JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000160 Active (id: 2087903)
Tシャツ [spec1]
ティーシャツ [spec1]
1. [n]
▶ T-shirt
▶ tee shirt
Cross references:
  ⇐ see: 2594160 T【ティー】 4. T-shirt; tee



History:
3. A 2020-11-14 12:01:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ahdictionary.com/word/search.html?q=t-shirt
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/t-shirt
enwiki
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>tee shirt</gloss>
2. A 2016-11-08 06:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 05:30:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001540 Active (id: 2223207)
おめでとう御座います御目出度う御座います [rK] お目出度うございます [sK]
おめでとうございます [spec1]
1. [exp] [pol,uk]
▶ congratulations



History:
11. A 2023-02-28 18:33:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>お目出度うございます</keb>
+<keb>御目出度う御座います</keb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<keb>御目出度う御座います</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>お目出度うございます</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2023-02-28 04:10:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
9. A 2023-02-28 02:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-02-28 00:43:26  dom <...address hidden...>
  Comments:
Sorry - daijr does mention 御目出度う, 御芽出度う
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2023-02-27 21:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Were the [rK} ones in kokugos? I couldn't see them.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002150 Active (id: 2278479)
お勧めお薦めお奨め [rK] 御勧め [sK] 御薦め [sK] 御奨め [sK]
おすすめオススメ (nokanji)
1. [n,vs,vt,adj-no] [pol,uk]
▶ recommendation
▶ advice
▶ suggestion
▶ encouragement
Cross references:
  ⇔ see: 1210900 勧め 1. recommendation; advice; suggestion; encouragement

Conjugations


History:
10. A 2023-09-30 13:48:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お勧め	18405773	12.3%
お薦め	5320666	3.6%
お奨め	1711139	1.1%
御勧め	14140	0.0%
御薦め	6776	0.0%
御奨め	3643	0.0%
おすすめ	102453910	68.7%
オススメ	19733511	13.2%
おススメ	1589204	1.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,4 +30,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おススメ</reb>
9. A 2022-01-22 01:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37 +37,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-11-17 22:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2020-11-14 12:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&pol;</misc>
6. A 2019-05-10 03:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's incorrect, since コース could be referring to a location. I've switched the selected sentence to another one to remove any doubt.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1019960 Active (id: 2088116)

アンコールアワーアンコール・アワー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "encore hour"
▶ time slot for reruns of popular TV shows



History:
4. A 2020-11-16 21:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-16 16:51:34  Opencooper
  Comments:
Would need to be capitalized as "TV" but flows better without it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tv time slot for reruns of popular TV shows</gloss>
+<gloss>time slot for reruns of popular TV shows</gloss>
2. A 2020-11-14 20:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 10:26:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
seems like the actual time this refers to varies wildly (from a glance at the google results)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アンコール・アワー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>encore hour</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">encore hour</lsource>
+<gloss>tv time slot for reruns of popular TV shows</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040380 Active (id: 2193552)
硝子 [rK]
ガラス [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "glas"
▶ glass
▶ pane
Cross references:
  ⇐ see: 2855337 硝子【しょうし】 1. glass
  ⇐ see: 1046430 グラス 2. glass (material)



History:
6. A 2022-07-01 08:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-01 01:09:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
硝子	439448	4.3%
ガラス	9877989	95.7%
  Comments:
Only ガラス is uk. Splitting out しょうし.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょうし</reb>
4. A 2020-11-14 20:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 18:21:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an adj-f sense.
  Diff:
@@ -22,5 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="2152510">硝子体・しょうしたい</xref>
-<gloss>vitreous</gloss>
-</sense>
2. A 2011-07-02 06:05:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046430 Active (id: 2088200)

グラス [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ glass (drinking vessel)
2. [n]
▶ glass (material)
Cross references:
  ⇒ see: 1040380 【ガラス】 1. glass; pane
3. [n]
▶ glasses (eyewear)



History:
6. A 2020-11-17 11:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
5. A* 2020-11-14 20:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2020-11-14 20:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving, then reopening to remind me to fix the sentence indices.
3. A* 2020-11-14 17:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1040380">硝子・ガラス</xref>
-<gloss>glass</gloss>
+<xref type="see" seq="1040380">ガラス・1</xref>
+<gloss>glass (material)</gloss>
@@ -20,5 +20 @@
-<gloss>glasses</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>grass</gloss>
+<gloss>glasses (eyewear)</gloss>
2. A 2012-08-17 02:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think the main sense is the drinking vessel, and that's what the original 1st sense was.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>glass</gloss>
+<gloss>glass (drinking vessel)</gloss>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>glass cup</gloss>
+<xref type="see" seq="1040380">硝子・ガラス</xref>
+<gloss>glass</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1051100 Active (id: 2087858)

コミュニティセンターコミュニティーセンターコミュニティ・センターコミュニティー・センター
1. [n]
▶ community center
▶ community centre



History:
3. A 2020-11-14 09:59:34  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2020-11-14 09:59:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コミュニティセンター	93908
コミュニティーセンター	34814
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>コミュニティセンター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニティ・センター</reb>
1. A 2013-05-11 07:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニティー・センター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054700 Active (id: 2087906)
ゴルフ場
ゴルフじょう
1. [n]
▶ golf course
▶ golf links
Cross references:
  ⇐ see: 1054690 ゴルフリンク 1. golf links; golf course
  ⇐ see: 2252650 ゴルフコース 1. golf course



History:
1. A 2020-11-14 12:06:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>golf course</gloss>
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss>golf course</gloss>
-<gloss>club</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112020 Active (id: 2087967)
フリント硝子
フリントガラスフリント・ガラス
1. [n] [uk]
▶ flint glass



History:
4. A 2020-11-14 20:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 17:07:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フリントガラス	394
フリント硝子	No matches
  Comments:
Koj has the kanji form but I'm not sure we need it.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フリント・ガラス</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-07-02 06:03:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 01:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>フリントがらす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +9,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Rejected (id: 2285500)
引く [ichi1] 曳く [rK] 牽く [rK] 抽く [rK]
ひく [ichi1]
1. (引く,曳く only) [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. (引く,抽く only) [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. (引く only) [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. (引く only) [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. (引く only) [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. (引く,牽く only) [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. (引く only) [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. (引く only) [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. (引く only) [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. (引く only) [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. (引く only) [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. (引く only) [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. (引く only) [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. (引く only) [v5k,vi]
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. (引く only) [v5k,vi]
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. (引く only) [v5k,vi]
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 3. to resign; to retire; to quit

Conjugations

History:
17. R 2023-12-10 23:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. As 曳く, 牽く and 抽く are rare, I don't think it's worth splitting them out either.
16. A* 2023-12-10 02:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 引く/ひく extended family is always a bit of a problem as no two references agree on either the range of possible surface forms or the division of the senses. 明鏡 has just 引く, Nikkoku has 9 possible forms, and others are somewhere in between. GG5 has a solo 引く entry (11 senses) and a 引く/退く entry with 4 senses. We separate 退く, 惹く and 弾く into their own entries with mutual xrefs.
I find this proposed amendment by アノンさん a bit messy, with its restrictions on all 19 senses. I'm not convinced the restrictions are really needed but I think a better solution would be to move 曳く, 牽く and 抽く to their own entries with mutual xrefs (as with the other 3 forms) and cut back the restrictions.
15. A* 2023-12-09 14:07:58 
  Refs:
sankoku, daijr, smk, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 引く │ 2,411,242 │ 98.8% │
│ 曳く │    19,149 │  0.8% │
│ 牽く │    10,641 │  0.4% │
│ 抽く │       146 │  0.0% │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抽く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +25,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>曳く</stagk>
@@ -25,0 +34 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -33,0 +43 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -40,0 +51,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>抽く</stagk>
@@ -45,0 +58 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -51,0 +65 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -57,0 +72 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -63,0 +79 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -71,0 +88,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>牽く</stagk>
@@ -78,0 +97 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -84,0 +104 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -91,0 +112 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -97,0 +119 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -104,0 +127 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -111,0 +135 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -116,0 +141 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -123,0 +149 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -131,0 +158 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -140,0 +168 @@
+<stagk>引く</stagk>
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
13. A 2020-11-14 20:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Active (id: 2290853)
引く [ichi1] 曳く牽く
ひく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
▶ to fall back
▶ to retreat
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit

Conjugations


History:
18. A 2024-02-02 19:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-02-01 18:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is preferable to x-refs.
  Diff:
@@ -126 +126 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -136 +136 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -145 +145 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
16. A 2024-01-29 02:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Added to sense #17.
  Diff:
@@ -129,0 +130,2 @@
+<gloss>to fall back</gloss>
+<gloss>to retreat</gloss>
15. A* 2024-01-19 20:14:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/引く
研究社 新和英中辞典での「引く」の英訳
19
〈後退する〉	retreat; fall back
もう一歩もあとへは引かない. I will not budge an inch.
  Comments:
Request to add "fall back" / "retreat"

Just saw やり合う時間はねえぜ。ひくぞ translated as "we don't have time to fight. let's retreat" before jumping out of a window in a 2-on-2 confrontation.

Either this sense is independent of [17], or it would seem that "retreat"/"fall back" should be added to it, and possibly to the matching standalone entry for 退く.   Note the Japanese kenkyuusha ref specifically identifies the sense as 後退する, for which we already have:
後退: retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction

None of "let's draw back" "let's recede" or "let's move back" could have functioned in this context, the last of those being almost-but-not-quite there.
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175390 Active (id: 2087826)
閲覧室
えつらんしつ
1. [n]
▶ reading room



History:
2. A 2020-11-14 00:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>reading room (e.g. in a libraryl</gloss>
+<gloss>reading room</gloss>
1. A* 2020-11-14 00:19:19 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>inspection room</gloss>
-<gloss>reading room</gloss>
+<gloss>reading room (e.g. in a libraryl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219980 Active (id: 2098511)
幾ら [ichi1,news2,nf37]
いくら [ichi1,news2,nf37]
1. [n,adv] [uk]
▶ how much
Cross references:
  ⇐ see: 2086540 何ぼ【なんぼ】 1. how much; how many; how; to what extent
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
2. [n-suf] [uk]
《after a rounded number, esp. a sum of money》
▶ something over
▶ and something
▶ -odd
3. [adv] [uk]
《as いくら...〜ても, いくら...〜でも, etc.》
▶ however (much)
▶ no matter how
Cross references:
  ⇐ see: 2086540 何ぼ【なんぼ】 2. however (much); no matter how



History:
10. A 2021-03-31 04:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-02-28 12:18:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo
  Comments:
Sense 3 is an adverb in the kokugos.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-02-28 05:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-25 19:57:45  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb, noun to noun, adverbial noun
Changed adverb to adverbial noun
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -31 +31 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
6. A 2020-11-14 20:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270460 Active (id: 2278399)
おせち料理 [spec1] お節料理 [ichi1] 御節料理 [sK]
おせちりょうり [spec1,ichi1]
1. [n] {food, cooking}
▶ osechi
▶ osechi-ryōri
▶ [expl] traditional food eaten during the New Year's holidays
Cross references:
  ⇐ see: 2122790 お節【おせち】 1. osechi; food eaten during the New Year's Holidays



History:
4. A 2023-09-30 11:29:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-11-14 20:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-14 12:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,4 @@
-<gloss>food served during the New Year's Holidays</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>osechi</gloss>
+<gloss>osechi-ryōri</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional food eaten during the New Year's holidays</gloss>
1. A 2018-05-18 15:51:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 おせち料理	210665
 お節料理   	 21166
 御節料理   	  7025
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>おせち料理</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>おせち料理</keb>
-</k_ele>
@@ -16,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332970 Active (id: 2087897)
終電車 [news2,nf45]
しゅうでんしゃ [news2,nf45]
1. [n]
▶ last train (of the day)
Cross references:
  ⇔ see: 1332960 終電 1. last train (of the day)



History:
1. A 2020-11-14 11:24:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
終電車	12446
終電	768629
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>last train</gloss>
+<xref type="see" seq="1332960">終電</xref>
+<gloss>last train (of the day)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383500 Active (id: 2088091)
赤線
あかせん
1. [n]
▶ red line
2. [n] [hist,abbr]
▶ red-light district (marked by a red line on police maps)
Cross references:
  ⇒ see: 2652470 赤線地帯 1. red-light district (marked by a red line on police maps)
3. [n]
▶ non-legal public road (denoted by a red line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing)
Cross references:
  ⇒ see: 2846958 法定外公共物 1. non-legal public property; public property such as a road or lake that is not managed by the Ministry of Finance, oft. effectively in private hands



History:
11. A 2020-11-16 15:28:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "marked by" is more common when talking about borders/boundaries.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>red-light district (marked with a red line on police maps)</gloss>
+<gloss>red-light district (marked by a red line on police maps)</gloss>
10. A 2020-11-15 20:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-11-15 18:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "marked". I think "line" should be singular.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>red-light district (encircled with red lines on police maps)</gloss>
+<gloss>red-light district (marked with a red line on police maps)</gloss>
8. A 2020-11-14 20:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-14 13:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or "marked with red lines"?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss>
+<gloss>red-light district (encircled with red lines on police maps)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402540 Active (id: 2215515)
走る [ichi1,news1,nf10] 奔る [rK] 疾る [rK] 趨る [rK]
はしる [ichi1,news1,nf10]
1. [v5r,vi]
▶ to run
2. [v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle)
▶ to drive
▶ to travel
▶ to move
▶ to sail
3. [v5r,vi]
▶ to rush (to)
▶ to dash
▶ to race
4. [v5r,vi]
▶ to retreat
▶ to flee
▶ to defect (to)
5. [v5r,vi]
《occ. 奔る》
▶ to run away
▶ to abscond
▶ to elope
6. [v5r,vi]
▶ to flash (of lightning)
▶ to streak
▶ to shoot (through; e.g. of pain)
▶ to run (through)
▶ to flare
▶ to flit (e.g. across one's face)
▶ to spread quickly (of news, shock, etc.)
7. [v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》
▶ to go (e.g. bad, to extremes)
▶ to become
▶ to turn
▶ to take to (e.g. crime)
▶ to get carried away by (e.g. one's emotions)
▶ to get involved in
▶ to get wrapped up in
8. [v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.)
▶ to extend (e.g. of a mountain range)
▶ to stretch
▶ to lie

Conjugations


History:
21. A 2022-12-12 10:53:26  Robin Scott <...address hidden...>
20. A* 2022-12-12 01:51:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 走る  │  7,347,020 │ 98.2% │
│ 奔る  │     22,263 │  0.3% │
│ 疾る  │      8,592 │  0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる))
│ 趨る  │        281 │  0.0% │
│ はしる │    105,697 │  1.4% │
├─ーーー─┼────────────┼───────┤
│ 走っ  │ 10,069,765 │ 97.7% │
│ 奔っ  │      3,089 │  0.0% │
│ 疾っ  │      1,351 │  0.0% │
│ 趨っ  │         39 │  0.0% │
│ はしっ │    228,587 │  2.2% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疾る</keb>
19. A 2021-11-13 04:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
走る	7347020
奔る	22263
趨る	281
まで走って	145623
まで奔って	20
まで趨って	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-01-11 18:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I should've noticed that.
Reindexed sentences.
17. A* 2021-01-11 14:05:41 
  Refs:
lightening, n.:
the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe
  Diff:
@@ -61 +61 @@
-<gloss>to flash (of lightening)</gloss>
+<gloss>to flash (of lightning)</gloss>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413750 Active (id: 2087973)
大差 [news1,nf09]
たいさ [news1,nf09]
1. [n]
▶ great difference
▶ big difference
▶ wide margin
Cross references:
  ⇔ ant: 1744140 小差 1. slight difference; narrow margin



History:
2. A 2020-11-14 20:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 11:27:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1744140">小差</xref>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>big difference</gloss>
+<gloss>wide margin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417710 Active (id: 2088079)
単線 [news2,nf32]
たんせん [news2,nf32]
1. [n]
▶ single track (railway)
▶ single line
2. [n]
▶ solid wire
▶ solid-core wire
▶ single-strand wire
Cross references:
  ⇐ see: 2834430 より線【よりせん】 1. stranded wire; strand wire; strand; stranded cable; stranded conductor; twisted wire



History:
4. A 2020-11-16 07:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 22:31:51  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, looks great! I just added solid wire back in; it is used as well
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>solid wire</gloss>
2. A 2020-11-14 21:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - splits senses.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>single track (railway)</gloss>
@@ -18,2 +18,5 @@
-<gloss>solid wire</gloss>
-<gloss>single track</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>solid-core wire</gloss>
+<gloss>single-strand wire</gloss>
1. A* 2020-11-14 12:30:34  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps the electrical wiring should be in its own sense, and linked with 
より線.

We also commonly refer to this type of wire as "solid-core wire" and 
"single-strand wire"

Many thanks!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422330 Active (id: 2087859)
竹槍竹やり
たけやりちくそう (竹槍)
1. [n]
▶ bamboo spear



History:
1. A 2020-11-14 10:01:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
竹槍	25238
たけやり	634
ちくそう	3831
竹やり	11314
竹ヤリ	2420
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竹やり</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>竹槍</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501150 Active (id: 2088997)
腹巻き腹巻
はらまき
1. [n]
▶ haramaki
▶ bellyband
▶ stomach band
▶ [expl] stomach covering (worn for warmth)
Cross references:
  ⇐ see: 1650020 腹帯【はらおび】 1. bellyband
2. [n] [hist]
▶ torso armour that opens at the back
▶ haramaki



History:
18. A 2020-11-30 11:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since we landed at calling 胴丸 "torso armor".
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>armour that opens at the back</gloss>
+<gloss>torso armour that opens at the back</gloss>
17. A 2020-11-19 04:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close it now. No need to tell readers not to confuse two senses.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>haramaki (not to be confused with the stomach covering)</gloss>
+<gloss>haramaki</gloss>
16. A* 2020-11-14 16:46:31  Alan
  Comments:
Apparently it needs to be short. Longer and more descriptive than "type of armour" …but only just.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>armour that was initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss>
+<gloss>armour that opens at the back</gloss>
15. A* 2020-11-14 05:13:58  Alan
  Comments:
Embarrassing oversight.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>armour that was Initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss>
+<gloss>armour that was initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss>
14. A* 2020-11-14 05:11:53  Alan
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>armor put on from the front and fastened in the back. Initially made for those on foot, but later came to (along with the dō-maru) replace the heavier and less mobile ō-yoroi on horseback as well</gloss>
+<gloss>armour that was Initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502630 Active (id: 2087842)
物凄い [ichi1] もの凄い
ものすごい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ terrific
▶ staggering
▶ tremendous
▶ incredible
▶ extreme
Cross references:
  ⇐ see: 2847439 ものっそい 1. terrific; staggering; tremendous; incredible; extreme
2. [adj-i] [uk]
▶ frightful
▶ ghastly
▶ horrific
▶ terrible
▶ awful
▶ gruesome
▶ eerie

Conjugations


History:
6. A 2020-11-14 08:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-11-14 01:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>terrific</gloss>
+<gloss>staggering</gloss>
+<gloss>tremendous</gloss>
+<gloss>incredible</gloss>
@@ -19,2 +22,0 @@
-<gloss>incredible</gloss>
-<gloss>staggering</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<gloss>horrific</gloss>
@@ -28,2 +31,3 @@
-<gloss>horrible</gloss>
-<gloss>scary</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>gruesome</gloss>
+<gloss>eerie</gloss>
4. A 2019-03-08 21:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-08 20:51:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>earth-shattering</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
+<gloss>incredible</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>to a very great extent</gloss>
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>frightful</gloss>
+<gloss>ghastly</gloss>
@@ -26 +27,0 @@
-<gloss>frightful</gloss>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>ghastly</gloss>
+<gloss>scary</gloss>
2. A 2013-07-05 08:10:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535300 Active (id: 2225789)
目印 [ichi1,news2,nf29] 目標目じるし
めじるし [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ mark (for quick identification or recognition)
▶ sign
2. [n]
▶ landmark
▶ guide
3. [n] [arch]
《Edo-period term》
▶ trademark



History:
10. A 2023-03-19 21:32:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<s_inf>Edo-period term</s_inf>
9. A 2020-11-15 20:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-15 15:45:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
I don't think "benchmark" is right.
Splitting sense 1.
Added sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27 +30,7 @@
-<gloss>benchmark</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<gloss>trademark</gloss>
7. A 2020-11-14 21:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-14 19:17:05 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>mark (for identification)</gloss>
+<gloss>mark (for quick identification or recognition)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555720 Active (id: 2087895)
輪ゴム [ichi1,news2,nf44]
わゴム [ichi1,news2,nf44]
1. [n]
▶ rubber band
▶ elastic band



History:
1. A 2020-11-14 10:57:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>elastic band</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559710 Active (id: 2225473)
連動 [news1,nf15] 聯動 [rK]
れんどう [news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ operating together
▶ working together
▶ being linked (to)
▶ being tied (to)
▶ being connected (with)
▶ interlocking

Conjugations


History:
5. A 2023-03-18 08:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-18 06:24:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────╮
│ 連動   │ 12,105,560 │
│ 聯動   │        114 │ - add, rK (daijs, smk, mk)
│ れんどう │      1,830 │
╰─ーーーー─┴────────────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聯動</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-11-14 20:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 14:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think we need an adj-f sense.
  Diff:
@@ -19,7 +19,3 @@
-<gloss>gearing</gloss>
-<gloss>linkage</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>linked</gloss>
-<gloss>coupled</gloss>
+<gloss>being linked (to)</gloss>
+<gloss>being tied (to)</gloss>
+<gloss>being connected (with)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582080 Active (id: 2087977)
天然ガラス天然硝子
てんねんガラス
1. [n]
▶ natural glass



History:
4. A 2020-11-14 21:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 18:28:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
天然ガラス	1539
天然硝子	        48
  Comments:
Don't need the しょうし reading.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>天然ガラス</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>てんねんしょうし</reb>
2. A 2011-07-02 06:05:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 01:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>てんねんがらす</reb>
+<reb>てんねんガラス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591390 Active (id: 2087840)
規範 [ichi1,news1,nf14] 軌範
きはん [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ model
▶ standard
▶ pattern
▶ norm
▶ criterion
▶ example



History:
2. A 2020-11-14 07:34:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
規範	1283473
軌範	1842
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
1. A* 2020-11-14 04:35:44  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Frequency lists from Netflix, Wikipedia, and light novels
BCCWJ frequency list
Number of Google results

also 新明解国語辞典 第五版
きはん [0]【規範】⁎
その社会で それに従うことが求められる行動などの型。
「―性[0]・―的[0]・社会―」
[表記]「軌範」とも書く。
  Comments:
規範 seems vastly more common
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>軌範</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>軌範</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598200 Active (id: 2087855)
釣り船 [news2,nf36] 釣船釣り舟釣舟
つりぶね [news2,nf36] つりふね
1. [n]
▶ fishing boat
2. [n]
《also written 吊り舟》
▶ boat-shaped hanging flower vase
Cross references:
  ⇒ see: 2847437 吊り花生け 1. hanging vase for flower arrangements; hanging flower vase



History:
4. A 2020-11-14 09:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<s_inf>also written as 吊り舟</s_inf>
+<s_inf>also written 吊り舟</s_inf>
3. A* 2020-11-14 00:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
吊り舟	68
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2847437">吊り花生け</xref>
+<s_inf>also written as 吊り舟</s_inf>
+<gloss>boat-shaped hanging flower vase</gloss>
+</sense>
2. A 2011-05-16 00:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-15 08:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>釣舟</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +22,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つりふね</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622080 Active (id: 2088193)
分が悪い
ぶがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ at a disadvantage
▶ in an unfavourable position
▶ having poor prospects
▶ standing little chance
Cross references:
  ⇐ see: 2240560 分の悪い【ぶのわるい】 1. disadvantageous; long (odds)

Conjugations


History:
4. A 2020-11-17 10:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 23:10:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2240560">分の悪い</xref>
-<gloss>at disadvantage</gloss>
-<gloss>having no edge</gloss>
+<gloss>at a disadvantage</gloss>
+<gloss>in an unfavourable position</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>standing little chance</gloss>
2. A 2012-10-01 06:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 10:09:48  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>having poor prospects</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710090 Active (id: 2087978)
防風
ぼうふうボウフウ (nokanji)
1. (ぼうふう only) [n]
▶ protection against wind
2. [n] [uk]
▶ Saposhnikovia divaricata (species of umbellifer used in Chinese medicine)
3. [n] [uk]
▶ Glehnia littoralis (species of umbellifer used in Chinese medicine)
Cross references:
  ⇒ see: 2178610 【ハマボウフウ】 1. Glehnia littoralis (species of umbellifer used in Chinese medicine)



History:
2. A 2020-11-14 21:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 18:35:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボウフウ
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ボウフウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<stagr>ぼうふう</stagr>
@@ -12 +17 @@
-<gloss>anti-wind (device, facility or measure)</gloss>
+<gloss>protection against wind</gloss>
@@ -21 +26 @@
-<xref type="see" seq="2178610">浜防風</xref>
+<xref type="see" seq="2178610">ハマボウフウ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781940 Active (id: 2088201)
連動機
れんどうき
1. [n]
▶ clutch (mechanism)



History:
2. A 2020-11-17 11:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Images show several types. Maybe this covers it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>clutch</gloss>
+<gloss>clutch (mechanism)</gloss>
1. A* 2020-11-14 14:57:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 鉄道で、転轍機・信号機などの操作棒を一か所に集めて連結し、連動して動くようにした装置。
  Comments:
GG5 has "【機】 a clutch" but the kokugos define it as a railway device. Is "clutch" used in this sense?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a clutch</gloss>
+<gloss>clutch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844020 Active (id: 2296405)
風防
ふうぼう
1. [n]
▶ protection against wind
▶ windbreak
2. [n]
▶ crystal (glass or plastic cover over a watch face)



History:
4. A 2024-03-28 20:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-28 19:38:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.webchronos.net/features/53915/
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crystal (glass or plastic cover over a watch face)</gloss>
2. A 2020-11-14 21:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 17:00:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>protection against wind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845770 Active (id: 2179915)
きつね色キツネ色狐色
きつねいろ (きつね色, 狐色)キツネいろ (キツネ色)
1. [n,adj-no]
▶ light brown
▶ golden brown
Cross references:
  ⇐ see: 1267340 狐【きつね】 4. light brown; golden brown



History:
4. A 2022-02-24 02:05:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2020-11-14 16:47:45  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2020-11-14 12:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
きつね色	55045
狐色	15069
キツネ色	40093
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>キツネ色</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>きつね色</re_restr>
+<re_restr>狐色</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キツネいろ</reb>
+<re_restr>キツネ色</re_restr>
1. A 2018-04-13 14:19:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>golden brown</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907320 Active (id: 2087980)
弊履敝履
へいり
1. [n] [form]
▶ worn-out shoes



History:
2. A 2020-11-14 21:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 18:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
meikyo:〔文〕
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敝履</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>worn-out sandals (shoes)</gloss>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>worn-out shoes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939150 Active (id: 2087883)
深夜放送
しんやほうそう
1. [n]
▶ late-night broadcasting



History:
1. A 2020-11-14 10:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
深夜放送	75606
深夜番組	167501
  Comments:
I don't think "all-night" fits.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>late-night (all-night) broadcasting</gloss>
+<gloss>late-night broadcasting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1962320 Active (id: 2087908)
オールトの雲
オールトのくも
1. [exp,n] {astronomy}
▶ Oort cloud
Cross references:
  ⇐ see: 2572180 オールト雲【オールトうん】 1. Oort cloud



History:
2. A 2020-11-14 12:14:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2017-05-12 08:26:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006570 Active (id: 2087860)
捩花ねじ花
ねじばなネジバナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena)
Cross references:
  ⇐ see: 2847438 捩摺【もじずり】 1. Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena)



History:
2. A 2020-11-14 10:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 00:54:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
daijs etc.

捩花	3800
ねじ花	9139
ねじばな	5443
ネジバナ	46261
ネジ花	4319
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ネジバナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +19,2 @@
-<gloss>screw flower</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120210 Active (id: 2285594)
身も蓋もない実も蓋もない [iK] 身もふたもない [sK] 実もふたもない [sK] 身も蓋も無い [sK] 実も蓋も無い [sK]
みもふたもない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ blunt
▶ to the point
▶ direct
▶ outspoken
▶ frank

Conjugations


History:
8. A 2023-12-12 22:03:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
実もふたもない	629
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>実もふたもない</keb>
7. A 2023-12-12 21:36:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Too common to be hidden. We can hide the 無い forms, though.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>身も蓋も無い</keb>
+<keb>実も蓋もない</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +16 @@
-<keb>実も蓋もない</keb>
+<keb>身も蓋も無い</keb>
6. A* 2023-12-11 02:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身も蓋もない	35814	63.9%
身も蓋も無い	7714	13.8%
身もふたもない	6801	12.1%
実も蓋もない	4596	8.2%
実も蓋も無い	1103	2.0%
  Comments:
Hide the 誤り versions?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-11-14 21:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-14 13:20:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
meikyo: 注意「身」を「実」と書くのは誤り。
身も蓋もない	35814
身も蓋も無い	7714
身もふたもない	6801
---
実も蓋もない	4596
実も蓋も無い	1103
実もふたもない	629
  Diff:
@@ -9,0 +10,11 @@
+<k_ele>
+<keb>身もふたもない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>実も蓋もない</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>実も蓋も無い</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +27 @@
-<gloss>point blank</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +29,4 @@
+<gloss>to the point</gloss>
+<gloss>direct</gloss>
+<gloss>outspoken</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122790 Active (id: 2278829)
お節 [spec1] 御節 [sK]
おせち [spec1]
1. [n] [abbr,uk]
▶ osechi
▶ [expl] food eaten during the New Year's Holidays
Cross references:
  ⇒ see: 1270460 お節料理 1. osechi; osechi-ryōri; traditional food eaten during the New Year's holidays



History:
7. A 2023-10-01 21:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-11-14 21:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-14 12:17:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>food served during the New Year's Holidays</gloss>
+<gloss>osechi</gloss>
+<gloss g_type="expl">food eaten during the New Year's Holidays</gloss>
4. A 2018-05-18 15:54:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 お節	 76257
 御節	 36999
 おせち	571188
www-images for おせち
see also ngrams under お節料理
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -16,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2013-12-15 10:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140530 Active (id: 2087984)

ワンセグ [spec1]
1. [n]
▶ 1seg (Japanese terrestrial digital broadcasting service for mobile devices)



History:
3. A 2020-11-14 21:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2020-11-14 16:57:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/1seg
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>1 SEG (Japanese terrestrial digital broadcasting service for mobile devices)</gloss>
-<gloss>1seg</gloss>
+<gloss>1seg (Japanese terrestrial digital broadcasting service for mobile devices)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152510 Active (id: 2087947)
硝子体ガラス体
しょうしたい (硝子体)ガラスたい
1. [n] {anatomy}
▶ vitreous body (of the eye)
▶ vitreous humor
▶ vitreous humour
▶ the vitreous



History:
6. A 2020-11-14 17:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
硝子 can be read ガラス.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_restr>ガラス体</re_restr>
5. A 2012-07-22 05:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs all have "vitreous body".
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_restr>ガラス体</re_restr>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>vitreous body (of the eye)</gloss>
@@ -22,1 +24,0 @@
-<gloss>vitreous body (of the eye)</gloss>
4. A* 2012-07-13 14:13:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Vitreous_humour
  Comments:
* [fld=anat]
* other glosses (always heard this referred to as “vitreous humor”)
(Saw at eye doctor’s)
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<field>&anat;</field>
+<gloss>vitreous humor</gloss>
+<gloss>vitreous humour</gloss>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>the vitreous</gloss>
3. A 2011-07-02 06:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-02 01:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy
  Diff:
@@ -15,4 +15,0 @@
-<reb>がらすたい</reb>
-<re_restr>硝子体</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,1 +16,0 @@
-<re_restr>ガラス体</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160510 Active (id: 2087985)
連動性
れんどうせい
1. [n]
▶ linkage
▶ co-movement
▶ interrelation
▶ interconnectedness



History:
3. A 2020-11-14 21:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-14 14:34:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, reverso examples
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2160520">相関性</xref>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>co-movement</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>relationship</gloss>
+<gloss>interconnectedness</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222180 Active (id: 2278783)
お久しぶり [spec1] お久し振り御久しぶり [sK] 御久し振り [sK]
おひさしぶり [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ it's been a long time
▶ long time no see
Cross references:
  ⇐ see: 2120470 お久【おひさ】 1. it's been a long time; long time no see



History:
9. A 2023-10-01 21:13:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2120470">お久</xref>
8. A 2023-09-30 13:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お久しぶり	5297021	83.0%
お久し振り	256727	4.0%
御久しぶり	8475	0.1%
御久し振り	5896	0.1%
おひさしぶり	814235	12.8%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +25 @@
-<xref type="see" seq="2120470">お久・おひさ</xref>
+<xref type="see" seq="2120470">お久</xref>
7. A 2020-11-14 21:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-14 12:19:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&pol;</misc>
5. A 2017-03-01 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was a 2007 mix-up with 2120470.
  Diff:
@@ -24,2 +23,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252650 Active (id: 2087958)

ゴルフコースゴルフ・コース
1. [n]
▶ golf course
Cross references:
  ⇒ see: 1054700 ゴルフ場 1. golf course; golf links



History:
3. A 2020-11-14 20:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-14 12:06:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゴルフコース	209129
グルフコース	No matches
ゴルフ場	        2762055
  Comments:
I don't know where グルフコース came from.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>グルフコース</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -15,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1054700">ゴルフ場</xref>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275120 Active (id: 2292798)
えらい目にあう偉い目に遭うえらい目に遭う [sK] 偉い目にあう [sK] えらい目に会う [sK]
えらいめにあう
1. [exp,v5u]
▶ to have a terrible time
▶ to have a hard time
Cross references:
  ⇒ see: 1604990 目にあう 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer

Conjugations


History:
9. A 2024-02-28 00:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should have one 偉い form visible.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>偉い目に遭う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>偉い目に遭う</keb>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう</xref>
8. A* 2024-02-26 03:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
えらい目にあう	3501	49.7%
えらい目に遭う	2384	33.9%
偉い目にあう	275	3.9%
偉い目に遭う	250	3.6%
えらい目に会う	629	8.9% iK -> sK
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-11-14 12:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
えらい目にあう	3501
えらい目に遭う	2384
偉い目にあう	275
偉い目に遭う	250
えらい目に会う	629
偉い目に会う	87

(エラい目にあう	241)
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>偉い目に会う</keb>
6. A 2018-07-29 07:19:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
[iK] as in  1604990
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>えらい目に会う</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,0 +17,4 @@
+<keb>えらい目に会う</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
5. A 2013-09-20 06:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410550 Active (id: 2087916)
印す標す徴す
しるす
1. (印す,標す only) [v5s,vt]
▶ to leave (a mark, trace, etc.)
▶ to print
▶ to stamp
2. [v5s,vt] [arch]
▶ to be a sign of
▶ to be an omen for

Conjugations


History:
4. A 2020-11-14 12:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>to show a sign (i.e. an omen)</gloss>
+<gloss>to be a sign of</gloss>
+<gloss>to be an omen for</gloss>
3. A 2020-11-13 00:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-12 10:26:34 
  Comments:
wrong sense was marked archaic
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -28,0 +28 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460760 Active (id: 2087987)
クラウン硝子
クラウンガラスクラウン・ガラス
1. [n] [uk]
▶ crown glass



History:
3. A 2020-11-14 21:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-14 17:08:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
クラウンガラス	508
クラウン硝子	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クラウン・ガラス</reb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510180 Active (id: 2088180)

ワンルームワン・ルーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "one room"
▶ one room apartment
▶ studio apartment
Cross references:
  ⇐ see: 2847482 1R【ワンアール】 1. one room apartment; studio apartment



History:
8. A 2020-11-17 06:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should match the 1DK, 3LDK, etc. style. I'll split it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>1R</keb>
-</k_ele>
7. A* 2020-11-14 11:58:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "1R" really "read" as ワンルーム? Should they maybe be separate entries? (with 1r being read ワンアール)
daijs has a ワンルーム, no 1R reading.
6. A 2018-04-14 06:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-13 19:06:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs
https://lowch.com/archives/6353
https://resources.realestate.co.jp/living/1r-1k-1dk-1ldk-apartment-whats-the-difference-and-which-should-i-rent/
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1R</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,4 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<lsource ls_wasei="y">one-room</lsource>
-<gloss>having one room</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource ls_wasei="y">one room</lsource>
+<gloss>one room apartment</gloss>
+<gloss>studio apartment</gloss>
4. A 2013-05-11 12:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワン・ルーム</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535960 Active (id: 2087862)
地域おこし地域興し地域起こし
ちいきおこし
1. [n]
▶ regional revitalization
▶ local revitalization
Cross references:
  ⇐ see: 2860750 地域おこし協力隊【ちいきおこしきょうりょくたい】 1. regional revitalization cooperation team



History:
3. A 2020-11-14 10:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
2. A* 2020-11-14 09:40:19 
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>revitalization of an area</gloss>
+<gloss>regional revitalization</gloss>
+<gloss>local revitalization</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590090 Active (id: 2087988)
ガラス屋硝子屋
ガラスや
1. [n]
▶ glazier
▶ glass shop



History:
4. A 2020-11-14 21:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 18:31:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ガラス屋	24209
硝子屋	1322
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ガラス屋</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>glass seller</gloss>
+<gloss>glazier</gloss>
+<gloss>glass shop</gloss>
2. A 2010-10-31 01:11:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>がらすや</reb>
+<reb>ガラスや</reb>
1. A* 2010-10-30 19:44:01  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2617110 Active (id: 2087845)
低体温症
ていたいおんしょう
1. [n] {medicine}
▶ hypothermia
Cross references:
  ⇐ see: 1998590 低体温【ていたいおん】 1. hypothermia



History:
3. A 2020-11-14 09:34:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-03-16 05:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, GG5, 新和英中辞典
1. A* 2011-03-16 04:58:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2621800 Active (id: 2088881)
胴丸筒丸
どうまる
1. [n] [hist]
▶ light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat
▶ dō-maru



History:
27. A 2020-11-27 23:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was satisfied with Marcus's version, so I'm putting it back.
I've left the commentary here rather than reject the proposed edit (which would relegate it into a separate thread), but I may not do that with future edits.
Re the "don't break up URLs into multiple lines", I'm afraid that's an artifact of browsers on some mobile devices, which insert line-break characters at the ends of text boxes.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
+<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
26. A* 2020-11-27 17:36:57  Alan
  Refs:
already cited refs.
the previous comments.
  Comments:
>The back-and-forth here reminds me of the quote "perfection is the enemy of good".

How so? All you've done, is to insist that the good is unacceptable, because you insist on the bad.
For no discernable reason, and without particularly bothering to give any.
Certainly not clarity or brevity, and absolutely not accuracy.

If you wish to claim that I am letting the perfect, be the enemy of the good, you must first explain how/why what you propose is good, and not bad, and how/why what I propose is inferior.
Explain not just how maybe an entry has to be less than perfect in one aspect, for the sake of some other aspect (for example: a bit less explanation, or maybe even accuracy, for the sake of brevity …though I should note that JMdict has a policy of brevity, beyond the level of most other dictionaries), but also how that is relevant to what I propose, in contrast to what you propose.
I.e.
Don't just make claims about my positions.
That is no more than baseless nonsense.
Make a case against them! And/or for your own position!
"Put up, or shut up", as the saying goes.
(this is a general problem, that you people have. You seem to like to just say "no you're wrong. X is how it should be", and insist that everyone just blindly obey. Finding actual discussion and argumentation, to be rude and impudent disruption, rather than the cornerstone of any/all collaboration/cooperation, and the foundation of how one can reach the truth or the best decisions/conclusions …as essentially all other dictionaries and all academic/scientific/scholarly endeavours do)

As for the references you have chosen, this time…
First of all, don't break up URLs into multiple lines.
The first source, in showing a doumaru, shows a full suit of armour.
The second source is a kokugo
…and I have thoroughly explained why they are not only clearly inferior sources, but that they are also undeniably wrong and full of errors, in their entry on doumaru.
Hence, citing them is utterly invalid.
As for the third, I do not understand it's inclusion, as it is much briefer than any of the previously cited ones (aside from kokugos) and apparently just some random website mostly just concerned with costumes, and therefore not that bothered with armour.

Looking at the comments, I am pleased to see you finally deciding to actually make some kind of argument, to back up your positions (though certainly not in regards to "perfection is the enemy of good").

The one on "infantry" is quite decent.
I firmly disagree that it doesn't imply low-status footsoldiers, but then you did also, accurately, point out that it was mainly the low class footsoldiers who wore them initially, making that point rather moot.
I still see no reason to insist on "infantry", over "combat on foot".
The latter is not particularly longer, nor is it any less clear.
That said, given your arguments, there is also not much reason to insist on "combat on foot", over "infantry", so…

The second bit, however…
>"but if the kokugos don't make a point of mentioning it, I believe it's not a very important point"

How is that supposed to be an argument?

First of all, that is essentially assuming that the kokugos are infallible, or must be very sensible, on the subject.
This is disproven, not only in how they (as can be shown in all other dictionaries [but probably a lot more in Japanese dictionaries, than in English ones. Certainly a LOT more in jp-en/en-jp ones]) have many examples of errors and obvious examples of a lacking understanding of what they are describing,
but also in that the _kokugos entries on doumaru, specifically,_  clearly contain obvious, and undeniable, errors.
An argument that is clearly and obviously based on a foundation, that has already been thoroughly and undeniably shown to be invalid, cannot be regarded as a serious/honest attempt at an argument.

Secondly, you are not making any kind of argument or explanation/clarification of why it wouldn't be an important point (or why it being an important or unimportant point, should matter in the least), but simply making an Argument from (flimsy) Authority, by saying that "they probably have a reason" without bothering to show, come up with, or even think about, the reason.

You have four options, when it comes to the torso vs full suit issue:
1. Have the entry merely call it an "armour". (what I went with, and prefer, given how brief the entries are)
2. Have a sense with "torso armour", and a separate one with the no less (far more?) common "full suit" sense.
3. Actually bother to make a case, a serious and honest attempt (valid or not …though it must be a genuine attempt at validity) at a case, for why you can call it a torso armour, without the additional full suit sense.
4. Throw any sense of collaboration, logic, civility, or rational discussion out the window, and simply use your authority to ignore and dismiss all dissent (without listening to or addressing any arguments, however sound) and power through your position, without bothering with any kind of justification.

I wouldn't recommend option #4
…though it does seem to be popular here and, by all accounts, quite accepted.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
+<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
25. A 2020-11-27 00:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hyogo-c.ed.jp/~rekihaku-
bo/historystation/rekihaku-meet/seminar/bugu-
kacchuu/kc_intro2.html
...中・下級の徒歩(かち)武者の甲冑として発達したもので
す。
there's also this: なお、今日胴丸と呼んでいる甲冑
は、中世には腹巻と呼ばれており、逆に今日の腹巻を中世には
胴丸と呼んでいました。(but let's just not get into 
it)
(daijr: 中世以前はこの形式の鎧を腹巻と呼んでいた。)
https://costume.iz2.or.jp/costume/535.html
胴丸は大鎧に次ぐ一般戦士の使用する軽快な武装であった。
  Comments:
The back-and-forth here reminds me of the 
quote "perfection is the enemy of good".

"used" seems better than "made/designed".
I'm not seeing how "combat on foot" is an 
improvement over Robin's "infantry combat" - 
neither implies low-status footsoldiers, but 
even if they did, those seem to have been the 
original wearers anyway (see sources, plus 
kokugos) so I'm not seeing the issue here.

It might be the case that 胴丸 is used to refer 
to a full suit of armor including the sense 1 
torso armor, but if the kokugos don't make a 
point of mentioning it, I believe it's not a 
very important point and that we don't have to 
either.
  Diff:
@@ -16,7 +16 @@
-<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for combat on foot</gloss>
-<gloss>dō-maru</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>suit of armour, using such a torso armour</gloss>
+<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
24. A* 2020-11-20 09:38:25  Alan
  Comments:
"I don't think" isn't and argument or clarification.
You say it isn't an improvement, but don't explain how or why it isn't.
Also, "infantry" is pretty much the same as "foot soldier", including the same problems.

As for "torso armour"… Yes, certainly, it is clearer, though I'd argue that if the term "armour" is used, without mention of what part your talking about, people will tend to assume that it is either torso armour, or a full suit of armour, which would be fine, here.
But okay.
"Torso armour" it is
…but then it needs to explicitly state the second sense.
(this makes this entry, inconsistent with the other armour entries, BTW)
  Diff:
@@ -16 +16,7 @@
-<gloss>light torso armour opening at the right, originally designed for infantry combat</gloss>
+<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for combat on foot</gloss>
+<gloss>dō-maru</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>suit of armour, using such a torso armour</gloss>
23. A 2020-11-20 02:24:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think those changes improve the gloss.
I'm not yielding on the "torso" point. Dropping it makes the gloss less precise and harder to visualise.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>light armour opening at the right, originally made for use on foot</gloss>
+<gloss>light torso armour opening at the right, originally designed for infantry combat</gloss>
(show/hide 22 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2621800 Rejected (id: 2088968)
胴丸筒丸
どうまる
1. [n] [hist]
▶ light armour opening at the right, originally used for infantry combat
▶ dō-maru

History:
29. R 2020-11-30 00:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was quite satisfied with the position stated by Robin and Marcus. Please don't keep submitting this edit.
28. A* 2020-11-28 21:34:10  Alan
  Comments:
>I was satisfied with Marcus's version

…despite the arguments and evidence against it, and the utter lack of arguments or evidence for it.
What is the basis, for favouring his version?
Neither you, nor Marcus, have presented any.
As such, there is no basis for going with it
…or are you saying that you are choosing to go with alternative 4, in the list of options I listed?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
+<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
27. A 2020-11-27 23:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was satisfied with Marcus's version, so I'm putting it back.
I've left the commentary here rather than reject the proposed edit (which would relegate it into a separate thread), but I may not do that with future edits.
Re the "don't break up URLs into multiple lines", I'm afraid that's an artifact of browsers on some mobile devices, which insert line-break characters at the ends of text boxes.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
+<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
26. A* 2020-11-27 17:36:57  Alan
  Refs:
already cited refs.
the previous comments.
  Comments:
>The back-and-forth here reminds me of the quote "perfection is the enemy of good".

How so? All you've done, is to insist that the good is unacceptable, because you insist on the bad.
For no discernable reason, and without particularly bothering to give any.
Certainly not clarity or brevity, and absolutely not accuracy.

If you wish to claim that I am letting the perfect, be the enemy of the good, you must first explain how/why what you propose is good, and not bad, and how/why what I propose is inferior.
Explain not just how maybe an entry has to be less than perfect in one aspect, for the sake of some other aspect (for example: a bit less explanation, or maybe even accuracy, for the sake of brevity …though I should note that JMdict has a policy of brevity, beyond the level of most other dictionaries), but also how that is relevant to what I propose, in contrast to what you propose.
I.e.
Don't just make claims about my positions.
That is no more than baseless nonsense.
Make a case against them! And/or for your own position!
"Put up, or shut up", as the saying goes.
(this is a general problem, that you people have. You seem to like to just say "no you're wrong. X is how it should be", and insist that everyone just blindly obey. Finding actual discussion and argumentation, to be rude and impudent disruption, rather than the cornerstone of any/all collaboration/cooperation, and the foundation of how one can reach the truth or the best decisions/conclusions …as essentially all other dictionaries and all academic/scientific/scholarly endeavours do)

As for the references you have chosen, this time…
First of all, don't break up URLs into multiple lines.
The first source, in showing a doumaru, shows a full suit of armour.
The second source is a kokugo
…and I have thoroughly explained why they are not only clearly inferior sources, but that they are also undeniably wrong and full of errors, in their entry on doumaru.
Hence, citing them is utterly invalid.
As for the third, I do not understand it's inclusion, as it is much briefer than any of the previously cited ones (aside from kokugos) and apparently just some random website mostly just concerned with costumes, and therefore not that bothered with armour.

Looking at the comments, I am pleased to see you finally deciding to actually make some kind of argument, to back up your positions (though certainly not in regards to "perfection is the enemy of good").

The one on "infantry" is quite decent.
I firmly disagree that it doesn't imply low-status footsoldiers, but then you did also, accurately, point out that it was mainly the low class footsoldiers who wore them initially, making that point rather moot.
I still see no reason to insist on "infantry", over "combat on foot".
The latter is not particularly longer, nor is it any less clear.
That said, given your arguments, there is also not much reason to insist on "combat on foot", over "infantry", so…

The second bit, however…
>"but if the kokugos don't make a point of mentioning it, I believe it's not a very important point"

How is that supposed to be an argument?

First of all, that is essentially assuming that the kokugos are infallible, or must be very sensible, on the subject.
This is disproven, not only in how they (as can be shown in all other dictionaries [but probably a lot more in Japanese dictionaries, than in English ones. Certainly a LOT more in jp-en/en-jp ones]) have many examples of errors and obvious examples of a lacking understanding of what they are describing,
but also in that the _kokugos entries on doumaru, specifically,_  clearly contain obvious, and undeniable, errors.
An argument that is clearly and obviously based on a foundation, that has already been thoroughly and undeniably shown to be invalid, cannot be regarded as a serious/honest attempt at an argument.

Secondly, you are not making any kind of argument or explanation/clarification of why it wouldn't be an important point (or why it being an important or unimportant point, should matter in the least), but simply making an Argument from (flimsy) Authority, by saying that "they probably have a reason" without bothering to show, come up with, or even think about, the reason.

You have four options, when it comes to the torso vs full suit issue:
1. Have the entry merely call it an "armour". (what I went with, and prefer, given how brief the entries are)
2. Have a sense with "torso armour", and a separate one with the no less (far more?) common "full suit" sense.
3. Actually bother to make a case, a serious and honest attempt (valid or not …though it must be a genuine attempt at validity) at a case, for why you can call it a torso armour, without the additional full suit sense.
4. Throw any sense of collaboration, logic, civility, or rational discussion out the window, and simply use your authority to ignore and dismiss all dissent (without listening to or addressing any arguments, however sound) and power through your position, without bothering with any kind of justification.

I wouldn't recommend option #4
…though it does seem to be popular here and, by all accounts, quite accepted.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
+<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
25. A 2020-11-27 00:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hyogo-c.ed.jp/~rekihaku-
bo/historystation/rekihaku-meet/seminar/bugu-
kacchuu/kc_intro2.html
...中・下級の徒歩(かち)武者の甲冑として発達したもので
す。
there's also this: なお、今日胴丸と呼んでいる甲冑
は、中世には腹巻と呼ばれており、逆に今日の腹巻を中世には
胴丸と呼んでいました。(but let's just not get into 
it)
(daijr: 中世以前はこの形式の鎧を腹巻と呼んでいた。)
https://costume.iz2.or.jp/costume/535.html
胴丸は大鎧に次ぐ一般戦士の使用する軽快な武装であった。
  Comments:
The back-and-forth here reminds me of the 
quote "perfection is the enemy of good".

"used" seems better than "made/designed".
I'm not seeing how "combat on foot" is an 
improvement over Robin's "infantry combat" - 
neither implies low-status footsoldiers, but 
even if they did, those seem to have been the 
original wearers anyway (see sources, plus 
kokugos) so I'm not seeing the issue here.

It might be the case that 胴丸 is used to refer 
to a full suit of armor including the sense 1 
torso armor, but if the kokugos don't make a 
point of mentioning it, I believe it's not a 
very important point and that we don't have to 
either.
  Diff:
@@ -16,7 +16 @@
-<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for combat on foot</gloss>
-<gloss>dō-maru</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>suit of armour, using such a torso armour</gloss>
+<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss>
(show/hide 24 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652470 Active (id: 2088093)
赤線地帯
あかせんちたい
1. [n] [hist]
▶ red-light district (marked by a red line on police maps)
Cross references:
  ⇐ see: 1383500 赤線【あかせん】 2. red-light district (marked by a red line on police maps)



History:
5. A 2020-11-16 15:29:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss>
+<gloss>red-light district (marked by a red line on police maps)</gloss>
4. A 2020-11-14 21:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 13:04:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>red-light district</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss>
2. A 2011-08-09 17:10:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-09 16:07:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
Longer form of 赤線

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706170 Active (id: 2278543)
お姉御姉 [sK]
おねえオネエ (nokanji)おネエ (nokanji)
1. [n] [abbr]
▶ elder sister
Cross references:
  ⇒ see: 1001990 お姉さん 1. older sister; elder sister
2. [n] [uk,sl]
▶ effeminate man
Cross references:
  ⇒ see: 1270270 【おかま】 4. effeminate gay man; male transvestite; (preoperative) transgender woman; (gay) male prostitute
  ⇐ see: 2706230 お姉キャラ【おねえキャラ】 1. celebrity or comedian (usu. male) taking on an effeminate role (through mannerisms, way of speaking, etc.)
  ⇐ see: 2706160 オネエ言葉【オネエことば】 1. sociolect emphasizing the femininity of the speaker (esp. used by homosexual men)



History:
9. A 2023-09-30 22:03:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2020-11-14 21:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-14 12:22:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
probably better without this bit (I'm not sure it's necessarily true)
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>effeminate man (often homosexual or transsexual)</gloss>
+<gloss>effeminate man</gloss>
6. A 2017-03-02 00:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-03-01 04:54:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お姉	887153
御姉	  7996
おねえ	377733
オネエ	 59108
おネエ	 26452
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御姉</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710710 Deleted (id: 2087932)
アホ野郎阿呆野郎阿呆やろう
アホやろう (アホ野郎)あほやろう (阿呆野郎, 阿呆やろう)
1. [n] [uk,derog] Dialect: ksb
▶ idiot
▶ bastard
▶ fuck-wit



History:
7. D 2020-11-14 14:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't say I've ever heard it.
6. D* 2020-11-14 12:05:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13167021088
Q: アホ野郎と言いますか?バカ野郎はあるのにアホ野郎あんまり聞きません。関西では言いますか?
BA: バカ野郎に対応するあほは「あほたれ」ですね。本来これは関西弁です。
  Comments:
I added this back in 2012 but looking at the ngrams, I don't think this is really entry-worthy.
5. A 2016-10-17 10:47:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アホ野郎	1359
アホやろう	197
阿呆野郎	117
あほやろう	87
阿呆やろう	No matches
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>阿呆やろう</keb>
-</k_ele>
@@ -13,5 +10,3 @@
-<r_ele>
-<reb>あほやろう</reb>
-<re_restr>阿呆やろう</re_restr>
-<re_restr>阿呆野郎</re_restr>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿呆やろう</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +16,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あほやろう</reb>
+<re_restr>阿呆野郎</re_restr>
+<re_restr>阿呆やろう</re_restr>
4. A* 2016-10-15 12:38:17  luce
  Comments:
not too many n-grams for this
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>阿呆やろう</re_restr>
+<re_restr>阿呆野郎</re_restr>
@@ -18 +20 @@
-<re_nokanji/>
+<re_restr>アホ野郎</re_restr>
3. A 2012-05-11 10:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good to have it for the record.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740790 Deleted (id: 2088109)
お前こそ御前こそ
おまえこそ
1. [exp]
《often derogatory》
▶ same to you
▶ back at you
▶ you too
2. [exp]
▶ you
▶ you, indeed
Cross references:
  ⇒ see: 1004410 こそ 1. it is ... that ...; precisely; in particular; definitely; for sure; only (when, after, because, etc.)



History:
11. D 2020-11-16 20:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably best handled by improving the こそ entry
10. D* 2020-11-15 00:26:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed either.
9. D* 2020-11-14 12:21:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お前こそ	51774
あんたこそ	15309
あなたこそ	40107
あいつこそ	9403
君こそ	54025
  Comments:
this is not more common than a lot of other pn+こそ combinations.
8. A 2017-12-15 14:24:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御前こそ</keb>
7. A 2012-09-06 05:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
がんばって。
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749120 Active (id: 2087991)
幾らも
いくらも
1. [adv] [uk]
▶ a lot
▶ many
2. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ (not) much
▶ (not) many
▶ almost (none)
▶ hardly
▶ barely



History:
6. A 2020-11-14 21:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-14 13:59:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Although "not far" appears in some of the example sentences, I don't think it's correct to translate いくらも as "(not) far".
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>(not) far</gloss>
+<gloss>almost (none)</gloss>
+<gloss>hardly</gloss>
+<gloss>barely</gloss>
4. A 2020-04-01 00:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-31 19:18:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典, Wisdom
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>much</gloss>
+<gloss>many</gloss>
@@ -19,3 +19,4 @@
-<s_inf>neg. verb</s_inf>
-<gloss>(not so) much</gloss>
-<gloss>(not) very</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>(not) much</gloss>
+<gloss>(not) many</gloss>
+<gloss>(not) far</gloss>
2. A 2012-10-04 04:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<s_inf>neg. verb</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804010 Active (id: 2087854)

モニターツアーモニター・ツアー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "monitor tour"
▶ trial package tour
▶ familiarization tour
▶ fam trip
▶ fam tour



History:
9. A 2020-11-14 09:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2020-11-14 06:22:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
from the FB translator group: "It occurs to me now that "promotional tour" or "promo tour" is a real term, but has a much different meaning. 
A promo tour is when a musician, artist, author or such goes on a tour to promote their own music or such. I wonder if "complimentary tour" 
is better. Sometimes such a tour is provided free of charge but sometimes they charge a nominal fee but at a deep discount from full 
charge."
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>promotional tour</gloss>
7. A 2019-08-01 23:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-08-01 21:33:05 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>familiarization tour</gloss>
5. A 2017-05-13 19:08:57  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826914 Active (id: 2225776)
CMソング
シーエムソング
1. [n] [abbr]
▶ advertising jingle
▶ song used in a commercial
Cross references:
  ⇒ see: 1050740 コマーシャルソング 1. advertising jingle
  ⇒ see: 1059100 CM 1. commercial (radio, TV, etc.); ad; commercial message



History:
6. A 2023-03-19 20:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-19 20:02:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1059100">CM・シー・エム・1</xref>
+<xref type="see" seq="1059100">CM・1</xref>
4. A 2020-11-14 21:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 11:49:00 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>song used in a commercial</gloss>
2. A 2015-04-07 07:12:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i feel like this isn't really an abbr
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827022 Active (id: 2087863)
政治介入
せいじかいにゅう
1. [n]
▶ political intervention
▶ political interference
▶ political meddling



History:
4. A 2020-11-14 10:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 08:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
weblio examples
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>political interference</gloss>
+<gloss>political meddling</gloss>
2. A 2015-04-07 22:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
1. A* 2015-04-07 15:05:13  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/121669/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831591 Deleted (id: 2179120)
0型ゼロ型
ゼロがた
1. [n]
▶ type O blood
▶ blood group O
Cross references:
  ⇒ see: 2236450 O型 1. type O (blood, etc.)



History:
11. D 2022-02-17 09:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "ゼロ型" -"血液" confirms that too.  I'll add 0型 as an iK in the O型 entry as you suggest.
10. D* 2022-02-17 09:37:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The few entries about this are explanations saying that O型 was actually originally 0型. not in Japanese but in the original German. ゼロ型 can also refer to a number of different other things which becomes apparent if you google for "0型" -血液.
I don't think this can be called an established term meaning "type O blood" and having this as an entry can be misinterpreted. I wouldn't mind including 0型 as an iK in the O型 entry but it doesn't belong here as a separate entry.
9. A 2021-11-13 04:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If it was just 0型 I'd happily ditch it, but with 1814 in the n-grams for ゼロ型, and that form relating to O型, I think it should stay.
8. D* 2021-11-01 09:58:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google results for "0型" "血液"
  Comments:
I suspect this is at most a typo/OCR mishap in those cases it does refer to type 0 blood.
This is in no reference
7. A 2020-11-18 02:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834430 Active (id: 2088197)
より線撚り線撚線
よりせん
1. [n]
▶ stranded wire
▶ strand wire
▶ strand
▶ stranded cable
▶ stranded conductor
▶ twisted wire
Cross references:
  ⇒ see: 1417710 単線 2. solid wire; solid-core wire; single-strand wire



History:
5. A 2020-11-17 10:49:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an antonym.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1417710">単線・2</xref>
+<xref type="see" seq="1417710">単線・2</xref>
4. A 2020-11-14 21:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1417710">単線・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1417710">単線・2</xref>
3. A* 2020-11-14 12:54:46  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
in uni for electrical engineering
  Comments:
Minor edit, but I would put "stranded wire" first. In the US, at least, I don't really hear anyone call it "strand wire"; that probably comes from "single-strand wire", 
"[number]-strand wire", or the like
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>stranded wire</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>stranded wire</gloss>
2. A 2018-01-26 22:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams:
撚り線	4347
より線	29030
撚線	3438
よりせん	788
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撚り線</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>stranded wire</gloss>
@@ -20 +23,0 @@
-<gloss>stranded wire</gloss>
1. A* 2018-01-26 22:37:49  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
For the unusual kanji, see

http://www.wdic.org/w/WDIC/撚線

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845186 Active (id: 2204311)
陸奥
むつみちのく
1. [n] [hist]
▶ Mutsu (former province located in present-day Fukushima, Miyagi, Iwate, and Aomori prefectures)



History:
13. A 2022-08-16 05:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
12. A 2020-11-15 20:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-11-14 23:50:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correction: りきおう -> りくおう
10. A* 2020-11-14 23:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assumedly wrongly from the note that the reading of 陸奥 changed in 1869 when in fact 陸奥/むつ split into five provinces, 陸奥/りきおう being one of them. I don't think the note and x-ref are necessary.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref>
-<s_inf>after 1869 became りくおう</s_inf>
9. A 2020-11-14 10:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful. Restoring vanished xref.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845187 Active (id: 2204258)
出羽
でわいでわ
1. [n] [hist]
▶ Dewa (former province located in present-day Yamagata and Akita prefectures)



History:
5. A 2022-08-16 05:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-11-15 20:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 23:53:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いでわ</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>the two former provinces of Uzen and Ugo</gloss>
2. A 2020-06-11 21:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-11 11:03:50  Tsuchida
  Comments:
Split into Uzen 羽前 and Ugo 羽後 in 1869.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847411 Active (id: 2087993)
田舎紳士
いなかしんし
1. [n]
▶ country gentleman (esp. one that's slightly unrefined)
▶ squire



History:
5. A 2020-11-14 21:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-14 02:15:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.co.jp/books?
id=hHbwgrnnCekC&dq=%22%E7%94%B0%E8%88%8E%E7%B4%B3%E5%A3%AB%22&pg=PP160#v=onepage&q=%22%E7%94%B0%E8%88%8E%E7%B4%B3%E5%A3%AB%22&f=false
英国自治制度の歴史的考察 (1927)
""第三項 田舎紳士と中農"斯して  斯くして田舎紳士は十七世紀の終に於て英國の社會の頭であり、心臓であり、凡ての活動の本源であり、且つ凡ての人々の羨望の
的であった。"
https://books.google.co.jp/books?id=xipyVYaKyvgC&pg=PA101&dq="田舎紳士"&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwivma68-
oDtAhVjJaYKHc6sC1UQ6AEwAHoECAUQAg#v=onepage&q=%22%E7%94%B0%E8%88%8E%E7%B4%B3%E5%A3%AB%22&f=false
立身出世の社会史: サムライからサラリーマンへ (1995)
  Comments:
actually looking at the google books results, a lot of the usage seems to describe British "country gentlemen" and not in a derogative 
manner from what I can tell. Also 立身出世の社会史 mention it being used for wealthy landowners. So no issues with "squire"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>unrefined country gentleman</gloss>
+<gloss>country gentleman (esp. one that's slightly unrefined)</gloss>
3. A* 2020-11-12 09:55:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't quite like "(somewhat unrefined)" 
tagged on at the end. Is "squire" really 
right? Does it have a connotation of 
unrefinement? Because I think that's the point 
of this word.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>country gentleman (somewhat unrefined)</gloss>
+<gloss>unrefined country gentleman</gloss>
2. A* 2020-11-12 01:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 紳士を気取っているが,どこか洗練されていないところのある人。田舎の紳士。田紳。
  Comments:
I think "yokel" is a bit strong.  Is 田紳 an abbreviation?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>yokel gentleman</gloss>
-<gloss>yokel trying to appear like a gentleman</gloss>
+<gloss>country gentleman (somewhat unrefined)</gloss>
+<gloss>squire</gloss>
1. A* 2020-11-11 09:35:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
田舎紳士	1405
daijs nikk
  Comments:
dated, maybe.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847425 Active (id: 2088257)
記念すべき
きねんすべき
1. [adj-f]
▶ commemorable
▶ worth commemorating
▶ momentous
▶ monumental



History:
5. A 2020-11-18 08:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd prefer adj-f here.
I don't mind using wadoku as support for there being an entry, but they are rather looser about letting things in than we are. I don't know how closely things are vetted. I know the founder, Ulrich Apel, quite well, but I don't know how closely he is involved.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A* 2020-11-15 00:33:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think citing wadoku is quite similar to 
citing eij or wikipedia. I think we're all 
clear they are not as authorative as the 
kokugos, so I don't see it as a problem.
3. A* 2020-11-15 00:25:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our other 〜すべき entries are either exp or adj-f. Daijr has 愛すべき as 連語 (exp); shinmeikai has it as 連体 (adj-pn). It would be good to settle on one.
By the way, I don't think dictionary projects like Wadoku, JMdict, etc. should use each other as references. It's like Wikipedia citing Baidu Baike as a source.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>worthy of celebration</gloss>
-<gloss>of great importance</gloss>
+<gloss>worth commemorating</gloss>
+<gloss>momentous</gloss>
+<gloss>monumental</gloss>
2. A 2020-11-14 12:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku

記念すべき	712076
  Comments:
adj-pn or adj-f?
1. A* 2020-11-12 11:15:44 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=記念すべき
https://ejje.weblio.jp/content/記念すべき

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847427 Active (id: 2087922)
幾らにもならない
いくらにもならない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ very little (amount)
▶ next to nothing
▶ hardly any
▶ paltry
▶ meagre

Conjugations


History:
2. A 2020-11-14 12:49:41  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2020-11-12 21:18:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples:
内職は手間賃が安くてひと月働いてもいくらにもならない. The rates for piecework done at home are very low, and you can work for a month and earn [it comes to] hardly anything.
彼が結婚してからまだいくらにもならない. It is only very recently that [almost no time since] he got married.
meiyko (いくら): 《「━にもならない」の形で》金額が数えるまでもないほどに少ないさま。わずかにしかならない。
「売り払っても━にもならない」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847431 Active (id: 2156374)
この故に此の故に
このゆえに
1. [conj] [form]
▶ therefore
▶ because of this
▶ for this reason



History:
5. A 2021-11-06 08:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この故に	3573
此の故に	392
not putting rK on this particular instance of 此の
4. A 2020-11-14 13:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 〔話し言葉では余り使わない〕
  Comments:
Yes, 接 = conjunction.
3. A* 2020-11-14 12:46:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wadoku
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&litf;</misc>
2. A* 2020-11-13 10:12:47 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>for this reason</gloss>
1. A* 2020-11-13 04:24:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
接→conj?
  Comments:
(came across as 此故に in Meiji text)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847437 Active (id: 2088315)
吊り花生け釣り花生け釣花生け
つりはないけ
1. [n]
▶ hanging vase for flower arrangements
▶ hanging flower vase
Cross references:
  ⇐ see: 1598200 釣り船【つりぶね】 2. boat-shaped hanging flower vase



History:
2. A 2020-11-19 03:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"obsc"?
1. A* 2020-11-14 00:38:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

釣り花生け	No matches (daijs
釣花生け	No matches (daijs
吊り花生け	38
吊花生け	No matches

cf

釣り花入れ	26 (listed as a synonym in daijs)
吊り花入れ	26

https://www.bonhams.com/auctions/23430/lot/79/
A TSURI HANA-IKE (HANGING VASE FOR FLOWER ARRANGING)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847438 Active (id: 2087861)
捩摺
もじずりモジズリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena)
Cross references:
  ⇒ see: 2006570 【ネジバナ】 1. Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena)



History:
3. A 2020-11-14 10:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-14 06:24:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
1. A* 2020-11-14 00:54:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijs etc.
捩摺	1035
もじずり	5366
モジズリ	4325
捩摺り	30
捩じ摺り	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847439 Active (id: 2087870)

ものっそい
1. [adj-i] [sl]
▶ terrific
▶ staggering
▶ tremendous
▶ incredible
▶ extreme
Cross references:
  ⇒ see: 1502630 【ものすごい】 1. terrific; staggering; tremendous; incredible; extreme
2. [adv] [sl]
▶ extremely
▶ incredibly
▶ tremendously
▶ terrifically

Conjugations


History:
2. A 2020-11-14 10:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 01:26:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://d.hatena.ne.jp/keyword/ものっそい
http://monjiro.net/dic/totalranking/29/105561/13
G n-grams: 80432
  Comments:
Usage on Twitter is mostly adverbial.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847440 Active (id: 2219701)
犬棒かるた犬棒カルタ
いぬぼうカルタ
1. [n]
▶ inubō karuta (type of iroha karuta originating in Edo)
Cross references:
  ⇒ see: 2647680 【いろはかるた】 1. iroha karuta; matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards



History:
3. A 2023-01-22 11:38:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>いぬぼうかるた</reb>
-<re_restr>犬棒かるた</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>犬棒カルタ</re_restr>
2. A 2020-11-14 21:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 09:10:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs koj
犬棒カルタ	370 (daijs)
犬棒かるた	1426
犬棒ガルタ	No matches (koj, daijr)
犬棒がるた	No matches 
犬棒加留多	No matches
犬棒骨牌	No matches
犬棒歌留多	No matches
  Comments:
could add the がるた version in koj and daijr also. they could stay in the same entry if we include any of the 骨牌 歌留多 加留多 
readings, but as there's nothing in the ngrams, I think this is fine.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847441 Active (id: 2088363)
生活困窮者
せいかつこんきゅうしゃ
1. [n] {law}
▶ person in need
▶ person facing economic hardship



History:
6. A 2020-11-19 22:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-11-19 13:17:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lawinsider.com/dictionary/person-
in-need
person in need means a person whose 
requirements for basic needs, special needs 
and employment services as prescribed in the 
Regulations exceed the income, assets and 
other resources available to that person as 
determined pursuant to the Regulations;
 (not quite the same but this is anyway less 
ambiguous than "needy person")
  Comments:
I read the kotobank entries a little closer 
and I think this is better. e.g. daijs -自立支
援制度: 経済的に困窮し、_生活保護に至る可能性のある人
_を対象に、i.e. they are not yet at the stage 
of econonic hardship where they qualify for 
economic assistance, as I understand it. so 
"destitute" is maybe going a little too far. 
same here:
https://www.mizuho-
ir.co.jp/publication/report/2018/mhir15_konky
u_01.html
1.生活困窮者とは
生活困窮者―つまり支援対象者―の定義は、法第2条において
「現に経済的に困窮し、最低限度の_生活を維持することが
できなくなるおそれのある者_」(1)と規定されているのみ
で、具体的な要件等は明示されていない。 (my emphasis)
  Diff:
@@ -12,7 +12,3 @@
-<gloss>needy person</gloss>
-<gloss>destitute person</gloss>
-<gloss>person living in poverty</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>person struggling to lead a normal (healthy) life</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>person in need</gloss>
+<gloss>person facing economic hardship</gloss>
4. A 2020-11-19 05:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make that a second sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person struggling to lead a normal (healthy) life</gloss>
3. A* 2020-11-15 15:14:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I saw this uses to describe "self-neglecters,” 
who weren't necessarily poor (many had full-
time employment). it also includes people like 
hikikomori where money often isn't the most 
acute peoblem. "make a living" just means 
"earn money", of course, so it wasn't ideal 
either, come to think of it.
how does something like "person struggling to 
lead a normal (healthy) life" sound?
2. A 2020-11-15 15:01:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso examples
  Comments:
"(poor and) needy" looks like an adjective gloss. Could add the definite article but probably best to stick to the singular form.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(poor and) needy</gloss>
+<gloss>needy person</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>person struggling to make a living (due to poverty, etc.)</gloss>
+<gloss>person living in poverty</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847442 Active (id: 2088293)
化学消防車
かがくしょうぼうしゃ
1. [n]
▶ chemical fire engine
Cross references:
  ⇐ see: 2847443 化学車【かがくしゃ】 1. chemical fire engine



History:
2. A 2020-11-19 01:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2020-11-14 09:44:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku, chujiten
化学消防車	23633
most of the hits in English for "chemical fire engine" seem to talk about them as a historic thing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847443 Active (id: 2088294)
化学車
かがくしゃ
1. [n] [abbr]
▶ chemical fire engine
Cross references:
  ⇒ see: 2847442 化学消防車 1. chemical fire engine



History:
2. A 2020-11-19 01:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 09:45:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
化学消防車	23633
化学車	4361

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847444 Active (id: 2088001)
未成線
みせいせん
1. [n]
▶ uncompleted (railway) line



History:
2. A 2020-11-14 23:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>uncompleted (train) line</gloss>
+<gloss>uncompleted (railway) line</gloss>
1. A* 2020-11-14 09:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku, saito example
未成線	7692
計画線	5466

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847445 Active (id: 2088000)
計画線
けいかくせん
1. [n]
▶ planned (railway) line



History:
2. A 2020-11-14 23:29:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>planned (train) line</gloss>
+<gloss>planned (railway) line</gloss>
1. A* 2020-11-14 09:48:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst, jawiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/未成線
未成線	7692
計画線	5466

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847446 Active (id: 2087995)
押し太鼓押太鼓
おしだいこ
1. [n]
▶ war drum



History:
2. A 2020-11-14 21:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 09:53:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
押し太鼓	123
押太鼓	58
nikk, wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847447 Active (id: 2087889)
かかり太鼓掛り太鼓掛かり太鼓
かかりだいこ
1. [n] [rare]
▶ war drum



History:
2. A 2020-11-14 10:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 09:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk wadoku

掛り太鼓 	No matches
かかり太鼓	No matches
掛かり太鼓	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847448 Active (id: 2087875)
防災拠点
ぼうさいきょてん
1. [n]
▶ disaster prevention base



History:
2. A 2020-11-14 10:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 09:58:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wadoku jawiki 英和防災用語集 (weblio)

防災拠点	24973

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847449 Active (id: 2087888)

ファインディング
1. [n]
▶ finding



History:
2. A 2020-11-14 10:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 10:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku 会計用語キーワード辞典
ファインディング	5892
in compounds (and movie titles...) like ルートファインディング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847450 Active (id: 2087884)

ルートファインディングルート・ファインディング
1. [n]
▶ route-finding (mountaineering)



History:
2. A 2020-11-14 10:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should say.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>route-finding</gloss>
+<gloss>route-finding (mountaineering)</gloss>
1. A* 2020-11-14 10:08:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
mountaineering

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847451 Active (id: 2087882)

ルートビアルート・ビア
1. [n]
▶ root beer



History:
2. A 2020-11-14 10:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 10:10:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs+, prog eiwa
ルートビア	26922

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847452 Active (id: 2087874)
裸エプロン
はだかエプロン
1. [n] [col]
▶ wearing nothing but an apron
▶ being nude except for an apron



History:
3. A 2020-11-14 10:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-11-14 10:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
col, I suppose?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2020-11-14 10:13:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku pixiv nicopedia
裸エプロン	22382
https://www.japanesewithanime.com/2020/02/hadaka-apron.html (NSFW)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847453 Active (id: 2087881)
ロックウェル硬度
ロックウェルこうど
1. [n]
▶ Rockwell hardness
Cross references:
  ⇒ see: 2847454 ロックウェル硬さ 1. Rockwell hardness



History:
2. A 2020-11-14 10:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">ロックウェル硬さ</xref>
+<xref type="see" seq="2847454">ロックウェル硬さ</xref>
1. A* 2020-11-14 10:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wadoku

https://en.wikipedia.org/wiki/Rockwell_scale

ロックウェル硬さ	1238
ロックウェル高度	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847454 Active (id: 2087880)
ロックウェル硬さ
ロックウェルかたさ
1. [n]
▶ Rockwell hardness
Cross references:
  ⇐ see: 2847453 ロックウェル硬度【ロックウェルこうど】 1. Rockwell hardness



History:
2. A 2020-11-14 10:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 10:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Rockwell_scale

ロックウェル硬さ	1238
ロックウェル高度	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847455 Active (id: 2087879)
アンコール放送
アンコールほうそう
1. [n]
▶ rebroadcasting
▶ rerun
Cross references:
  ⇒ see: 1293590 再放送 1. rebroadcasting; rerun



History:
3. A 2020-11-14 10:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jpwiki's 再放送 entry: 
"理由は不明だが、NHKではこうした場合に「再放送」という言葉は一切使われず、必ず「アンコール放送」と呼称される。"
  Comments:
aligning with 再放送
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>rebroadcast</gloss>
+<gloss>rebroadcasting</gloss>
+<gloss>rerun</gloss>
2. A 2020-11-14 10:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 10:19:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
WADOKU

アンコール放送	11969
再放送	1611191

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847456 Active (id: 2087894)
雪汁
ゆきしるゆきじる
1. [n]
▶ snow water
▶ melt water
Cross references:
  ⇒ see: 2570260 雪代 1. snow water; melt water



History:
2. A 2020-11-14 10:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 10:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wadoku
雪汁	242
雪代	24521

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847457 Active (id: 2088195)
香箱座り
こうばこずわり
1. [n] [col]
▶ sitting with paws and tail tucked underneath the body (of a cat)



History:
2. A 2020-11-17 10:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely NOT A+B.
1. A* 2020-11-14 10:37:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
香箱座り	3974 (!)
wiki 
https://ja.wikipedia.org/wiki/香箱座り
  Comments:
aka "catloaf"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847458 Active (id: 2087996)
ゴルフ場利用税
ゴルフじょうりようぜい
1. [n]
▶ golf course utilization tax
▶ golf tax



History:
2. A 2020-11-14 21:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 12:41:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku, wiki
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201911050067.html

ゴルフ場利用税	8701

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847459 Active (id: 2088166)
快楽殺人者
かいらくさつじんしゃ
1. [n]
▶ lust killer
▶ lust murderer



History:
2. A 2020-11-17 05:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too.
1. A* 2020-11-14 12:48:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku

快楽殺人	12420
快楽殺人者	3245

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847460 Active (id: 2087963)
連動装置
れんどうそうち
1. [n]
▶ interlock
▶ interlocking device



History:
2. A 2020-11-14 20:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 14:10:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847461 Active (id: 2087961)

グラス
1. [n]
▶ grass



History:
2. A 2020-11-14 20:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 17:48:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split on source word (from 1046430).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847462 Active (id: 2087997)
セレブ婚
セレブこん
1. [n]
▶ marrying wealth
Cross references:
  ⇒ see: 2080790 セレブ 2. wealthy person; rich person; socialite



History:
2. A 2020-11-14 21:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
セレブ婚	10614
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2080790">セレブ・2</xref>
1. A* 2020-11-14 20:13:06 
  Refs:
http://wednews.web.fc2.com/wed7/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847463 Active (id: 2087981)
ともあろう者が
ともあろうものが
1. [exp] [uk]
《used to express surprise at or criticize a person's actions》
▶ of all people
▶ a person of ...'s standing



History:
3. A 2020-11-14 21:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I'll renumber it.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2096320</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>ともあろう者</keb>
+<keb>ともあろう者が</keb>
@@ -8 +7 @@
-<reb>ともあろうもの</reb>
+<reb>ともあろうものが</reb>
2. A* 2020-11-14 16:32:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, prog
ともあろうもの	14605
ともあろうものが	13317
----
ともあろう者	6484
  Comments:
The refs include the が. Do we want to add it?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ともあろう者</keb>
+</k_ele>
@@ -9 +12,4 @@
-<gloss>of all people (expression showing surprise at a high standing person's misbehavior)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>used to express surprise at or criticize a person's actions</s_inf>
+<gloss>of all people</gloss>
+<gloss>a person of ...'s standing</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5064400 Active (id: 2087877)

パエス
1. [surname]
▶ Paes



History:
2. A 2020-11-14 10:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-14 10:11:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=パエス&title=特別:検索&go=Ir&ns0=1
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Paez</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Paes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5082184 Active (id: 2235017)

マリリンとアインシュタイン [spec1]
1. [work]
▶ Insignificance (1985 film)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-11-14 09:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>Insignificance (film)</gloss>
-<gloss>Marilyn and Einstein</gloss>
+<gloss>Insignificance (1985 film)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5485651 Active (id: 2088052)
太郎
たろう
1. [male]
▶ Tarō



History:
4. A 2020-11-15 20:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Originally "given" was used when the source didn't indicate a gender. I'd prefer it to be 
properly labelled, if it can be either probably have both female and male.
Yes, I can convert the Tarou ones.
3. A* 2020-11-15 00:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/太�%8
3%8E%E7%94%BA
maybe this is the place name intended?
2. A* 2020-11-15 00:30:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a surname or place (as far as I know).
By the way, what's the policy on [male]/[female] vs. [given]?
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<misc>&place;</misc>
-<misc>&surname;</misc>
1. A 2020-11-14 10:49:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this could be automated?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Tarou</gloss>
+<gloss>Tarō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5696388 Active (id: 2087891)
利太郎
りたろう
1. [male]
▶ Ritarō



History:
1. A 2020-11-14 10:48:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ritarou</gloss>
+<gloss>Ritarō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5698241 Active (id: 2087892)
理太朗
りたろう
1. [male]
▶ Ritarō



History:
1. A 2020-11-14 10:48:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ritarou</gloss>
+<gloss>Ritarō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5698242 Active (id: 2087890)
理太郎
りたろう
1. [male]
▶ Ritarō



History:
1. A 2020-11-14 10:48:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ritarou</gloss>
+<gloss>Ritarō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml