id: 2088091)
赤線
あかせん
1. [n]
▶ red line
2. [n] [hist,abbr]
▶ red-light district (marked by a red line on police maps)
Cross references:
  ⇒ see: 2652470 赤線地帯 1. red-light district (marked by a red line on police maps)
3. [n]
▶ non-legal public road (denoted by a red line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing)
Cross references:
  ⇒ see: 2846958 法定外公共物 1. non-legal public property; public property such as a road or lake that is not managed by the Ministry of Finance, oft. effectively in private hands



History:
11. A 2020-11-16 15:28:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "marked by" is more common when talking about borders/boundaries.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>red-light district (marked with a red line on police maps)</gloss>
+<gloss>red-light district (marked by a red line on police maps)</gloss>
10. A 2020-11-15 20:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-11-15 18:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "marked". I think "line" should be singular.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>red-light district (encircled with red lines on police maps)</gloss>
+<gloss>red-light district (marked with a red line on police maps)</gloss>
8. A 2020-11-14 20:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-14 13:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or "marked with red lines"?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss>
+<gloss>red-light district (encircled with red lines on police maps)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402540 Active (id: 2215515)
走る [ichi1,news1,nf10] 奔る [rK] 疾る [rK] 趨る [rK]
はしる [ichi1,news1,nf10]
1. [v5r,vi]
▶ to run
2. [v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle)
▶ to drive
▶ to travel
▶ to move
▶ to sail
3. [v5r,vi]
▶ to rush (to)
▶ to dash
▶ to race
4. [v5r,vi]
▶ to retreat
▶ to flee
▶ to defect (to)
5. [v5r,vi]
《occ. 奔る》
▶ to run away
▶ to abscond
▶ to elope
6. [v5r,vi]
▶ to flash (of lightning)
▶ to streak
▶ to shoot (through; e.g. of pain)
▶ to run (through)
▶ to flare
▶ to flit (e.g. across one's face)
▶ to spread quickly (of news, shock, etc.)
7. [v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》
▶ to go (e.g. bad, to extremes)
▶ to become
▶ to turn
▶ to take to (e.g. crime)
▶ to get carried away by (e.g. one's emotions)
▶ to get involved in
▶ to get wrapped up in
8. [v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.)
▶ to extend (e.g. of a mountain range)
▶ to stretch
▶ to lie

Conjugations


History:
21. A 2022-12-12 10:53:26  Robin Scott <...address hidden...>
20. A* 2022-12-12 01:51:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 走る  │  7,347,020 │ 98.2% │
│ 奔る  │     22,263 │  0.3% │
│ 疾る  │      8,592 │  0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる))
│ 趨る  │        281 │  0.0% │
│ はしる │    105,697 │  1.4% │
├─ーーー─┼────────────┼───────┤
│ 走っ  │ 10,069,765 │ 97.7% │
│ 奔っ  │      3,089 │  0.0% │
│ 疾っ  │      1,351 │  0.0% │
│ 趨っ  │         39 │  0.0% │
│ はしっ │    228,587 │  2.2% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疾る</keb>
19. A 2021-11-13 04:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
走る	7347020
奔る	22263
趨る	281
まで走って	145623
まで奔って	20
まで趨って	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-01-11 18:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I should've noticed that.
Reindexed sentences.
17. A* 2021-01-11 14:05:41 
  Refs:
lightening, n.:
the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe
  Diff:
@@ -61 +61 @@
-<gloss>to flash (of lightening)</gloss>
+<gloss>to flash (of lightning)</gloss>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535300 Active (id: 2225789)
目印 [ichi1,news2,nf29] 目標目じるし
めじるし [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ mark (for quick identification or recognition)
▶ sign
2. [n]
▶ landmark
▶ guide
3. [n] [arch]
《Edo-period term》
▶ trademark



