JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ T-shirt ▶ tee shirt
|
3. | A 2020-11-14 12:01:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ahdictionary.com/word/search.html?q=t-shirt https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/t-shirt enwiki |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>tee shirt</gloss> |
|
2. | A 2016-11-08 06:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-08 05:30:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> |
1. |
[exp]
[pol,uk]
▶ congratulations |
11. | A 2023-02-28 18:33:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>お目出度うございます</keb> +<keb>御目出度う御座います</keb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<keb>御目出度う御座います</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>お目出度うございます</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2023-02-28 04:10:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
9. | A 2023-02-28 02:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-02-28 00:43:26 dom <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry - daijr does mention 御目出度う, 御芽出度う |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-02-27 21:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Were the [rK} ones in kokugos? I couldn't see them. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
[pol,uk]
▶ recommendation ▶ advice ▶ suggestion ▶ encouragement
|
10. | A 2023-09-30 13:48:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お勧め 18405773 12.3% お薦め 5320666 3.6% お奨め 1711139 1.1% 御勧め 14140 0.0% 御薦め 6776 0.0% 御奨め 3643 0.0% おすすめ 102453910 68.7% オススメ 19733511 13.2% おススメ 1589204 1.1% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,4 +30,0 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おススメ</reb> |
|
9. | A 2022-01-22 01:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -37 +37,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2021-11-17 22:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2020-11-14 12:21:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
6. | A 2019-05-10 03:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure it's incorrect, since コース could be referring to a location. I've switched the selected sentence to another one to remove any doubt. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "encore hour"
▶ time slot for reruns of popular TV shows |
4. | A 2020-11-16 21:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-16 16:51:34 Opencooper | |
Comments: | Would need to be capitalized as "TV" but flows better without it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tv time slot for reruns of popular TV shows</gloss> +<gloss>time slot for reruns of popular TV shows</gloss> |
|
2. | A 2020-11-14 20:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 10:26:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | seems like the actual time this refers to varies wildly (from a glance at the google results) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アンコール・アワー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>encore hour</gloss> +<lsource ls_wasei="y">encore hour</lsource> +<gloss>tv time slot for reruns of popular TV shows</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "glas"
▶ glass ▶ pane
|
6. | A 2022-07-01 08:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-01 01:09:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 硝子 439448 4.3% ガラス 9877989 95.7% |
|
Comments: | Only ガラス is uk. Splitting out しょうし. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょうし</reb> |
|
4. | A 2020-11-14 20:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 18:21:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need an adj-f sense. |
|
Diff: | @@ -22,5 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<xref type="see" seq="2152510">硝子体・しょうしたい</xref> -<gloss>vitreous</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2011-07-02 06:05:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ glass (drinking vessel) |
|||||
2. |
[n]
▶ glass (material)
|
|||||
3. |
[n]
▶ glasses (eyewear) |
6. | A 2020-11-17 11:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
5. | A* 2020-11-14 20:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2020-11-14 20:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving, then reopening to remind me to fix the sentence indices. |
|
3. | A* 2020-11-14 17:48:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1040380">硝子・ガラス</xref> -<gloss>glass</gloss> +<xref type="see" seq="1040380">ガラス・1</xref> +<gloss>glass (material)</gloss> @@ -20,5 +20 @@ -<gloss>glasses</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>grass</gloss> +<gloss>glasses (eyewear)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-17 02:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I think the main sense is the drinking vessel, and that's what the original 1st sense was. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>glass</gloss> +<gloss>glass (drinking vessel)</gloss> @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>glass cup</gloss> +<xref type="see" seq="1040380">硝子・ガラス</xref> +<gloss>glass</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ community center ▶ community centre |
3. | A 2020-11-14 09:59:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-14 09:59:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コミュニティセンター 93908 コミュニティーセンター 34814 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>コミュニティセンター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コミュニティ・センター</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 07:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コミュニティー・センター</reb> |
1. |
[n]
▶ golf course ▶ golf links
|
1. | A 2020-11-14 12:06:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>golf course</gloss> @@ -13,2 +13,0 @@ -<gloss>golf course</gloss> -<gloss>club</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ flint glass |
4. | A 2020-11-14 20:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 17:07:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | フリントガラス 394 フリント硝子 No matches |
|
Comments: | Koj has the kanji form but I'm not sure we need it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>フリント・ガラス</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-07-02 06:03:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 01:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New policy |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,0 @@ -<reb>フリントがらす</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,1 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
1. |
(引く,曳く only)
[v5k,vt]
▶ to pull ▶ to tug ▶ to lead (e.g. a horse) |
|||||||
2. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.) ▶ to attract (e.g. interest)
|
|||||||
3. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand) ▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.) ▶ to pull in |
|||||||
4. |
(引く,抽く only)
[v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.) |
|||||||
5. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
|
|||||||
6. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
|
|||||||
7. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
|||||||
8. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.) ▶ to consult ▶ to check
|
|||||||
9. |
(引く,牽く only)
[v5k,vt]
《esp. 牽く》 ▶ to haul ▶ to pull (vehicles) |
|||||||
10. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to subtract ▶ to deduct |
|||||||
11. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to recede ▶ to ebb ▶ to fade |
|||||||
12. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to be descend from ▶ to inherit (a characteristic) |
|||||||
13. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to quote ▶ to cite ▶ to raise (as evidence) |
|||||||
14. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.) ▶ to install (e.g. a telephone) ▶ to supply (e.g. water) |
|||||||
15. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note) |
|||||||
16. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick) ▶ to oil (e.g. a pan) ▶ to wax (e.g. a floor) |
|||||||
17. |
(引く only)
[v5k,vi]
▶ to move back ▶ to draw back ▶ to recede
|
|||||||
18. |
(引く only)
[v5k,vi]
▶ to lessen ▶ to subside ▶ to ebb ▶ to go down (e.g. of swelling)
|
|||||||
19. |
(引く only)
[v5k,vi]
▶ to resign ▶ to retire ▶ to quit
|
17. | R 2023-12-10 23:57:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. As 曳く, 牽く and 抽く are rare, I don't think it's worth splitting them out either. |
|
16. | A* 2023-12-10 02:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 引く/ひく extended family is always a bit of a problem as no two references agree on either the range of possible surface forms or the division of the senses. 明鏡 has just 引く, Nikkoku has 9 possible forms, and others are somewhere in between. GG5 has a solo 引く entry (11 senses) and a 引く/退く entry with 4 senses. We separate 退く, 惹く and 弾く into their own entries with mutual xrefs. I find this proposed amendment by アノンさん a bit messy, with its restrictions on all 19 senses. I'm not convinced the restrictions are really needed but I think a better solution would be to move 曳く, 牽く and 抽く to their own entries with mutual xrefs (as with the other 3 forms) and cut back the restrictions. |
|
15. | A* 2023-12-09 14:07:58 | |
Refs: | sankoku, daijr, smk, meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 引く │ 2,411,242 │ 98.8% │ │ 曳く │ 19,149 │ 0.8% │ │ 牽く │ 10,641 │ 0.4% │ │ 抽く │ 146 │ 0.0% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抽く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +25,2 @@ +<stagk>引く</stagk> +<stagk>曳く</stagk> @@ -25,0 +34 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -33,0 +43 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -40,0 +51,2 @@ +<stagk>引く</stagk> +<stagk>抽く</stagk> @@ -45,0 +58 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -51,0 +65 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -57,0 +72 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -63,0 +79 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -71,0 +88,2 @@ +<stagk>引く</stagk> +<stagk>牽く</stagk> @@ -78,0 +97 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -84,0 +104 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -91,0 +112 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -97,0 +119 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -104,0 +127 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -111,0 +135 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -116,0 +141 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -123,0 +149 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -131,0 +158 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -140,0 +168 @@ +<stagk>引く</stagk> |
|
14. | A 2020-11-15 14:11:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -138 +138 @@ -<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss> +<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss> |
|
13. | A 2020-11-14 20:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to pull ▶ to tug ▶ to lead (e.g. a horse) |
|||||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.) ▶ to attract (e.g. interest)
|
|||||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand) ▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.) ▶ to pull in |
|||||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.) |
|||||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
|
|||||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
|
|||||||
7. |
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
|||||||
8. |
[v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.) ▶ to consult ▶ to check
|
|||||||
9. |
[v5k,vt]
《esp. 牽く》 ▶ to haul ▶ to pull (vehicles) |
|||||||
10. |
[v5k,vt]
▶ to subtract ▶ to deduct |
|||||||
11. |
[v5k,vt]
▶ to recede ▶ to ebb ▶ to fade |
|||||||
12. |
[v5k,vt]
▶ to be descend from ▶ to inherit (a characteristic) |
|||||||
13. |
[v5k,vt]
▶ to quote ▶ to cite ▶ to raise (as evidence) |
|||||||
14. |
[v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.) ▶ to install (e.g. a telephone) ▶ to supply (e.g. water) |
|||||||
15. |
[v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note) |
|||||||
16. |
[v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick) ▶ to oil (e.g. a pan) ▶ to wax (e.g. a floor) |
|||||||
17. |
[v5k,vi]
《also written as 退く》 ▶ to move back ▶ to draw back ▶ to recede ▶ to fall back ▶ to retreat
|
|||||||
18. |
[v5k,vi]
《also written as 退く》 ▶ to lessen ▶ to subside ▶ to ebb ▶ to go down (e.g. of swelling)
|
|||||||
19. |
[v5k,vi]
《also written as 退く》 ▶ to resign ▶ to retire ▶ to quit |
18. | A 2024-02-02 19:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2024-02-01 18:24:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is preferable to x-refs. |
|
Diff: | @@ -126 +126 @@ -<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref> +<s_inf>also written as 退く</s_inf> @@ -136 +136 @@ -<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref> +<s_inf>also written as 退く</s_inf> @@ -145 +145 @@ -<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref> +<s_inf>also written as 退く</s_inf> |
|
16. | A 2024-01-29 02:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Added to sense #17. |
|
Diff: | @@ -129,0 +130,2 @@ +<gloss>to fall back</gloss> +<gloss>to retreat</gloss> |
|
15. | A* 2024-01-19 20:14:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/引く 研究社 新和英中辞典での「引く」の英訳 19 〈後退する〉 retreat; fall back もう一歩もあとへは引かない. I will not budge an inch. |
|
Comments: | Request to add "fall back" / "retreat" Just saw やり合う時間はねえぜ。ひくぞ translated as "we don't have time to fight. let's retreat" before jumping out of a window in a 2-on-2 confrontation. Either this sense is independent of [17], or it would seem that "retreat"/"fall back" should be added to it, and possibly to the matching standalone entry for 退く. Note the Japanese kenkyuusha ref specifically identifies the sense as 後退する, for which we already have: 後退: retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction None of "let's draw back" "let's recede" or "let's move back" could have functioned in this context, the last of those being almost-but-not-quite there. |
|
14. | A 2020-11-15 14:11:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -138 +138 @@ -<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss> +<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reading room |
2. | A 2020-11-14 00:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>reading room (e.g. in a libraryl</gloss> +<gloss>reading room</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-14 00:19:19 | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>inspection room</gloss> -<gloss>reading room</gloss> +<gloss>reading room (e.g. in a libraryl</gloss> |
1. |
[n,adv]
[uk]
▶ how much
|
|||||||
2. |
[n-suf]
[uk]
《after a rounded number, esp. a sum of money》 ▶ something over ▶ and something ▶ -odd |
|||||||
3. |
[adv]
[uk]
《as いくら...〜ても, いくら...〜でも, etc.》 ▶ however (much) ▶ no matter how
|
10. | A 2021-03-31 04:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2021-02-28 12:18:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo |
|
Comments: | Sense 3 is an adverb in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-02-28 05:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-25 19:57:45 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Changed adverb, noun to noun, adverbial noun Changed adverb to adverbial noun |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -31 +31 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
6. | A 2020-11-14 20:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ osechi ▶ osechi-ryōri ▶ [expl] traditional food eaten during the New Year's holidays
|
4. | A 2023-09-30 11:29:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-11-14 20:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-14 12:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,4 @@ -<gloss>food served during the New Year's Holidays</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>osechi</gloss> +<gloss>osechi-ryōri</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional food eaten during the New Year's holidays</gloss> |
|
1. | A 2018-05-18 15:51:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: おせち料理 210665 お節料理 21166 御節料理 7025 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>おせち料理</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -11,3 +14,0 @@ -<k_ele> -<keb>おせち料理</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ last train (of the day)
|
1. | A 2020-11-14 11:24:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 終電車 12446 終電 768629 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>last train</gloss> +<xref type="see" seq="1332960">終電</xref> +<gloss>last train (of the day)</gloss> |
1. |
[n]
▶ red line |
|||||
2. |
[n]
[hist,abbr]
▶ red-light district (marked by a red line on police maps)
|
|||||
3. |
[n]
▶ non-legal public road (denoted by a red line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing)
|
11. | A 2020-11-16 15:28:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "marked by" is more common when talking about borders/boundaries. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>red-light district (marked with a red line on police maps)</gloss> +<gloss>red-light district (marked by a red line on police maps)</gloss> |
|
10. | A 2020-11-15 20:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-11-15 18:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer "marked". I think "line" should be singular. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>red-light district (encircled with red lines on police maps)</gloss> +<gloss>red-light district (marked with a red line on police maps)</gloss> |
|
8. | A 2020-11-14 20:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-11-14 13:07:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or "marked with red lines"? |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss> +<gloss>red-light district (encircled with red lines on police maps)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle) ▶ to drive ▶ to travel ▶ to move ▶ to sail |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to rush (to) ▶ to dash ▶ to race |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to retreat ▶ to flee ▶ to defect (to) |
|
5. |
[v5r,vi]
《occ. 奔る》 ▶ to run away ▶ to abscond ▶ to elope |
|
6. |
[v5r,vi]
▶ to flash (of lightning) ▶ to streak ▶ to shoot (through; e.g. of pain) ▶ to run (through) ▶ to flare ▶ to flit (e.g. across one's face) ▶ to spread quickly (of news, shock, etc.) |
|
7. |
[v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》 ▶ to go (e.g. bad, to extremes) ▶ to become ▶ to turn ▶ to take to (e.g. crime) ▶ to get carried away by (e.g. one's emotions) ▶ to get involved in ▶ to get wrapped up in |
|
8. |
[v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.) ▶ to extend (e.g. of a mountain range) ▶ to stretch ▶ to lie |
21. | A 2022-12-12 10:53:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-12-12 01:51:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 走る │ 7,347,020 │ 98.2% │ │ 奔る │ 22,263 │ 0.3% │ │ 疾る │ 8,592 │ 0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる)) │ 趨る │ 281 │ 0.0% │ │ はしる │ 105,697 │ 1.4% │ ├─ーーー─┼────────────┼───────┤ │ 走っ │ 10,069,765 │ 97.7% │ │ 奔っ │ 3,089 │ 0.0% │ │ 疾っ │ 1,351 │ 0.0% │ │ 趨っ │ 39 │ 0.0% │ │ はしっ │ 228,587 │ 2.2% │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>疾る</keb> |
|
19. | A 2021-11-13 04:46:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 走る 7347020 奔る 22263 趨る 281 まで走って 145623 まで奔って 20 まで趨って No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
18. | A 2021-01-11 18:18:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I should've noticed that. Reindexed sentences. |
|
17. | A* 2021-01-11 14:05:41 | |
Refs: | lightening, n.: the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe |
|
Diff: | @@ -61 +61 @@ -<gloss>to flash (of lightening)</gloss> +<gloss>to flash (of lightning)</gloss> |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
▶ great difference ▶ big difference ▶ wide margin
|
2. | A 2020-11-14 20:55:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 11:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1744140">小差</xref> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>big difference</gloss> +<gloss>wide margin</gloss> |
1. |
[n]
▶ single track (railway) ▶ single line |
|||||
2. |
[n]
▶ solid wire ▶ solid-core wire ▶ single-strand wire
|
4. | A 2020-11-16 07:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 22:31:51 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, looks great! I just added solid wire back in; it is used as well |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>solid wire</gloss> |
|
2. | A 2020-11-14 21:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - splits senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>single track (railway)</gloss> @@ -18,2 +18,5 @@ -<gloss>solid wire</gloss> -<gloss>single track</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>solid-core wire</gloss> +<gloss>single-strand wire</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-14 12:30:34 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps the electrical wiring should be in its own sense, and linked with より線. We also commonly refer to this type of wire as "solid-core wire" and "single-strand wire" Many thanks! |
1. |
[n]
▶ bamboo spear |
1. | A 2020-11-14 10:01:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 竹槍 25238 たけやり 634 ちくそう 3831 竹やり 11314 竹ヤリ 2420 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>竹やり</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>竹槍</re_restr> |
1. |
[n]
▶ haramaki ▶ bellyband ▶ stomach band ▶ [expl] stomach covering (worn for warmth)
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ torso armour that opens at the back ▶ haramaki |
18. | A 2020-11-30 11:58:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since we landed at calling 胴丸 "torso armor". |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>armour that opens at the back</gloss> +<gloss>torso armour that opens at the back</gloss> |
|
17. | A 2020-11-19 04:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll close it now. No need to tell readers not to confuse two senses. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>haramaki (not to be confused with the stomach covering)</gloss> +<gloss>haramaki</gloss> |
|
16. | A* 2020-11-14 16:46:31 Alan | |
Comments: | Apparently it needs to be short. Longer and more descriptive than "type of armour" …but only just. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>armour that was initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss> +<gloss>armour that opens at the back</gloss> |
|
15. | A* 2020-11-14 05:13:58 Alan | |
Comments: | Embarrassing oversight. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>armour that was Initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss> +<gloss>armour that was initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss> |
|
14. | A* 2020-11-14 05:11:53 Alan | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>armor put on from the front and fastened in the back. Initially made for those on foot, but later came to (along with the dō-maru) replace the heavier and less mobile ō-yoroi on horseback as well</gloss> +<gloss>armour that was Initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ terrific ▶ staggering ▶ tremendous ▶ incredible ▶ extreme
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ frightful ▶ ghastly ▶ horrific ▶ terrible ▶ awful ▶ gruesome ▶ eerie |
6. | A 2020-11-14 08:49:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-14 01:14:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<gloss>terrific</gloss> +<gloss>staggering</gloss> +<gloss>tremendous</gloss> +<gloss>incredible</gloss> @@ -19,2 +22,0 @@ -<gloss>incredible</gloss> -<gloss>staggering</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<gloss>horrific</gloss> @@ -28,2 +31,3 @@ -<gloss>horrible</gloss> -<gloss>scary</gloss> +<gloss>awful</gloss> +<gloss>gruesome</gloss> +<gloss>eerie</gloss> |
|
4. | A 2019-03-08 21:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-08 20:51:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>earth-shattering</gloss> +<gloss>extreme</gloss> +<gloss>incredible</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>to a very great extent</gloss> @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>frightful</gloss> +<gloss>ghastly</gloss> @@ -26 +27,0 @@ -<gloss>frightful</gloss> @@ -28 +29 @@ -<gloss>ghastly</gloss> +<gloss>scary</gloss> |
|
2. | A 2013-07-05 08:10:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mark (for quick identification or recognition) ▶ sign |
|
2. |
[n]
▶ landmark ▶ guide |
|
3. |
[n]
[arch]
《Edo-period term》 ▶ trademark |
10. | A 2023-03-19 21:32:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>Edo period term</s_inf> +<s_inf>Edo-period term</s_inf> |
|
9. | A 2020-11-15 20:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-11-15 15:45:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | I don't think "benchmark" is right. Splitting sense 1. Added sense. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -27 +30,7 @@ -<gloss>benchmark</gloss> +<gloss>guide</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>Edo period term</s_inf> +<gloss>trademark</gloss> |
|
7. | A 2020-11-14 21:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-14 19:17:05 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>mark (for identification)</gloss> +<gloss>mark (for quick identification or recognition)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rubber band ▶ elastic band |
1. | A 2020-11-14 10:57:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>elastic band</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ operating together ▶ working together ▶ being linked (to) ▶ being tied (to) ▶ being connected (with) ▶ interlocking |
5. | A 2023-03-18 08:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-18 06:24:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────╮ │ 連動 │ 12,105,560 │ │ 聯動 │ 114 │ - add, rK (daijs, smk, mk) │ れんどう │ 1,830 │ ╰─ーーーー─┴────────────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聯動</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-18 00:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-11-14 20:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 14:44:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think we need an adj-f sense. |
|
Diff: | @@ -19,7 +19,3 @@ -<gloss>gearing</gloss> -<gloss>linkage</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>linked</gloss> -<gloss>coupled</gloss> +<gloss>being linked (to)</gloss> +<gloss>being tied (to)</gloss> +<gloss>being connected (with)</gloss> |
1. |
[n]
▶ natural glass |
4. | A 2020-11-14 21:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 18:28:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 天然ガラス 1539 天然硝子 48 |
|
Comments: | Don't need the しょうし reading. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>天然ガラス</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>てんねんしょうし</reb> |
|
2. | A 2011-07-02 06:05:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 01:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New policy |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>てんねんがらす</reb> +<reb>てんねんガラス</reb> |
1. |
[n]
▶ model ▶ standard ▶ pattern ▶ norm ▶ criterion ▶ example |
2. | A 2020-11-14 07:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams 規範 1283473 軌範 1842 |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
1. | A* 2020-11-14 04:35:44 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Frequency lists from Netflix, Wikipedia, and light novels BCCWJ frequency list Number of Google results also 新明解国語辞典 第五版 きはん [0]【規範】⁎ その社会で それに従うことが求められる行動などの型。 「―性[0]・―的[0]・社会―」 [表記]「軌範」とも書く。 |
|
Comments: | 規範 seems vastly more common |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>軌範</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -12,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>軌範</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
1. |
[n]
▶ fishing boat |
|||||
2. |
[n]
《also written 吊り舟》 ▶ boat-shaped hanging flower vase
|
4. | A 2020-11-14 09:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<s_inf>also written as 吊り舟</s_inf> +<s_inf>also written 吊り舟</s_inf> |
|
3. | A* 2020-11-14 00:39:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 吊り舟 68 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2847437">吊り花生け</xref> +<s_inf>also written as 吊り舟</s_inf> +<gloss>boat-shaped hanging flower vase</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-05-16 00:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-15 08:40:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,3 @@ +<k_ele> +<keb>釣舟</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +22,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つりふね</reb> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ at a disadvantage ▶ in an unfavourable position ▶ having poor prospects ▶ standing little chance
|
4. | A 2020-11-17 10:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 23:10:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2240560">分の悪い</xref> -<gloss>at disadvantage</gloss> -<gloss>having no edge</gloss> +<gloss>at a disadvantage</gloss> +<gloss>in an unfavourable position</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>standing little chance</gloss> |
|
2. | A 2012-10-01 06:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-26 10:09:48 Marcus | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -15,0 +16,1 @@ +<gloss>having poor prospects</gloss> |
1. |
(ぼうふう only)
[n]
▶ protection against wind |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Saposhnikovia divaricata (species of umbellifer used in Chinese medicine) |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ Glehnia littoralis (species of umbellifer used in Chinese medicine)
|
2. | A 2020-11-14 21:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 18:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/ボウフウ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ボウフウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<stagr>ぼうふう</stagr> @@ -12 +17 @@ -<gloss>anti-wind (device, facility or measure)</gloss> +<gloss>protection against wind</gloss> @@ -21 +26 @@ -<xref type="see" seq="2178610">浜防風</xref> +<xref type="see" seq="2178610">ハマボウフウ</xref> |
1. |
[n]
▶ clutch (mechanism) |
2. | A 2020-11-17 11:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Images show several types. Maybe this covers it. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>clutch</gloss> +<gloss>clutch (mechanism)</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-14 14:57:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 鉄道で、転轍機・信号機などの操作棒を一か所に集めて連結し、連動して動くようにした装置。 |
|
Comments: | GG5 has "【機】 a clutch" but the kokugos define it as a railway device. Is "clutch" used in this sense? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a clutch</gloss> +<gloss>clutch</gloss> |
1. |
[n]
▶ protection against wind ▶ windbreak |
|
2. |
[n]
▶ crystal (glass or plastic cover over a watch face) |
4. | A 2024-03-28 20:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-28 19:38:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.webchronos.net/features/53915/ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>crystal (glass or plastic cover over a watch face)</gloss> |
|
2. | A 2020-11-14 21:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 17:00:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>protection against wind</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ light brown ▶ golden brown
|
4. | A 2022-02-24 02:05:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2020-11-14 16:47:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-14 12:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | きつね色 55045 狐色 15069 キツネ色 40093 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>キツネ色</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>きつね色</re_restr> +<re_restr>狐色</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キツネいろ</reb> +<re_restr>キツネ色</re_restr> |
|
1. | A 2018-04-13 14:19:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>golden brown</gloss> |
1. |
[n]
[form]
▶ worn-out shoes |
2. | A 2020-11-14 21:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 18:27:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj meikyo:〔文〕 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>敝履</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>worn-out sandals (shoes)</gloss> +<misc>&litf;</misc> +<gloss>worn-out shoes</gloss> |
1. |
[n]
▶ late-night broadcasting |
1. | A 2020-11-14 10:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 深夜放送 75606 深夜番組 167501 |
|
Comments: | I don't think "all-night" fits. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>late-night (all-night) broadcasting</gloss> +<gloss>late-night broadcasting</gloss> |
1. |
[exp,n]
{astronomy}
▶ Oort cloud
|
2. | A 2020-11-14 12:14:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2017-05-12 08:26:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena)
|
2. | A 2020-11-14 10:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 00:54:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki daijs etc. 捩花 3800 ねじ花 9139 ねじばな 5443 ネジバナ 46261 ネジ花 4319 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ネジバナ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15 +19,2 @@ -<gloss>screw flower</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena)</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ blunt ▶ to the point ▶ direct ▶ outspoken ▶ frank |
8. | A 2023-12-12 22:03:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 実もふたもない 629 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>実もふたもない</keb> |
|
7. | A 2023-12-12 21:36:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Too common to be hidden. We can hide the 無い forms, though. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>身も蓋も無い</keb> +<keb>実も蓋もない</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +16 @@ -<keb>実も蓋もない</keb> +<keb>身も蓋も無い</keb> |
|
6. | A* 2023-12-11 02:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 身も蓋もない 35814 63.9% 身も蓋も無い 7714 13.8% 身もふたもない 6801 12.1% 実も蓋もない 4596 8.2% 実も蓋も無い 1103 2.0% |
|
Comments: | Hide the 誤り versions? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-11-14 21:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-14 13:20:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij meikyo: 注意「身」を「実」と書くのは誤り。 身も蓋もない 35814 身も蓋も無い 7714 身もふたもない 6801 --- 実も蓋もない 4596 実も蓋も無い 1103 実もふたもない 629 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,11 @@ +<k_ele> +<keb>身もふたもない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>実も蓋もない</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>実も蓋も無い</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +27 @@ -<gloss>point blank</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -17,0 +29,4 @@ +<gloss>to the point</gloss> +<gloss>direct</gloss> +<gloss>outspoken</gloss> +<gloss>frank</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ osechi ▶ [expl] food eaten during the New Year's Holidays
|
7. | A 2023-10-01 21:52:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-11-14 21:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-14 12:17:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>food served during the New Year's Holidays</gloss> +<gloss>osechi</gloss> +<gloss g_type="expl">food eaten during the New Year's Holidays</gloss> |
|
4. | A 2018-05-18 15:54:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お節 76257 御節 36999 おせち 571188 www-images for おせち see also ngrams under お節料理 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -16,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2013-12-15 10:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 1seg (Japanese terrestrial digital broadcasting service for mobile devices) |
3. | A 2020-11-14 21:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2020-11-14 16:57:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/1seg |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>1 SEG (Japanese terrestrial digital broadcasting service for mobile devices)</gloss> -<gloss>1seg</gloss> +<gloss>1seg (Japanese terrestrial digital broadcasting service for mobile devices)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ vitreous body (of the eye) ▶ vitreous humor ▶ vitreous humour ▶ the vitreous |
6. | A 2020-11-14 17:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | 硝子 can be read ガラス. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_restr>ガラス体</re_restr> |
|
5. | A 2012-07-22 05:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs all have "vitreous body". |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<re_restr>ガラス体</re_restr> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>vitreous body (of the eye)</gloss> @@ -22,1 +24,0 @@ -<gloss>vitreous body (of the eye)</gloss> |
|
4. | A* 2012-07-13 14:13:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Vitreous_humour |
|
Comments: | * [fld=anat] * other glosses (always heard this referred to as “vitreous humor”) (Saw at eye doctor’s) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<field>&anat;</field> +<gloss>vitreous humor</gloss> +<gloss>vitreous humour</gloss> @@ -20,0 +23,1 @@ +<gloss>the vitreous</gloss> |
|
3. | A 2011-07-02 06:06:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-02 01:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New policy |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,0 @@ -<reb>がらすたい</reb> -<re_restr>硝子体</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,1 +16,0 @@ -<re_restr>ガラス体</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ linkage ▶ co-movement ▶ interrelation ▶ interconnectedness |
3. | A 2020-11-14 21:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-14 14:34:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, reverso examples |
|
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2160520">相関性</xref> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>co-movement</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>relationship</gloss> +<gloss>interconnectedness</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[pol]
▶ it's been a long time ▶ long time no see
|
9. | A 2023-10-01 21:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2120470">お久</xref> |
|
8. | A 2023-09-30 13:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お久しぶり 5297021 83.0% お久し振り 256727 4.0% 御久しぶり 8475 0.1% 御久し振り 5896 0.1% おひさしぶり 814235 12.8% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +25 @@ -<xref type="see" seq="2120470">お久・おひさ</xref> +<xref type="see" seq="2120470">お久</xref> |
|
7. | A 2020-11-14 21:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-14 12:19:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
5. | A 2017-03-01 11:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was a 2007 mix-up with 2120470. |
|
Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ golf course
|
3. | A 2020-11-14 20:37:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-14 12:06:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ゴルフコース 209129 グルフコース No matches ゴルフ場 2762055 |
|
Comments: | I don't know where グルフコース came from. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>グルフコース</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> @@ -15,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1054700">ゴルフ場</xref> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to have a terrible time ▶ to have a hard time
|
9. | A 2024-02-28 00:15:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should have one 偉い form visible. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>偉い目に遭う</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>偉い目に遭う</keb> @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref> +<xref type="see" seq="1604990">目にあう</xref> |
|
8. | A* 2024-02-26 03:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | えらい目にあう 3501 49.7% えらい目に遭う 2384 33.9% 偉い目にあう 275 3.9% 偉い目に遭う 250 3.6% えらい目に会う 629 8.9% iK -> sK |
|
Comments: | Simplifying |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-11-14 12:13:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | えらい目にあう 3501 えらい目に遭う 2384 偉い目にあう 275 偉い目に遭う 250 えらい目に会う 629 偉い目に会う 87 (エラい目にあう 241) |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>偉い目に会う</keb> |
|
6. | A 2018-07-29 07:19:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | [iK] as in 1604990 |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>えらい目に会う</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -19,0 +17,4 @@ +<keb>えらい目に会う</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -20,0 +22 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -27,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref> |
|
5. | A 2013-09-20 06:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
(印す,標す only)
[v5s,vt]
▶ to leave (a mark, trace, etc.) ▶ to print ▶ to stamp |
|
2. |
[v5s,vt]
[arch]
▶ to be a sign of ▶ to be an omen for |
4. | A 2020-11-14 12:23:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>to show a sign (i.e. an omen)</gloss> +<gloss>to be a sign of</gloss> +<gloss>to be an omen for</gloss> |
|
3. | A 2020-11-13 00:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-12 10:26:34 | |
Comments: | wrong sense was marked archaic |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -28,0 +28 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ crown glass |
3. | A 2020-11-14 21:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-14 17:08:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | クラウンガラス 508 クラウン硝子 No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クラウン・ガラス</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "one room"
▶ one room apartment ▶ studio apartment
|
8. | A 2020-11-17 06:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should match the 1DK, 3LDK, etc. style. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>1R</keb> -</k_ele> |
|
7. | A* 2020-11-14 11:58:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is "1R" really "read" as ワンルーム? Should they maybe be separate entries? (with 1r being read ワンアール) daijs has a ワンルーム, no 1R reading. |
|
6. | A 2018-04-14 06:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-13 19:06:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs https://lowch.com/archives/6353 https://resources.realestate.co.jp/living/1r-1k-1dk-1ldk-apartment-whats-the-difference-and-which-should-i-rent/ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>1R</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +14,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<lsource ls_wasei="y">one-room</lsource> -<gloss>having one room</gloss> +<pos>&n;</pos> +<lsource ls_wasei="y">one room</lsource> +<gloss>one room apartment</gloss> +<gloss>studio apartment</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 12:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワン・ルーム</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ regional revitalization ▶ local revitalization
|
3. | A 2020-11-14 10:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
2. | A* 2020-11-14 09:40:19 | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>revitalization of an area</gloss> +<gloss>regional revitalization</gloss> +<gloss>local revitalization</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ glazier ▶ glass shop |
4. | A 2020-11-14 21:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 18:31:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ガラス屋 24209 硝子屋 1322 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ガラス屋</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>glass seller</gloss> +<gloss>glazier</gloss> +<gloss>glass shop</gloss> |
|
2. | A 2010-10-31 01:11:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>がらすや</reb> +<reb>ガラスや</reb> |
|
1. | A* 2010-10-30 19:44:01 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hypothermia
|
3. | A 2020-11-14 09:34:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-03-16 05:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, GG5, 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2011-03-16 04:58:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[hist]
▶ light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat ▶ dō-maru |
27. | A 2020-11-27 23:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was satisfied with Marcus's version, so I'm putting it back. I've left the commentary here rather than reject the proposed edit (which would relegate it into a separate thread), but I may not do that with future edits. Re the "don't break up URLs into multiple lines", I'm afraid that's an artifact of browsers on some mobile devices, which insert line-break characters at the ends of text boxes. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> +<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> |
|
26. | A* 2020-11-27 17:36:57 Alan | |
Refs: | already cited refs. the previous comments. |
|
Comments: | >The back-and-forth here reminds me of the quote "perfection is the enemy of good". How so? All you've done, is to insist that the good is unacceptable, because you insist on the bad. For no discernable reason, and without particularly bothering to give any. Certainly not clarity or brevity, and absolutely not accuracy. If you wish to claim that I am letting the perfect, be the enemy of the good, you must first explain how/why what you propose is good, and not bad, and how/why what I propose is inferior. Explain not just how maybe an entry has to be less than perfect in one aspect, for the sake of some other aspect (for example: a bit less explanation, or maybe even accuracy, for the sake of brevity …though I should note that JMdict has a policy of brevity, beyond the level of most other dictionaries), but also how that is relevant to what I propose, in contrast to what you propose. I.e. Don't just make claims about my positions. That is no more than baseless nonsense. Make a case against them! And/or for your own position! "Put up, or shut up", as the saying goes. (this is a general problem, that you people have. You seem to like to just say "no you're wrong. X is how it should be", and insist that everyone just blindly obey. Finding actual discussion and argumentation, to be rude and impudent disruption, rather than the cornerstone of any/all collaboration/cooperation, and the foundation of how one can reach the truth or the best decisions/conclusions …as essentially all other dictionaries and all academic/scientific/scholarly endeavours do) As for the references you have chosen, this time… First of all, don't break up URLs into multiple lines. The first source, in showing a doumaru, shows a full suit of armour. The second source is a kokugo …and I have thoroughly explained why they are not only clearly inferior sources, but that they are also undeniably wrong and full of errors, in their entry on doumaru. Hence, citing them is utterly invalid. As for the third, I do not understand it's inclusion, as it is much briefer than any of the previously cited ones (aside from kokugos) and apparently just some random website mostly just concerned with costumes, and therefore not that bothered with armour. Looking at the comments, I am pleased to see you finally deciding to actually make some kind of argument, to back up your positions (though certainly not in regards to "perfection is the enemy of good"). The one on "infantry" is quite decent. I firmly disagree that it doesn't imply low-status footsoldiers, but then you did also, accurately, point out that it was mainly the low class footsoldiers who wore them initially, making that point rather moot. I still see no reason to insist on "infantry", over "combat on foot". The latter is not particularly longer, nor is it any less clear. That said, given your arguments, there is also not much reason to insist on "combat on foot", over "infantry", so… The second bit, however… >"but if the kokugos don't make a point of mentioning it, I believe it's not a very important point" How is that supposed to be an argument? First of all, that is essentially assuming that the kokugos are infallible, or must be very sensible, on the subject. This is disproven, not only in how they (as can be shown in all other dictionaries [but probably a lot more in Japanese dictionaries, than in English ones. Certainly a LOT more in jp-en/en-jp ones]) have many examples of errors and obvious examples of a lacking understanding of what they are describing, but also in that the _kokugos entries on doumaru, specifically,_ clearly contain obvious, and undeniable, errors. An argument that is clearly and obviously based on a foundation, that has already been thoroughly and undeniably shown to be invalid, cannot be regarded as a serious/honest attempt at an argument. Secondly, you are not making any kind of argument or explanation/clarification of why it wouldn't be an important point (or why it being an important or unimportant point, should matter in the least), but simply making an Argument from (flimsy) Authority, by saying that "they probably have a reason" without bothering to show, come up with, or even think about, the reason. You have four options, when it comes to the torso vs full suit issue: 1. Have the entry merely call it an "armour". (what I went with, and prefer, given how brief the entries are) 2. Have a sense with "torso armour", and a separate one with the no less (far more?) common "full suit" sense. 3. Actually bother to make a case, a serious and honest attempt (valid or not …though it must be a genuine attempt at validity) at a case, for why you can call it a torso armour, without the additional full suit sense. 4. Throw any sense of collaboration, logic, civility, or rational discussion out the window, and simply use your authority to ignore and dismiss all dissent (without listening to or addressing any arguments, however sound) and power through your position, without bothering with any kind of justification. I wouldn't recommend option #4 …though it does seem to be popular here and, by all accounts, quite accepted. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> +<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> |
|
25. | A 2020-11-27 00:35:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hyogo-c.ed.jp/~rekihaku- bo/historystation/rekihaku-meet/seminar/bugu- kacchuu/kc_intro2.html ...中・下級の徒歩(かち)武者の甲冑として発達したもので す。 there's also this: なお、今日胴丸と呼んでいる甲冑 は、中世には腹巻と呼ばれており、逆に今日の腹巻を中世には 胴丸と呼んでいました。(but let's just not get into it) (daijr: 中世以前はこの形式の鎧を腹巻と呼んでいた。) https://costume.iz2.or.jp/costume/535.html 胴丸は大鎧に次ぐ一般戦士の使用する軽快な武装であった。 |
|
Comments: | The back-and-forth here reminds me of the quote "perfection is the enemy of good". "used" seems better than "made/designed". I'm not seeing how "combat on foot" is an improvement over Robin's "infantry combat" - neither implies low-status footsoldiers, but even if they did, those seem to have been the original wearers anyway (see sources, plus kokugos) so I'm not seeing the issue here. It might be the case that 胴丸 is used to refer to a full suit of armor including the sense 1 torso armor, but if the kokugos don't make a point of mentioning it, I believe it's not a very important point and that we don't have to either. |
|
Diff: | @@ -16,7 +16 @@ -<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for combat on foot</gloss> -<gloss>dō-maru</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&hist;</misc> -<gloss>suit of armour, using such a torso armour</gloss> +<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> |
|
24. | A* 2020-11-20 09:38:25 Alan | |
Comments: | "I don't think" isn't and argument or clarification. You say it isn't an improvement, but don't explain how or why it isn't. Also, "infantry" is pretty much the same as "foot soldier", including the same problems. As for "torso armour"… Yes, certainly, it is clearer, though I'd argue that if the term "armour" is used, without mention of what part your talking about, people will tend to assume that it is either torso armour, or a full suit of armour, which would be fine, here. But okay. "Torso armour" it is …but then it needs to explicitly state the second sense. (this makes this entry, inconsistent with the other armour entries, BTW) |
|
Diff: | @@ -16 +16,7 @@ -<gloss>light torso armour opening at the right, originally designed for infantry combat</gloss> +<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for combat on foot</gloss> +<gloss>dō-maru</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>suit of armour, using such a torso armour</gloss> |
|
23. | A 2020-11-20 02:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think those changes improve the gloss. I'm not yielding on the "torso" point. Dropping it makes the gloss less precise and harder to visualise. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>light armour opening at the right, originally made for use on foot</gloss> +<gloss>light torso armour opening at the right, originally designed for infantry combat</gloss> |
|
(show/hide 22 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ light armour opening at the right, originally used for infantry combat ▶ dō-maru |
29. | R 2020-11-30 00:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was quite satisfied with the position stated by Robin and Marcus. Please don't keep submitting this edit. |
|
28. | A* 2020-11-28 21:34:10 Alan | |
Comments: | >I was satisfied with Marcus's version …despite the arguments and evidence against it, and the utter lack of arguments or evidence for it. What is the basis, for favouring his version? Neither you, nor Marcus, have presented any. As such, there is no basis for going with it …or are you saying that you are choosing to go with alternative 4, in the list of options I listed? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> +<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> |
|
27. | A 2020-11-27 23:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was satisfied with Marcus's version, so I'm putting it back. I've left the commentary here rather than reject the proposed edit (which would relegate it into a separate thread), but I may not do that with future edits. Re the "don't break up URLs into multiple lines", I'm afraid that's an artifact of browsers on some mobile devices, which insert line-break characters at the ends of text boxes. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> +<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> |
|
26. | A* 2020-11-27 17:36:57 Alan | |
Refs: | already cited refs. the previous comments. |
|
Comments: | >The back-and-forth here reminds me of the quote "perfection is the enemy of good". How so? All you've done, is to insist that the good is unacceptable, because you insist on the bad. For no discernable reason, and without particularly bothering to give any. Certainly not clarity or brevity, and absolutely not accuracy. If you wish to claim that I am letting the perfect, be the enemy of the good, you must first explain how/why what you propose is good, and not bad, and how/why what I propose is inferior. Explain not just how maybe an entry has to be less than perfect in one aspect, for the sake of some other aspect (for example: a bit less explanation, or maybe even accuracy, for the sake of brevity …though I should note that JMdict has a policy of brevity, beyond the level of most other dictionaries), but also how that is relevant to what I propose, in contrast to what you propose. I.e. Don't just make claims about my positions. That is no more than baseless nonsense. Make a case against them! And/or for your own position! "Put up, or shut up", as the saying goes. (this is a general problem, that you people have. You seem to like to just say "no you're wrong. X is how it should be", and insist that everyone just blindly obey. Finding actual discussion and argumentation, to be rude and impudent disruption, rather than the cornerstone of any/all collaboration/cooperation, and the foundation of how one can reach the truth or the best decisions/conclusions …as essentially all other dictionaries and all academic/scientific/scholarly endeavours do) As for the references you have chosen, this time… First of all, don't break up URLs into multiple lines. The first source, in showing a doumaru, shows a full suit of armour. The second source is a kokugo …and I have thoroughly explained why they are not only clearly inferior sources, but that they are also undeniably wrong and full of errors, in their entry on doumaru. Hence, citing them is utterly invalid. As for the third, I do not understand it's inclusion, as it is much briefer than any of the previously cited ones (aside from kokugos) and apparently just some random website mostly just concerned with costumes, and therefore not that bothered with armour. Looking at the comments, I am pleased to see you finally deciding to actually make some kind of argument, to back up your positions (though certainly not in regards to "perfection is the enemy of good"). The one on "infantry" is quite decent. I firmly disagree that it doesn't imply low-status footsoldiers, but then you did also, accurately, point out that it was mainly the low class footsoldiers who wore them initially, making that point rather moot. I still see no reason to insist on "infantry", over "combat on foot". The latter is not particularly longer, nor is it any less clear. That said, given your arguments, there is also not much reason to insist on "combat on foot", over "infantry", so… The second bit, however… >"but if the kokugos don't make a point of mentioning it, I believe it's not a very important point" How is that supposed to be an argument? First of all, that is essentially assuming that the kokugos are infallible, or must be very sensible, on the subject. This is disproven, not only in how they (as can be shown in all other dictionaries [but probably a lot more in Japanese dictionaries, than in English ones. Certainly a LOT more in jp-en/en-jp ones]) have many examples of errors and obvious examples of a lacking understanding of what they are describing, but also in that the _kokugos entries on doumaru, specifically,_ clearly contain obvious, and undeniable, errors. An argument that is clearly and obviously based on a foundation, that has already been thoroughly and undeniably shown to be invalid, cannot be regarded as a serious/honest attempt at an argument. Secondly, you are not making any kind of argument or explanation/clarification of why it wouldn't be an important point (or why it being an important or unimportant point, should matter in the least), but simply making an Argument from (flimsy) Authority, by saying that "they probably have a reason" without bothering to show, come up with, or even think about, the reason. You have four options, when it comes to the torso vs full suit issue: 1. Have the entry merely call it an "armour". (what I went with, and prefer, given how brief the entries are) 2. Have a sense with "torso armour", and a separate one with the no less (far more?) common "full suit" sense. 3. Actually bother to make a case, a serious and honest attempt (valid or not …though it must be a genuine attempt at validity) at a case, for why you can call it a torso armour, without the additional full suit sense. 4. Throw any sense of collaboration, logic, civility, or rational discussion out the window, and simply use your authority to ignore and dismiss all dissent (without listening to or addressing any arguments, however sound) and power through your position, without bothering with any kind of justification. I wouldn't recommend option #4 …though it does seem to be popular here and, by all accounts, quite accepted. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> +<gloss>light armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> |
|
25. | A 2020-11-27 00:35:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hyogo-c.ed.jp/~rekihaku- bo/historystation/rekihaku-meet/seminar/bugu- kacchuu/kc_intro2.html ...中・下級の徒歩(かち)武者の甲冑として発達したもので す。 there's also this: なお、今日胴丸と呼んでいる甲冑 は、中世には腹巻と呼ばれており、逆に今日の腹巻を中世には 胴丸と呼んでいました。(but let's just not get into it) (daijr: 中世以前はこの形式の鎧を腹巻と呼んでいた。) https://costume.iz2.or.jp/costume/535.html 胴丸は大鎧に次ぐ一般戦士の使用する軽快な武装であった。 |
|
Comments: | The back-and-forth here reminds me of the quote "perfection is the enemy of good". "used" seems better than "made/designed". I'm not seeing how "combat on foot" is an improvement over Robin's "infantry combat" - neither implies low-status footsoldiers, but even if they did, those seem to have been the original wearers anyway (see sources, plus kokugos) so I'm not seeing the issue here. It might be the case that 胴丸 is used to refer to a full suit of armor including the sense 1 torso armor, but if the kokugos don't make a point of mentioning it, I believe it's not a very important point and that we don't have to either. |
|
Diff: | @@ -16,7 +16 @@ -<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for combat on foot</gloss> -<gloss>dō-maru</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&hist;</misc> -<gloss>suit of armour, using such a torso armour</gloss> +<gloss>light torso armour opening at the right, originally used for infantry combat</gloss> |
|
(show/hide 24 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ red-light district (marked by a red line on police maps)
|
5. | A 2020-11-16 15:29:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss> +<gloss>red-light district (marked by a red line on police maps)</gloss> |
|
4. | A 2020-11-14 21:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 13:04:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>red-light district</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-09 17:10:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 16:07:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Longer form of 赤線 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ elder sister
|
|||||||||
2. |
[n]
[uk,sl]
▶ effeminate man
|
9. | A 2023-09-30 22:03:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-11-14 21:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-11-14 12:22:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | probably better without this bit (I'm not sure it's necessarily true) |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>effeminate man (often homosexual or transsexual)</gloss> +<gloss>effeminate man</gloss> |
|
6. | A 2017-03-02 00:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-03-01 04:54:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お姉 887153 御姉 7996 おねえ 377733 オネエ 59108 おネエ 26452 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御姉</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,derog]
Dialect: ksb
▶ idiot ▶ bastard ▶ fuck-wit |
7. | D 2020-11-14 14:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't say I've ever heard it. |
|
6. | D* 2020-11-14 12:05:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13167021088 Q: アホ野郎と言いますか?バカ野郎はあるのにアホ野郎あんまり聞きません。関西では言いますか? BA: バカ野郎に対応するあほは「あほたれ」ですね。本来これは関西弁です。 |
|
Comments: | I added this back in 2012 but looking at the ngrams, I don't think this is really entry-worthy. |
|
5. | A 2016-10-17 10:47:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アホ野郎 1359 アホやろう 197 阿呆野郎 117 あほやろう 87 阿呆やろう No matches |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>阿呆やろう</keb> -</k_ele> @@ -13,5 +10,3 @@ -<r_ele> -<reb>あほやろう</reb> -<re_restr>阿呆やろう</re_restr> -<re_restr>阿呆野郎</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>阿呆やろう</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +16,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あほやろう</reb> +<re_restr>阿呆野郎</re_restr> +<re_restr>阿呆やろう</re_restr> |
|
4. | A* 2016-10-15 12:38:17 luce | |
Comments: | not too many n-grams for this |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<re_restr>阿呆やろう</re_restr> +<re_restr>阿呆野郎</re_restr> @@ -18 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_restr>アホ野郎</re_restr> |
|
3. | A 2012-05-11 10:52:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good to have it for the record. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
《often derogatory》 ▶ same to you ▶ back at you ▶ you too |
|||||
2. |
[exp]
▶ you ▶ you, indeed
|
11. | D 2020-11-16 20:58:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably best handled by improving the こそ entry |
|
10. | D* 2020-11-15 00:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed either. |
|
9. | D* 2020-11-14 12:21:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お前こそ 51774 あんたこそ 15309 あなたこそ 40107 あいつこそ 9403 君こそ 54025 |
|
Comments: | this is not more common than a lot of other pn+こそ combinations. |
|
8. | A 2017-12-15 14:24:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御前こそ</keb> |
|
7. | A 2012-09-06 05:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | がんばって。 |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ a lot ▶ many |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ (not) much ▶ (not) many ▶ almost (none) ▶ hardly ▶ barely |
6. | A 2020-11-14 21:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-14 13:59:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Although "not far" appears in some of the example sentences, I don't think it's correct to translate いくらも as "(not) far". |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>(not) far</gloss> +<gloss>almost (none)</gloss> +<gloss>hardly</gloss> +<gloss>barely</gloss> |
|
4. | A 2020-04-01 00:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-31 19:18:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典, Wisdom |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>much</gloss> +<gloss>many</gloss> @@ -19,3 +19,4 @@ -<s_inf>neg. verb</s_inf> -<gloss>(not so) much</gloss> -<gloss>(not) very</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>(not) much</gloss> +<gloss>(not) many</gloss> +<gloss>(not) far</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 04:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<s_inf>neg. verb</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "monitor tour"
▶ trial package tour ▶ familiarization tour ▶ fam trip ▶ fam tour |
9. | A 2020-11-14 09:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2020-11-14 06:22:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | from the FB translator group: "It occurs to me now that "promotional tour" or "promo tour" is a real term, but has a much different meaning. A promo tour is when a musician, artist, author or such goes on a tour to promote their own music or such. I wonder if "complimentary tour" is better. Sometimes such a tour is provided free of charge but sometimes they charge a nominal fee but at a deep discount from full charge." |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>promotional tour</gloss> |
|
7. | A 2019-08-01 23:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-08-01 21:33:05 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>familiarization tour</gloss> |
|
5. | A 2017-05-13 19:08:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ advertising jingle ▶ song used in a commercial
|
6. | A 2023-03-19 20:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-19 20:02:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1059100">CM・シー・エム・1</xref> +<xref type="see" seq="1059100">CM・1</xref> |
|
4. | A 2020-11-14 21:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 11:49:00 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>song used in a commercial</gloss> |
|
2. | A 2015-04-07 07:12:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i feel like this isn't really an abbr |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ political intervention ▶ political interference ▶ political meddling |
4. | A 2020-11-14 10:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 08:49:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | weblio examples |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>political interference</gloss> +<gloss>political meddling</gloss> |
|
2. | A 2015-04-07 22:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
|
1. | A* 2015-04-07 15:05:13 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/121669/m0u/ |
1. |
[n]
▶ type O blood ▶ blood group O
|
11. | D 2022-02-17 09:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, "ゼロ型" -"血液" confirms that too. I'll add 0型 as an iK in the O型 entry as you suggest. |
|
10. | D* 2022-02-17 09:37:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The few entries about this are explanations saying that O型 was actually originally 0型. not in Japanese but in the original German. ゼロ型 can also refer to a number of different other things which becomes apparent if you google for "0型" -血液. I don't think this can be called an established term meaning "type O blood" and having this as an entry can be misinterpreted. I wouldn't mind including 0型 as an iK in the O型 entry but it doesn't belong here as a separate entry. |
|
9. | A 2021-11-13 04:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If it was just 0型 I'd happily ditch it, but with 1814 in the n-grams for ゼロ型, and that form relating to O型, I think it should stay. |
|
8. | D* 2021-11-01 09:58:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google results for "0型" "血液" |
|
Comments: | I suspect this is at most a typo/OCR mishap in those cases it does refer to type 0 blood. This is in no reference |
|
7. | A 2020-11-18 02:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stranded wire ▶ strand wire ▶ strand ▶ stranded cable ▶ stranded conductor ▶ twisted wire
|
5. | A 2020-11-17 10:49:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an antonym. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="ant" seq="1417710">単線・2</xref> +<xref type="see" seq="1417710">単線・2</xref> |
|
4. | A 2020-11-14 21:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="ant" seq="1417710">単線・1</xref> +<xref type="ant" seq="1417710">単線・2</xref> |
|
3. | A* 2020-11-14 12:54:46 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | in uni for electrical engineering |
|
Comments: | Minor edit, but I would put "stranded wire" first. In the US, at least, I don't really hear anyone call it "strand wire"; that probably comes from "single-strand wire", "[number]-strand wire", or the like |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>stranded wire</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>stranded wire</gloss> |
|
2. | A 2018-01-26 22:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. N-grams: 撚り線 4347 より線 29030 撚線 3438 よりせん 788 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撚り線</keb> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>stranded wire</gloss> @@ -20 +23,0 @@ -<gloss>stranded wire</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-26 22:37:49 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | For the unusual kanji, see http://www.wdic.org/w/WDIC/撚線 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Mutsu (former province located in present-day Fukushima, Miyagi, Iwate, and Aomori prefectures) |
13. | A 2022-08-16 05:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update adding hist to old provinces -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
12. | A 2020-11-15 20:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-11-14 23:50:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Correction: りきおう -> りくおう |
|
10. | A* 2020-11-14 23:49:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I assumedly wrongly from the note that the reading of 陸奥 changed in 1869 when in fact 陸奥/むつ split into five provinces, 陸奥/りきおう being one of them. I don't think the note and x-ref are necessary. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref> -<s_inf>after 1869 became りくおう</s_inf> |
|
9. | A 2020-11-14 10:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful. Restoring vanished xref. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2845219">陸奥・りくおう</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Dewa (former province located in present-day Yamagata and Akita prefectures) |
5. | A 2022-08-16 05:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update adding hist to old provinces -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2020-11-15 20:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 23:53:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I don't think the second gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いでわ</reb> +</r_ele> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>the two former provinces of Uzen and Ugo</gloss> |
|
2. | A 2020-06-11 21:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-11 11:03:50 Tsuchida | |
Comments: | Split into Uzen 羽前 and Ugo 羽後 in 1869. |
1. |
[n]
▶ country gentleman (esp. one that's slightly unrefined) ▶ squire |
5. | A 2020-11-14 21:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-14 02:15:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.co.jp/books? id=hHbwgrnnCekC&dq=%22%E7%94%B0%E8%88%8E%E7%B4%B3%E5%A3%AB%22&pg=PP160#v=onepage&q=%22%E7%94%B0%E8%88%8E%E7%B4%B3%E5%A3%AB%22&f=false 英国自治制度の歴史的考察 (1927) ""第三項 田舎紳士と中農"斯して 斯くして田舎紳士は十七世紀の終に於て英國の社會の頭であり、心臓であり、凡ての活動の本源であり、且つ凡ての人々の羨望の 的であった。" https://books.google.co.jp/books?id=xipyVYaKyvgC&pg=PA101&dq="田舎紳士"&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwivma68- oDtAhVjJaYKHc6sC1UQ6AEwAHoECAUQAg#v=onepage&q=%22%E7%94%B0%E8%88%8E%E7%B4%B3%E5%A3%AB%22&f=false 立身出世の社会史: サムライからサラリーマンへ (1995) |
|
Comments: | actually looking at the google books results, a lot of the usage seems to describe British "country gentlemen" and not in a derogative manner from what I can tell. Also 立身出世の社会史 mention it being used for wealthy landowners. So no issues with "squire" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>unrefined country gentleman</gloss> +<gloss>country gentleman (esp. one that's slightly unrefined)</gloss> |
|
3. | A* 2020-11-12 09:55:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't quite like "(somewhat unrefined)" tagged on at the end. Is "squire" really right? Does it have a connotation of unrefinement? Because I think that's the point of this word. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>country gentleman (somewhat unrefined)</gloss> +<gloss>unrefined country gentleman</gloss> |
|
2. | A* 2020-11-12 01:05:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 紳士を気取っているが,どこか洗練されていないところのある人。田舎の紳士。田紳。 |
|
Comments: | I think "yokel" is a bit strong. Is 田紳 an abbreviation? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>yokel gentleman</gloss> -<gloss>yokel trying to appear like a gentleman</gloss> +<gloss>country gentleman (somewhat unrefined)</gloss> +<gloss>squire</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-11 09:35:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 田舎紳士 1405 daijs nikk |
|
Comments: | dated, maybe. |
1. |
[adj-f]
▶ commemorable ▶ worth commemorating ▶ momentous ▶ monumental |
5. | A 2020-11-18 08:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd prefer adj-f here. I don't mind using wadoku as support for there being an entry, but they are rather looser about letting things in than we are. I don't know how closely things are vetted. I know the founder, Ulrich Apel, quite well, but I don't know how closely he is involved. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A* 2020-11-15 00:33:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think citing wadoku is quite similar to citing eij or wikipedia. I think we're all clear they are not as authorative as the kokugos, so I don't see it as a problem. |
|
3. | A* 2020-11-15 00:25:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our other 〜すべき entries are either exp or adj-f. Daijr has 愛すべき as 連語 (exp); shinmeikai has it as 連体 (adj-pn). It would be good to settle on one. By the way, I don't think dictionary projects like Wadoku, JMdict, etc. should use each other as references. It's like Wikipedia citing Baidu Baike as a source. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>worthy of celebration</gloss> -<gloss>of great importance</gloss> +<gloss>worth commemorating</gloss> +<gloss>momentous</gloss> +<gloss>monumental</gloss> |
|
2. | A 2020-11-14 12:50:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku 記念すべき 712076 |
|
Comments: | adj-pn or adj-f? |
|
1. | A* 2020-11-12 11:15:44 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=記念すべき https://ejje.weblio.jp/content/記念すべき |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ very little (amount) ▶ next to nothing ▶ hardly any ▶ paltry ▶ meagre |
2. | A 2020-11-14 12:49:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-12 21:18:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples: 内職は手間賃が安くてひと月働いてもいくらにもならない. The rates for piecework done at home are very low, and you can work for a month and earn [it comes to] hardly anything. 彼が結婚してからまだいくらにもならない. It is only very recently that [almost no time since] he got married. meiyko (いくら): 《「━にもならない」の形で》金額が数えるまでもないほどに少ないさま。わずかにしかならない。 「売り払っても━にもならない」 |
1. |
[conj]
[form]
▶ therefore ▶ because of this ▶ for this reason |
5. | A 2021-11-06 08:01:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | この故に 3573 此の故に 392 not putting rK on this particular instance of 此の |
|
4. | A 2020-11-14 13:10:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 〔話し言葉では余り使わない〕 |
|
Comments: | Yes, 接 = conjunction. |
|
3. | A* 2020-11-14 12:46:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | wadoku |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&litf;</misc> |
|
2. | A* 2020-11-13 10:12:47 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>for this reason</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-13 04:24:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk 接→conj? |
|
Comments: | (came across as 此故に in Meiji text) |
1. |
[n]
▶ hanging vase for flower arrangements ▶ hanging flower vase
|
2. | A 2020-11-19 03:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "obsc"? |
|
1. | A* 2020-11-14 00:38:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 釣り花生け No matches (daijs 釣花生け No matches (daijs 吊り花生け 38 吊花生け No matches cf 釣り花入れ 26 (listed as a synonym in daijs) 吊り花入れ 26 https://www.bonhams.com/auctions/23430/lot/79/ A TSURI HANA-IKE (HANGING VASE FOR FLOWER ARRANGING) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena)
|
3. | A 2020-11-14 10:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-14 06:24:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2020-11-14 00:54:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daijs etc. 捩摺 1035 もじずり 5366 モジズリ 4325 捩摺り 30 捩じ摺り No matches |
1. |
[adj-i]
[sl]
▶ terrific ▶ staggering ▶ tremendous ▶ incredible ▶ extreme
|
|||||
2. |
[adv]
[sl]
▶ extremely ▶ incredibly ▶ tremendously ▶ terrifically |
2. | A 2020-11-14 10:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 01:26:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://d.hatena.ne.jp/keyword/ものっそい http://monjiro.net/dic/totalranking/29/105561/13 G n-grams: 80432 |
|
Comments: | Usage on Twitter is mostly adverbial. |
1. |
[n]
▶ inubō karuta (type of iroha karuta originating in Edo)
|
3. | A 2023-01-22 11:38:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>いぬぼうかるた</reb> -<re_restr>犬棒かるた</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>犬棒カルタ</re_restr> |
|
2. | A 2020-11-14 21:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 09:10:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs koj 犬棒カルタ 370 (daijs) 犬棒かるた 1426 犬棒ガルタ No matches (koj, daijr) 犬棒がるた No matches 犬棒加留多 No matches 犬棒骨牌 No matches 犬棒歌留多 No matches |
|
Comments: | could add the がるた version in koj and daijr also. they could stay in the same entry if we include any of the 骨牌 歌留多 加留多 readings, but as there's nothing in the ngrams, I think this is fine. |
1. |
[n]
{law}
▶ person in need ▶ person facing economic hardship |
6. | A 2020-11-19 22:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-19 13:17:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lawinsider.com/dictionary/person- in-need person in need means a person whose requirements for basic needs, special needs and employment services as prescribed in the Regulations exceed the income, assets and other resources available to that person as determined pursuant to the Regulations; (not quite the same but this is anyway less ambiguous than "needy person") |
|
Comments: | I read the kotobank entries a little closer and I think this is better. e.g. daijs -自立支 援制度: 経済的に困窮し、_生活保護に至る可能性のある人 _を対象に、i.e. they are not yet at the stage of econonic hardship where they qualify for economic assistance, as I understand it. so "destitute" is maybe going a little too far. same here: https://www.mizuho- ir.co.jp/publication/report/2018/mhir15_konky u_01.html 1.生活困窮者とは 生活困窮者―つまり支援対象者―の定義は、法第2条において 「現に経済的に困窮し、最低限度の_生活を維持することが できなくなるおそれのある者_」(1)と規定されているのみ で、具体的な要件等は明示されていない。 (my emphasis) |
|
Diff: | @@ -12,7 +12,3 @@ -<gloss>needy person</gloss> -<gloss>destitute person</gloss> -<gloss>person living in poverty</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>person struggling to lead a normal (healthy) life</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>person in need</gloss> +<gloss>person facing economic hardship</gloss> |
|
4. | A 2020-11-19 05:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll make that a second sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person struggling to lead a normal (healthy) life</gloss> |
|
3. | A* 2020-11-15 15:14:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I saw this uses to describe "self-neglecters,” who weren't necessarily poor (many had full- time employment). it also includes people like hikikomori where money often isn't the most acute peoblem. "make a living" just means "earn money", of course, so it wasn't ideal either, come to think of it. how does something like "person struggling to lead a normal (healthy) life" sound? |
|
2. | A 2020-11-15 15:01:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso examples |
|
Comments: | "(poor and) needy" looks like an adjective gloss. Could add the definite article but probably best to stick to the singular form. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(poor and) needy</gloss> +<gloss>needy person</gloss> @@ -14 +14 @@ -<gloss>person struggling to make a living (due to poverty, etc.)</gloss> +<gloss>person living in poverty</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chemical fire engine
|
2. | A 2020-11-19 01:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
1. | A* 2020-11-14 09:44:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku, chujiten 化学消防車 23633 most of the hits in English for "chemical fire engine" seem to talk about them as a historic thing. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ chemical fire engine
|
2. | A 2020-11-19 01:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 09:45:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jawiki 化学消防車 23633 化学車 4361 |
1. |
[n]
▶ uncompleted (railway) line |
2. | A 2020-11-14 23:30:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>uncompleted (train) line</gloss> +<gloss>uncompleted (railway) line</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-14 09:47:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku, saito example 未成線 7692 計画線 5466 |
1. |
[n]
▶ planned (railway) line |
2. | A 2020-11-14 23:29:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>planned (train) line</gloss> +<gloss>planned (railway) line</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-14 09:48:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst, jawiki https://ja.wikipedia.org/wiki/未成線 未成線 7692 計画線 5466 |
1. |
[n]
▶ war drum |
2. | A 2020-11-14 21:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 09:53:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 押し太鼓 123 押太鼓 58 nikk, wadoku |
1. |
[n]
[rare]
▶ war drum |
2. | A 2020-11-14 10:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 09:55:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk wadoku 掛り太鼓 No matches かかり太鼓 No matches 掛かり太鼓 No matches |
1. |
[n]
▶ disaster prevention base |
2. | A 2020-11-14 10:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 09:58:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wadoku jawiki 英和防災用語集 (weblio) 防災拠点 24973 |
1. |
[n]
▶ finding |
2. | A 2020-11-14 10:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 10:07:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku 会計用語キーワード辞典 ファインディング 5892 in compounds (and movie titles...) like ルートファインディング |
1. |
[n]
▶ route-finding (mountaineering) |
2. | A 2020-11-14 10:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should say. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>route-finding</gloss> +<gloss>route-finding (mountaineering)</gloss> |
|
1. | A* 2020-11-14 10:08:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | mountaineering |
1. |
[n]
▶ root beer |
2. | A 2020-11-14 10:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 10:10:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs+, prog eiwa ルートビア 26922 |
1. |
[n]
[col]
▶ wearing nothing but an apron ▶ being nude except for an apron |
3. | A 2020-11-14 10:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-14 10:13:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | col, I suppose? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2020-11-14 10:13:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku pixiv nicopedia 裸エプロン 22382 https://www.japanesewithanime.com/2020/02/hadaka-apron.html (NSFW) |
1. |
[n]
▶ Rockwell hardness
|
2. | A 2020-11-14 10:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">ロックウェル硬さ</xref> +<xref type="see" seq="2847454">ロックウェル硬さ</xref> |
|
1. | A* 2020-11-14 10:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wadoku https://en.wikipedia.org/wiki/Rockwell_scale ロックウェル硬さ 1238 ロックウェル高度 No matches |
1. |
[n]
▶ Rockwell hardness
|
2. | A 2020-11-14 10:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 10:16:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Rockwell_scale ロックウェル硬さ 1238 ロックウェル高度 No matches |
1. |
[n]
▶ rebroadcasting ▶ rerun
|
3. | A 2020-11-14 10:22:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jpwiki's 再放送 entry: "理由は不明だが、NHKではこうした場合に「再放送」という言葉は一切使われず、必ず「アンコール放送」と呼称される。" |
|
Comments: | aligning with 再放送 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>rebroadcast</gloss> +<gloss>rebroadcasting</gloss> +<gloss>rerun</gloss> |
|
2. | A 2020-11-14 10:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 10:19:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | WADOKU アンコール放送 11969 再放送 1611191 |
1. |
[n]
▶ snow water ▶ melt water
|
2. | A 2020-11-14 10:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 10:30:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wadoku 雪汁 242 雪代 24521 |
1. |
[n]
[col]
▶ sitting with paws and tail tucked underneath the body (of a cat) |
2. | A 2020-11-17 10:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely NOT A+B. |
|
1. | A* 2020-11-14 10:37:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 香箱座り 3974 (!) wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/香箱座り |
|
Comments: | aka "catloaf" |
1. |
[n]
▶ golf course utilization tax ▶ golf tax |
2. | A 2020-11-14 21:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 12:41:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku, wiki http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201911050067.html ゴルフ場利用税 8701 |
1. |
[n]
▶ lust killer ▶ lust murderer |
2. | A 2020-11-17 05:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro too. |
|
1. | A* 2020-11-14 12:48:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku 快楽殺人 12420 快楽殺人者 3245 |
1. |
[n]
▶ interlock ▶ interlocking device |
2. | A 2020-11-14 20:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 14:10:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ grass |
2. | A 2020-11-14 20:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 17:48:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split on source word (from 1046430). |
1. |
[n]
▶ marrying wealth
|
2. | A 2020-11-14 21:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セレブ婚 10614 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2080790">セレブ・2</xref> |
|
1. | A* 2020-11-14 20:13:06 | |
Refs: | http://wednews.web.fc2.com/wed7/ |
1. |
[exp]
[uk]
《used to express surprise at or criticize a person's actions》 ▶ of all people ▶ a person of ...'s standing |
3. | A 2020-11-14 21:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. I'll renumber it. |
|
Diff: | @@ -3 +2,0 @@ -<ent_seq>2096320</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>ともあろう者</keb> +<keb>ともあろう者が</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>ともあろうもの</reb> +<reb>ともあろうものが</reb> |
|
2. | A* 2020-11-14 16:32:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, prog ともあろうもの 14605 ともあろうものが 13317 ---- ともあろう者 6484 |
|
Comments: | The refs include the が. Do we want to add it? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ともあろう者</keb> +</k_ele> @@ -9 +12,4 @@ -<gloss>of all people (expression showing surprise at a high standing person's misbehavior)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>used to express surprise at or criticize a person's actions</s_inf> +<gloss>of all people</gloss> +<gloss>a person of ...'s standing</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[surname]
▶ Paes |
2. | A 2020-11-14 10:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-14 10:11:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=パエス&title=特別:検索&go=Ir&ns0=1 |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Paez</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Paes</gloss> |
1. |
[work]
▶ Insignificance (1985 film) |
2. | A 2023-05-07 06:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2020-11-14 09:37:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>Insignificance (film)</gloss> -<gloss>Marilyn and Einstein</gloss> +<gloss>Insignificance (1985 film)</gloss> |
1. |
[male]
▶ Tarō |
4. | A 2020-11-15 20:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Originally "given" was used when the source didn't indicate a gender. I'd prefer it to be properly labelled, if it can be either probably have both female and male. Yes, I can convert the Tarou ones. |
|
3. | A* 2020-11-15 00:44:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/太�%8 3%8E%E7%94%BA maybe this is the place name intended? |
|
2. | A* 2020-11-15 00:30:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a surname or place (as far as I know). By the way, what's the policy on [male]/[female] vs. [given]? |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<misc>&place;</misc> -<misc>&surname;</misc> |
|
1. | A 2020-11-14 10:49:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this could be automated? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Tarou</gloss> +<gloss>Tarō</gloss> |
1. |
[male]
▶ Ritarō |
1. | A 2020-11-14 10:48:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ritarou</gloss> +<gloss>Ritarō</gloss> |
1. |
[male]
▶ Ritarō |
1. | A 2020-11-14 10:48:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ritarou</gloss> +<gloss>Ritarō</gloss> |