History:
10. A 2023-03-19 21:32:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<s_inf>Edo-period term</s_inf>
9. A 2020-11-15 20:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-15 15:45:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
I don't think "benchmark" is right.
Splitting sense 1.
Added sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27 +30,7 @@
-<gloss>benchmark</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<gloss>trademark</gloss>
7. A 2020-11-14 21:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-14 19:17:05 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>mark (for identification)</gloss>
+<gloss>mark (for quick identification or recognition)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559990 Active (id: 2088055)
[news2,nf38] 矢倉
やぐら [news2,nf38]
1. [n]
▶ turret
▶ watchtower
2. [n]
▶ high wooden stage
▶ scaffolding
3. [n]
▶ wooden frame (of a kotatsu)
Cross references:
  ⇒ see: 1194360 炬燵 1. kotatsu; table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)
  ⇐ see: 2776410 炬燵やぐら【こたつやぐら】 1. square latticed wooden frame for a kotatsu
4. [n] {shogi}
▶ yagura
▶ fortress
5. [n] [arch]
▶ weapons storehouse



History:
2. A 2020-11-15 20:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-15 12:29:30 
  Comments:
Wiki
  Diff:
@@ -33,0 +34,6 @@
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>yagura</gloss>
+<gloss>fortress</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564570 Active (id: 2168295)
剔抉
てっけつ
1. [n,vs,vt] [form]
▶ gouging out
2. [n,vs,vt] [form]
▶ exposing (a scandal, fraud, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-08 01:07:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-11-15 20:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-15 17:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,2 +13,8 @@
-<gloss>gouging (out)</gloss>
-<gloss>exposure</gloss>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>gouging out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>exposing (a scandal, fraud, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585210 Active (id: 2088057)
隣国 [news1,nf09]
りんごく [news1,nf09] りんこく
1. [n]
▶ neighbouring country
▶ neighboring country
▶ adjacent country



History:
2. A 2020-11-15 20:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-15 13:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>neighbouring state</gloss>
-<gloss>neighboring state</gloss>
+<gloss>adjacent country</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599610 Active (id: 2088226)
生々しい [news1,nf20] 生生しい
なまなましい [news1,nf20]
1. [adj-i]
▶ vivid (memory, description, etc.)
▶ fresh
▶ graphic
▶ raw
▶ true-to-life
▶ first-hand (experience)
2. [adj-i]
▶ fresh (blood, scar, etc.)
▶ still new
▶ recent
▶ just occurred

Conjugations


History:
10. A 2020-11-17 23:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-11-17 14:02:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij, meikyo
  Comments:
I don't think "teeming with life" works.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>vivid (depiction, etc.)</gloss>
+<gloss>vivid (memory, description, etc.)</gloss>
+<gloss>fresh</gloss>
@@ -21,2 +22,3 @@
-<gloss>real-to- life</gloss>
-<gloss>as if in the flesh</gloss>
+<gloss>raw</gloss>
+<gloss>true-to-life</gloss>
+<gloss>first-hand (experience)</gloss>
@@ -26,4 +28,4 @@
-<gloss>fresh</gloss>
-<gloss>green</gloss>
-<gloss>raw</gloss>
-<gloss>teeming with life</gloss>
+<gloss>fresh (blood, scar, etc.)</gloss>
+<gloss>still new</gloss>
+<gloss>recent</gloss>
+<gloss>just occurred</gloss>
8. A 2020-11-17 05:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Examples (GG5, Tanaka, etc.)
  Comments:
If we're splitting, this sense is more common.
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<gloss>vivid (depiction, etc.)</gloss>
+<gloss>graphic</gloss>
+<gloss>real-to- life</gloss>
+<gloss>as if in the flesh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -23,7 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>vivid (depiction, etc.)</gloss>
-<gloss>graphic</gloss>
-<gloss>real-to- life</gloss>
-<gloss>as if in the flesh</gloss>
7. A* 2020-11-17 01:00:36 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>vivid</gloss>
+<gloss>vivid (depiction, etc.)</gloss>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>real-to-life</gloss>
+<gloss>real-to- life</gloss>
6. A* 2020-11-17 00:49:10 
  Refs:
koj prog
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>vivid</gloss>
@@ -22,0 +22,5 @@
+<gloss>teeming with life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>vivid</gloss>
@@ -23,0 +28,2 @@
+<gloss>real-to-life</gloss>
+<gloss>as if in the flesh</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782330 Active (id: 2166067)
絵解き [news2,nf45] 絵とき [spec2]
えとき [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs,vt]
▶ explanation of a picture
2. [n,vs,vt]
▶ explanation by means of pictures
3. [n,vs,vt]
▶ explanation (of an incident, one's reasoning, etc.)
▶ unravelling (a mystery)
▶ clearing up
▶ solving

Conjugations


History:
4. A 2021-11-25 11:17:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-11-16 22:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-16 15:58:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
絵解きを	        2095
絵ときを	        50
絵解きし	        996
絵ときし	        81
絵解きする	459
絵ときする	No matches
  Comments:
Splitting into senses.
絵解き is the more common form in general. It appears that most of the hits for 絵とき are coming from the name of a series of textbooks.
Should [spec2] be moved to 絵解き?
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>絵とき</keb>
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絵とき</keb>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -23 +23,13 @@
-<gloss>explanation by pictures</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>explanation by means of pictures</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>explanation (of an incident, one's reasoning, etc.)</gloss>
+<gloss>unravelling (a mystery)</gloss>
+<gloss>clearing up</gloss>
+<gloss>solving</gloss>
1. A 2020-11-15 07:32:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
絵解き	37908
絵とき	76476
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>絵とき</keb>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836270 Active (id: 2088058)
要職 [news1,nf18]
ようしょく [news1,nf18]
1. [n]
▶ important post
▶ important office
▶ key position



History:
2. A 2020-11-15 20:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-15 17:40:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>important post</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>key position</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101250 Active (id: 2088157)
名祖
なおや
1. [n]
▶ eponym (person after whom something is named)



History:
4. A 2020-11-17 03:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-16 17:36:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エポニム
daijs (エポニム): 人名に由来する名称。カーディガンやワット、ドップラー効果などの類。[補説]本来は名祖 (なおや) (民族や土地などの名の起こりとなった人)の意。
https://www.lexico.com/definition/eponym
  Comments:
冠名 is a term related to horse racing. I've proposed a new gloss.
"Eponym" either refers to a person after whom something is named, or something which is named after a person. 名祖 is the former.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="2101260">冠名</xref>
-<xref type="see" seq="2101260">冠名</xref>
-<gloss>eponym</gloss>
+<gloss>eponym (person after whom something is named)</gloss>
2. A 2020-11-15 20:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
冠名	20113
名祖	573
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>eponym (word derived from the name of a place or person)</gloss>
+<xref type="see" seq="2101260">冠名</xref>
+<gloss>eponym</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101260 Active (id: 2088155)
冠名
かんめいかんむりめい
1. [n]
▶ particular word that an owner includes in the names of their racehorses



History:
5. A 2020-11-17 03:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see that the 学英和辞典 has "冠名用語 eponym".
4. A* 2020-11-16 17:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/冠名
  Comments:
Not an eponym.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>eponym</gloss>
+<gloss>particular word that an owner includes in the names of their racehorses</gloss>
3. A 2020-11-15 20:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
冠名	20113
名祖	573
2. A* 2020-11-15 06:55:00 
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>eponym (word derived from the name of a place or person)</gloss>
+<gloss>eponym</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2173880 Active (id: 2088046)
今は昔いまは昔今はむかし
いまはむかし
1. [exp]
▶ once upon a time
▶ a long time ago



History:
5. A 2020-11-15 20:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-15 13:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
今は昔	        82460
いまは昔	        3311
今はむかし	1376
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いまは昔</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>今はむかし</keb>
3. A 2012-11-09 10:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-08 14:46:53  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>a long time ago</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176830 Active (id: 2294403)
四神
しじん
1. [n]
▶ four Taoist gods said to reign over the four directions
▶ four gods said to reign over the four seasons
Cross references:
  ⇔ see: 2176820 青竜 2. Azure Dragon (god said to rule over the eastern heavens)
  ⇔ see: 2176860 白虎 1. White Tiger (Taoist god said to rule over the western heavens)
  ⇔ see: 2176850 朱雀 1. Vermilion Bird (god said to rule over the southern heavens)
  ⇔ see: 2176870 玄武 1. Black Tortoise (god said to rule over the northern heavens)
  ⇐ see: 2176840 四獣【しじゅう】 2. four gods said to rule over the four directions



History:
5. A 2024-03-14 06:24:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2176820">青竜・1</xref>
+<xref type="see" seq="2176820">青竜・2</xref>
4. A 2020-11-19 03:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to comment that I think the Wikipedia article missed the point about Taoist gods.
3. A 2020-11-19 03:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔道教の四方の神; 青竜, 白虎, 朱雀, 玄武〕 the four Taoist gods supposed to reign over the four points of the compass(: the blue dragon of the east, the white tiger of the west, the red phoenix of the south, and the black turtle-snake of the north).
  Comments:
Really one sense.
  Diff:
@@ -12,5 +12,6 @@
-<gloss>four gods said to rule over the four directions</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(in China) four gods said to rule over the four seasons</gloss>
+<xref type="see" seq="2176820">青竜・1</xref>
+<xref type="see" seq="2176860">白虎・1</xref>
+<xref type="see" seq="2176850">朱雀・1</xref>
+<xref type="see" seq="2176870">玄武・1</xref>
+<gloss>four Taoist gods said to reign over the four directions</gloss>
+<gloss>four gods said to reign over the four seasons</gloss>
2. A* 2020-11-15 12:31:31 
  Comments:
Wikipedia calls these "four beasts"
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453520 Active (id: 2278688)
お決まりお決り御決まり [sK] 御決り [sK]
おきまり
1. [n,adj-no]
▶ standard
▶ set
▶ routine
▶ regular
▶ usual
▶ conventional
▶ stereotyped
▶ same old
Cross references:
  ⇔ see: 1609660 決まり 3. habit; custom; habitual way
2. [exp] [pol]
▶ decided



History:
5. A 2023-10-01 02:26:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-11-19 01:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of a more useful POS.
3. A* 2020-11-15 03:51:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
お決まりでしょうか?
is お決まり(になった)でしょうか (e.g. standard 
keigo)
but it's such a common use of this word (at 
restaurants etc.) that we should probably 
include something for it here, considering our 
audience?
Adj-no? exp? n?
  Diff:
@@ -31,0 +32,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>decided</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-03 02:02:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fixing x-ref
  Diff:
@@ -22,3 +22,1 @@
-<xref type="see" seq="1609660">決まり</xref>
-<xref type="see" seq="1609660">決まり・1</xref>
-<xref type="see" seq="1609660">決まり・2</xref>
+<xref type="see" seq="1609660">決まり・3</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476140 Active (id: 2144599)
落とし込む落としこむ落し込む
おとしこむ
1. [v5m,vt]
▶ to take down in notes (meeting minutes, etc.)
2. [v5m,vt]
▶ to apply (concepts, ideas, etc. to specific processes or methods)
3. [v5m,vt]
▶ to drop into something (e.g. a bag)
4. [v5m,vt]
▶ to entice
▶ to lure
▶ to tempt
▶ to deceive
▶ to trick

Conjugations


History:
12. A 2021-08-19 04:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments, objections, etc. Closing.
11. A* 2021-08-13 06:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
落としこむ	2865
  Comments:
Another surface form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落としこむ</keb>
10. A* 2021-08-13 05:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN: to entice; to lure; to tempt
実用日本語表現辞典: 発想やアイデアや構想などを、具合的なフローや資料、または工程や手順などに適用すること。 
Daijs: (1) 落として、中に入れる。また、中にめり込むようにする。「ボールを袋の中に—・む」 (2) 他人をおとしいれる。だまして罪に落とす。 (3) 抽象的な事柄を、具体的な形や行動に反映させる。「アイデアをデザインに—・む」
日本国語大辞典: (1) 落下させて、ある物の内に入れる。  (2) はかりごとや罪におとしいれる。他人をあざむいておとしいれる。*詞葉新雅「オトシコムはかる」 (3) 堕落させる。
明鏡国語辞典: (1) as for Daijs (2) 人を好ましくない状態に追いやる。陥れる。 「罠わなに━」 (3) 出された意見を文書などに取り入れる。 「部下の意見を企画書に━」 (4)  抽象的な概念を具体的な形にして表す。 「方針を行動に━」
落とし込む	49338
落し込む	1330
  Comments:
Attempting to pull a disparate set of glosses together. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落し込む</keb>
@@ -18,0 +22,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to drop into something (e.g. a bag)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to entice</gloss>
+<gloss>to lure</gloss>
+<gloss>to tempt</gloss>
+<gloss>to deceive</gloss>
+<gloss>to trick</gloss>
9. A* 2021-08-12 01:52:55  MarcusAseth <...address hidden...>
  Refs:
https://eigobu.jp/magazine/otoshikomu
  Comments:
as in the reference link, a meaning is 落として、中に入れる, like in 足を落とし込む
That meaning should be added, I think
8. A 2020-11-18 05:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526490 Active (id: 2088033)
憲法規範
けんぽうきはん
1. [n]
▶ constitutional norm



History:
2. A 2020-11-15 14:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1591390">規範</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740790 Deleted (id: 2088109)
お前こそ御前こそ
おまえこそ
1. [exp]
《often derogatory》
▶ same to you
▶ back at you
▶ you too
2. [exp]
▶ you
▶ you, indeed
Cross references:
  ⇒ see: 1004410 こそ 1. it is ... that ...; precisely; in particular; definitely; for sure; only (when, after, because, etc.)



History:
11. D 2020-11-16 20:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably best handled by improving the こそ entry
10. D* 2020-11-15 00:26:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed either.
9. D* 2020-11-14 12:21:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お前こそ	51774
あんたこそ	15309
あなたこそ	40107
あいつこそ	9403
君こそ	54025
  Comments:
this is not more common than a lot of other pn+こそ combinations.
8. A 2017-12-15 14:24:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御前こそ</keb>
7. A 2012-09-06 05:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
がんばって。
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805030 Active (id: 2088154)
箒草
ほうきぐさホウキグサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ common kochia (Bassia scoparia)
▶ burning bush
▶ summer cypress
Cross references:
  ⇐ see: 2427150 玉箒【たまははき】 2. plant used for constructing brooms (e.g. kochia)
  ⇐ see: 2847475 箒木【ほうきぎ】 1. common kochia (Bassia scoparia); burning bush; summer cypress



History:
7. A 2020-11-17 03:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems 箒木 and 箒草 are the same plant, but the ホウキギ "reading" can't go with the 箒草 kanji form. I can't see 箒草 anywhere in the passage you quoted.
6. A* 2020-11-16 23:46:57  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
No, the author whose book I was translating was using kocchia/tonburi as a way to describe the arabic food couscous.  That led to a google search which gave me the information I posted earlier.  Of course, 
the author may not have entirely known what she was saying.  The book is "Golden Time 6", published in 2013 or so.

万里の向かいに座った二次元くんは、

「ヒッ! クスクス……!」

笑っているわけではなかった。クスクス。それは薄黄色をしたごく小さいつぶつぶ状のパスタである。見た目のイメージとしては、色こそ違えどとんぶりに近い。ちなみにとんぶり。それは緑色をしたごく小さいつぶつぶ状のホウキギ成熟果実である。
5. A 2020-11-16 21:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
箒草	1519
ほうきぐさ	423
ホウキグサ	1559
  Comments:
ホウキギ is associated with 箒木 (ほうきぎ), which is a different entry.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ホウキギ</reb>
4. A* 2020-11-15 22:55:53 
  Comments:
were you watching the Miyazon helicopter 
tour thing on tv yesterday? :)
3. A* 2020-11-15 22:23:38  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホウキギ
  Comments:
Another pronunciation of the name.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホウキギ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2816980 Active (id: 2088081)
裏紙
うらがみ
1. [n]
▶ backing paper
▶ back paper
▶ backing sheet
2. [n]
▶ paper printed or used on one side
▶ reverse side of paper printed on one side



History:
7. A 2020-11-16 07:55:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, I realized it was "urabari" he 
pronounced "urahari", not sure if I've ever 
heard "urakami" actually.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うらかみ</reb>
6. A 2020-11-16 07:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-15 08:27:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob doesn't have to have its own sense, 
actually.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>back paper</gloss>
@@ -22,4 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>back paper (on karuta, etc.)</gloss>
4. A* 2020-11-15 06:26:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tengudo.jp/blog/karuta-
news/2150.html
これが裏貼り前のかるたです。かるたの本体を生地、右の紺色
の和紙を裏紙と呼んでいます。

saw used in the book "オリジナルかるたをつくってみ
よう" (with うらがみ furigana)

The PR guy at Oishi Tengudo (the main hyakunin 
isshu maker in Japan) pronounces it "urakami" 
(I've met with him)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うらかみ</reb>
@@ -18 +21,5 @@
-<gloss>reverse side of such paper</gloss>
+<gloss>reverse side of paper printed on one side</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>back paper (on karuta, etc.)</gloss>
3. A 2014-05-18 10:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826278 Active (id: 2088024)

スヌーズ
1. [n]
▶ snooze (delay function on alarm clock)



History:
3. A 2020-11-15 11:51:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>snooze (i.e. delay function on alarm clock)</gloss>
+<gloss>snooze (delay function on alarm clock)</gloss>
2. A 2014-12-11 19:13:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
i.e.?
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>snooze (e.g. delay function on alarm clock)</gloss>
+<gloss>snooze (i.e. delay function on alarm clock)</gloss>
1. A* 2014-12-11 13:02:02  Marcus Richert
  Refs:
ngrams

スヌーズ	39306
"みんな大好き?『目覚ましのスヌーズ機能』はあなたをゾンビにしてしま
う!?"
http://matome.naver.jp/odai/2139732713636240301

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835934 Active (id: 2088232)
フィリピン語
フィリピンご
1. [n]
▶ Filipino (standardized Tagalog, the national language of the Philippines)
Cross references:
  ⇔ see: 2016510 フィリピノ語 1. Filipino (standardized Tagalog, the national language of the Philippines)



History:
6. A 2020-11-17 23:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure either.
5. A 2020-11-17 11:43:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the added info is needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Filipino (standardized Tagalog, the national language of the Philippines</gloss>
+<gloss>Filipino (standardized Tagalog, the national language of the Philippines)</gloss>
4. A 2020-11-17 02:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, GG5 (xref)
フィリピン語	20525
フィリピノ語	17647
  Comments:
Aligning. Could possibly be merged.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Filipino (standardized variety of Tagalog)</gloss>
+<xref type="see" seq="2016510">フィリピノ語</xref>
+<gloss>Filipino (standardized Tagalog, the national language of the Philippines</gloss>
3. A* 2020-11-15 02:30:54 
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Filipino_language
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Filipino (language)</gloss>
+<gloss>Filipino (standardized variety of Tagalog)</gloss>
2. A 2018-06-07 22:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845186 Active (id: 2204311)
陸奥
むつみちのく
1. [n] [hist]
▶ Mutsu (former province located in present-day Fukushima, Miyagi, Iwate, and Aomori prefectures)



History:
13. A 2022-08-16 05:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
12. A 2020-11-15 20:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-11-14 23:50:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correction: りきおう -> りくおう
10. A* 2020-11-14 23:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assumedly wrongly from the note that the reading of 陸奥 changed in 1869 when in fact 陸奥/むつ split into five provinces, 陸奥/りきおう being one of them. I don't think the note and x-ref are necessary.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref>
-<s_inf>after 1869 became りくおう</s_inf>
9. A 2020-11-14 10:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful. Restoring vanished xref.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845187 Active (id: 2204258)
出羽
でわいでわ
1. [n] [hist]
▶ Dewa (former province located in present-day Yamagata and Akita prefectures)



History:
5. A 2022-08-16 05:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-11-15 20:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 23:53:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いでわ</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>the two former provinces of Uzen and Ugo</gloss>
2. A 2020-06-11 21:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-11 11:03:50  Tsuchida
  Comments:
Split into Uzen 羽前 and Ugo 羽後 in 1869.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847425 Active (id: 2088257)
記念すべき
きねんすべき
1. [adj-f]
▶ commemorable
▶ worth commemorating
▶ momentous
▶ monumental



History:
5. A 2020-11-18 08:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd prefer adj-f here.
I don't mind using wadoku as support for there being an entry, but they are rather looser about letting things in than we are. I don't know how closely things are vetted. I know the founder, Ulrich Apel, quite well, but I don't know how closely he is involved.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A* 2020-11-15 00:33:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think citing wadoku is quite similar to 
citing eij or wikipedia. I think we're all 
clear they are not as authorative as the 
kokugos, so I don't see it as a problem.
3. A* 2020-11-15 00:25:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our other 〜すべき entries are either exp or adj-f. Daijr has 愛すべき as 連語 (exp); shinmeikai has it as 連体 (adj-pn). It would be good to settle on one.
By the way, I don't think dictionary projects like Wadoku, JMdict, etc. should use each other as references. It's like Wikipedia citing Baidu Baike as a source.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>worthy of celebration</gloss>
-<gloss>of great importance</gloss>
+<gloss>worth commemorating</gloss>
+<gloss>momentous</gloss>
+<gloss>monumental</gloss>
2. A 2020-11-14 12:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku

記念すべき	712076
  Comments:
adj-pn or adj-f?
1. A* 2020-11-12 11:15:44 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=記念すべき
https://ejje.weblio.jp/content/記念すべき

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847441 Active (id: 2088363)
生活困窮者
せいかつこんきゅうしゃ
1. [n] {law}
▶ person in need
▶ person facing economic hardship



History:
6. A 2020-11-19 22:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-19 13:17:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lawinsider.com/dictionary/person-
in-need
person in need means a person whose 
requirements for basic needs, special needs 
and employment services as prescribed in the 
Regulations exceed the income, assets and 
other resources available to that person as 
determined pursuant to the Regulations;
 (not quite the same but this is anyway less 
ambiguous than "needy person")
  Comments:
I read the kotobank entries a little closer 
and I think this is better. e.g. daijs -自立支
援制度: 経済的に困窮し、_生活保護に至る可能性のある人
_を対象に、i.e. they are not yet at the stage 
of econonic hardship where they qualify for 
economic assistance, as I understand it. so 
"destitute" is maybe going a little too far. 
same here:
https://www.mizuho-
ir.co.jp/publication/report/2018/mhir15_konky
u_01.html
1.生活困窮者とは
生活困窮者―つまり支援対象者―の定義は、法第2条において
「現に経済的に困窮し、最低限度の_生活を維持することが
できなくなるおそれのある者_」(1)と規定されているのみ
で、具体的な要件等は明示されていない。 (my emphasis)
  Diff:
@@ -12,7 +12,3 @@
-<gloss>needy person</gloss>
-<gloss>destitute person</gloss>
-<gloss>person living in poverty</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>person struggling to lead a normal (healthy) life</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>person in need</gloss>
+<gloss>person facing economic hardship</gloss>
4. A 2020-11-19 05:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make that a second sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person struggling to lead a normal (healthy) life</gloss>
3. A* 2020-11-15 15:14:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I saw this uses to describe "self-neglecters,” 
who weren't necessarily poor (many had full-
time employment). it also includes people like 
hikikomori where money often isn't the most 
acute peoblem. "make a living" just means 
"earn money", of course, so it wasn't ideal 
either, come to think of it.
how does something like "person struggling to 
lead a normal (healthy) life" sound?
2. A 2020-11-15 15:01:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso examples
  Comments:
"(poor and) needy" looks like an adjective gloss. Could add the definite article but probably best to stick to the singular form.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(poor and) needy</gloss>
+<gloss>needy person</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>person struggling to make a living (due to poverty, etc.)</gloss>
+<gloss>person living in poverty</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847464 Active (id: 2088167)
心の壁
こころのかべ
1. [exp,n] [id]
▶ emotional wall
▶ internal barrier



History:
2. A 2020-11-17 05:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-15 04:05:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
心の壁	40553

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847465 Active (id: 2088045)
ヒリガイノン語
ヒリガイノンご
1. [n]
▶ Hiligaynon (language)



History:
2. A 2020-11-15 20:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-15 08:55:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒリガイノン語
11 million speakers

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847466 Active (id: 2088059)
ワライ語
ワライご
1. [n]
▶ Waray (language)



History:
2. A 2020-11-15 20:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-15 08:55:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワライ語
2.6m speakers

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847467 Active (id: 2088179)
スポーツ少女
スポーツしょうじょ
1. [n]
▶ sporty girl
▶ athletic girl



History:
2. A 2020-11-17 05:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スポーツ少女	4411
  Comments:
More commin than I thought.
1. A* 2020-11-15 13:36:35 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/スポーツ少女

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847468 Deleted (id: 2088105)
反東洋思想
はんとうようしそう
1. [n]
▶ Orientalism



History:
2. D 2020-11-16 20:06:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
325 googits
  Comments:
Not in any of my refs. Very few hits online.
Please remember that Wikipedia is not a suitable source for submissions unless backed up by other references.
1. A* 2020-11-15 13:50:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オリエンタリズム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847469 Active (id: 2088060)
矮小銀河
わいしょうぎんが
1. [n] {astronomy}
▶ dwarf galaxy



History:
2. A 2020-11-15 20:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2020-11-15 14:44:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847470 Active (id: 2288313)
卍固め
まんじがため
1. [n] {professional wrestling}
▶ octopus hold



History:
4. A 2024-01-11 20:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-11 18:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't find much support for "grapevine stretch" outside the Japanese Wikipedia article.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>octopus hold (wrestling)</gloss>
-<gloss>grapevine stretch</gloss>
+<field>&prowres;</field>
+<gloss>octopus hold</gloss>
2. A 2020-11-19 03:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/卍固め
卍固め	12172
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>octopus hold</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>octopus hold (wrestling)</gloss>
1. A* 2020-11-15 21:41:27  Igor <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia
  Comments:
Wrestling move

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5485651 Active (id: 2088052)
太郎
たろう
1. [male]
▶ Tarō



History:
4. A 2020-11-15 20:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Originally "given" was used when the source didn't indicate a gender. I'd prefer it to be 
properly labelled, if it can be either probably have both female and male.
Yes, I can convert the Tarou ones.
3. A* 2020-11-15 00:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/太�%8
3%8E%E7%94%BA
maybe this is the place name intended?
2. A* 2020-11-15 00:30:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a surname or place (as far as I know).
By the way, what's the policy on [male]/[female] vs. [given]?
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<misc>&place;</misc>
-<misc>&surname;</misc>
1. A 2020-11-14 10:49:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this could be automated?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Tarou</gloss>
+<gloss>Tarō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742609 Active (id: 2235557)

エリーゼのために [spec1]
1. [work]
▶ Für Elise (composition by Ludwig van Beethoven)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-11-15 11:47:52  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2020-11-15 11:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml