JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ glazing ▶ fitting with glass |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ transparency ▶ openness ▶ lack of secrecy ▶ openness to scrutiny |
8. | A 2020-10-09 02:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-10-08 22:20:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Noun glosses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>glass surface</gloss> @@ -22,2 +21,4 @@ -<gloss>aboveboard</gloss> -<gloss>open to scrutiny</gloss> +<gloss>transparency</gloss> +<gloss>openness</gloss> +<gloss>lack of secrecy</gloss> +<gloss>openness to scrutiny</gloss> |
|
6. | A 2020-10-07 22:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Noun glosses |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>fitted with glass</gloss> -<gloss>glazed</gloss> +<gloss>glazing</gloss> +<gloss>fitting with glass</gloss> |
|
5. | A* 2020-10-07 18:44:16 | |
Refs: | 大辞林 https://ejje.weblio.jp/content/ガラス張りの窓 |
|
Comments: | ガラス張りの窓 = glass window,not glass-sided window |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>glass-sided</gloss> +<gloss>fitted with glass</gloss> +<gloss>glazed</gloss> +<gloss>glass surface</gloss> |
|
4. | A 2012-12-09 11:22:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cost performance ▶ cost effectiveness ▶ price-performance ratio
|
|||||
2. |
[n]
▶ value for money ▶ bang for one's buck |
6. | A 2020-10-08 19:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-08 17:02:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Price–performance_ratio |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>price-performance ratio</gloss> |
|
4. | A 2018-01-27 18:02:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj 7th ed ③俗に、支払った金額に見合う満足度。コス‐パ。 eij |
|
Comments: | sense 2 should perhaps be marked col and sense 1 have an indication that it is usu. about computers etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<gloss>cost effectiveness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +25 @@ +<gloss>bang for one's buck</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-27 16:21:13 | |
Comments: | This is also used in a less formal manner - eg, the value for money offered by a restaurant. We would never call that 'cost performance. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>value for money</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>コスト・パーフォーマンス</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ smart (clothing, etc.) ▶ stylish |
|
2. |
[adj-na]
▶ slim ▶ slender |
|
3. |
[adj-na]
▶ skilful ▶ slick ▶ clever ▶ adroit |
2. | A 2020-10-08 19:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-08 14:04:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. Not a noun. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>smart</gloss> +<gloss>smart (clothing, etc.)</gloss> @@ -17 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +17,8 @@ +<gloss>slender</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>skilful</gloss> +<gloss>slick</gloss> +<gloss>clever</gloss> +<gloss>adroit</gloss> |
1. |
[n]
▶ nightspot ▶ nightclub |
4. | A 2020-10-08 16:34:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>night spot</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>nightclub</gloss> |
|
3. | A 2020-10-07 03:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-06 23:42:57 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nightspot</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナイト・スポット</reb> |
1. |
[n]
▶ flash (esp. of a camera) ▶ flashlight ▶ flashbulb |
|||||
2. |
[n]
▶ very short scene in a film or TV show |
|||||
3. |
[n]
▶ newsflash
|
5. | A 2020-10-09 02:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-08 22:32:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving "flush" to separate entry due to different source word. I don't think the lsrc tag is necessary given that "flash" is a gloss on the first sense. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>flash</gloss> +<gloss>flash (esp. of a camera)</gloss> @@ -16,5 +15,0 @@ -<gloss>flush (poker hand)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="eng">flash</lsource> |
|
3. | A 2020-10-07 11:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving software to name dictionary. |
|
Diff: | @@ -28,4 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(Adobe) Flash (animation software)</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2018-03-25 21:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<xref type="see">ニュースフラッシュ</xref> +<xref type="see" seq="2835124">ニュースフラッシュ</xref> |
|
1. | A* 2018-03-25 05:33:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 prog gg5 and 小学館ランダムハウス英和大辞典 suggest that "flash" can mean "瞬間的場面" in a movie or TV show in English but I can't find any evidence for this |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>flashlight</gloss> +<gloss>flashbulb</gloss> @@ -14 +16,15 @@ -<gloss>flush</gloss> +<gloss>flush (poker hand)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="eng">flash</lsource> +<gloss>very short scene in a film or TV show</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">ニュースフラッシュ</xref> +<gloss>newsflash</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(Adobe) Flash (animation software)</gloss> |
1. |
[n]
▶ first snow (of the season) ▶ first snowfall |
2. | A 2020-10-08 11:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-08 05:48:17 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>first snow (of season)</gloss> +<gloss>first snow (of the season)</gloss> +<gloss>first snowfall</gloss> |
1. |
[n]
▶ front palanquin bearer
|
|||||
2. |
[n]
《usu. as お先棒》 ▶ flunky ▶ cat's-paw ▶ tool
|
5. | A 2020-10-09 03:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KM n-grams: 先棒 560 お先棒 471 |
|
Comments: | The Google n-grams were generated using morpheme segmentation with the old IPADIC lexicon. That lexicon recorded 先棒 and お先棒 as separate morphemes. The KM set used Unidic which is stricter and only has 先棒 (お先棒 is treated as お+先棒.) |
|
4. | A* 2020-10-08 22:43:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 多く「お先棒」の形で 先棒 3462 お先棒 7637 |
|
Comments: | I'm curious as to why the お先棒 counts aren't included in the counts for 先棒. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1694090">お先棒</xref> +<s_inf>usu. as お先棒</s_inf> |
|
3. | A 2020-10-07 08:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-07-22 06:07:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 21:54:01 Jim Breen | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>front palanquin carrier</gloss> +<gloss>front palanquin bearer</gloss> +</sense> +<sense> +<gloss>flunky</gloss> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>tool</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ intermittence ▶ being intermittent ▶ occurring intermittently |
3. | A 2021-11-18 01:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-10-08 20:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>being intermittent</gloss> +<gloss>occurring intermittently</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-08 15:33:29 Lorenzi | |
Comments: | Being a noun/suru verb, I believe this meaning should be more in-line? Even though it's uncommon in English. Also, there's already a separate entry for 断続的. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>intermittent</gloss> +<gloss>intermittence</gloss> |
1. |
[n]
▶ fellow traveler ▶ fellow traveller ▶ travelling companion |
|||||
2. |
[n]
▶ taking someone along unwillingly (e.g. in death) ▶ forcing to take part
|
11. | A 2023-08-31 21:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
10. | A* 2023-08-31 15:42:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Since づ and ず are pronounced the same way, can we do this? |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>道づれ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>道づれ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18,2 +18,0 @@ -<re_restr>道連れ</re_restr> -<re_restr>道づれ</re_restr> @@ -25,3 +24 @@ -<re_restr>道連れ</re_restr> -<re_restr>道ずれ</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A* 2023-08-30 23:18:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo: 「道ずれ」と書くのは誤り。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 道連れ │ 164,786 │ 77.5% │ │ 道づれ │ 20,476 │ 9.6% │ │ 道ずれ │ 10,328 │ 4.9% │ - add, ik │ みちづれ │ 14,831 │ 7.0% │ │ みちずれ │ 2,160 │ 1.0% │ - add, ik ├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 道連れにする │ 7,615 │ 89.4% │ │ 道づれにする │ 384 │ 4.5% │ │ 道ずれにする │ 496 │ 5.8% │ │ みちづれにする │ 0 │ 0.0% │ │ みちずれにする │ 27 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<k_ele> +<keb>道ずれ</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +18,2 @@ +<re_restr>道連れ</re_restr> +<re_restr>道づれ</re_restr> @@ -15,0 +22,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みちずれ</reb> +<re_restr>道連れ</re_restr> +<re_restr>道ずれ</re_restr> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
8. | A 2020-10-08 21:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious bug that one. |
|
7. | A* 2020-10-08 19:16:17 Opencooper | |
Comments: | I didn't touch the x-ref... |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="2202050">道連れにする</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
(しらこ only)
[n]
▶ soft roe ▶ milt
|
|||||
2. |
[n]
▶ albino |
5. | A 2020-10-08 10:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-08 09:55:22 | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2012-01-05 06:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-29 00:06:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf37</ke_pri> @@ -9,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf37</re_pri> |
|
1. | A* 2011-12-29 00:04:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo |
|
Comments: | "soft roe" = "milt". and a merge |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しろこ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<stagr>しらこ</stagr> @@ -14,0 +18,1 @@ +<gloss>milt</gloss> @@ -18,2 +23,1 @@ -<gloss>milt</gloss> -<gloss>fish semen</gloss> +<gloss>albino</gloss> |
1. |
[n]
▶ American military (force) |
2. | D 2020-10-09 02:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit tautological too. |
|
1. | D* 2020-10-08 22:54:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 1315 |
|
Comments: | I don't think we need this. A+B. Not even in eijiro. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ incomprehensible ▶ nonsensical ▶ puzzling ▶ mysterious ▶ meaningless
|
|||||
2. |
[exp]
▶ I don't get it ▶ I'm confused ▶ I'm lost |
18. | A 2023-09-01 10:55:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2757500">訳の分らない・わけのわからない</xref> -<xref type="see" seq="2757500">訳の分らない・わけのわからない</xref> |
|
17. | A* 2023-09-01 03:50:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 訳が分からない │ 38,497 │ 26.7% │ │ 訳がわからない │ 33,197 │ 23.0% │ │ わけが分からない │ 12,044 │ 8.4% │ - sK │ 訳が分らない │ 1,506 │ 1.0% │ - sK │ わけが分らない │ 318 │ 0.2% │ │ わけがわからない │ 58,554 │ 40.6% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
16. | A 2020-10-09 03:31:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2020-10-08 22:53:51 | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>puzzling</gloss> +<gloss>mysterious</gloss> |
|
14. | A 2019-01-20 05:27:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not colloquial, at least not any more than the adj-i sense is. I'm not really sure this entry should have two senses (in a kokugo dictionary, it certainly wouldn't) as I think they mean the same thing in Japanese, only it doesn't work out quite that way in English. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ whitebait |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ elver (young eel) |
7. | A 2020-10-09 21:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-09 13:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo https://ja.wikipedia.org/wiki/シラス_(魚) |
|
Comments: | I think this is how we should split the senses. Our sense 2 was just sense 1 with a longer gloss. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>シラス</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss>young of sardines</gloss> @@ -18,3 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1002830">片口鰯</xref> -<xref type="see" seq="2192080">真鰯</xref> -<xref type="see" seq="1172500">鰻</xref> @@ -22 +22 @@ -<gloss>fry of the Japanese anchovy, eel, etc.</gloss> +<gloss>elver (young eel)</gloss> |
|
5. | A 2020-10-08 10:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 白子干し 667 しらす干し 21034 |
|
Comments: | Indeed. |
|
4. | A* 2020-10-08 09:56:08 | |
Comments: | norm. written w. hiragana to distinguish from しらこ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-09-10 22:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll take out pilchard |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>fry of the Japanese pilchard, Japanese anchovy, eel, etc.</gloss> +<gloss>fry of the Japanese anchovy, eel, etc.</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ American soldier ▶ US serviceman ▶ US servicewoman |
3. | A 2020-10-09 02:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-08 23:00:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/米兵 |
|
Comments: | Not an abbreviation for 米軍兵力. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1508870">米軍兵力</xref> -<xref type="see" seq="1508870">米軍兵力</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>American military (force)</gloss> +<gloss>American soldier</gloss> +<gloss>US serviceman</gloss> +<gloss>US servicewoman</gloss> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to speak ▶ to talk
|
|||||||
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to mediate ▶ to act as a go-between ▶ to put in a good word (for someone) |
7. | A 2023-01-17 20:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-17 19:06:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Robin's comment below |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口を効く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-10-08 11:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-08 10:44:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog meikyo: 注意「口を聞く」「口を効く」は誤り。 口を利く 10110 口をきく 20765 口を聞く 5428 口を効く 113 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>口をきく</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>口をきく</keb> +<keb>口を聞く</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -15,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -17 +22 @@ -<gloss>to utter</gloss> +<gloss>to talk</gloss> @@ -21,0 +27 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -22,0 +29,2 @@ +<gloss>to act as a go-between</gloss> +<gloss>to put in a good word (for someone)</gloss> |
|
3. | A 2020-10-07 07:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《from 夜さり来い》 ▶ yosakoi ▶ [expl] dance originating in Kōchi Prefecture using naruko
|
3. | A 2020-10-08 11:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-08 06:08:19 Opencooper | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>dance originating in Kochi Prefecture using "naruko"</gloss> +<gloss>yosakoi</gloss> +<gloss g_type="expl">dance originating in Kōchi Prefecture using naruko</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5g]
[id]
▶ to be a willing cats-paw ▶ to willingly act as someone's tool
|
4. | A 2020-10-09 03:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-08 22:51:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten お先棒を担ぐ 1660 お先棒をかつぐ 404 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お先棒をかつぐ</keb> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>to be a willing cats-paw or tool for a person</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be a willing cats-paw</gloss> +<gloss>to willingly act as someone's tool</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 04:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ (doing something) regardless of expense
|
3. | A 2020-10-08 10:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 金に糸目をつけない 3623 金に糸目を付けない 968 |
|
2. | A* 2020-10-08 04:49:55 Elias Sixtel <...address hidden...> | |
Comments: | For completion's sake; also to be consistent with Seq. 2402450 (Id 134105) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金に糸目を付けない</keb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ with a thump ▶ with a thud ▶ with a bang |
|
2. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ hard (hit, scold, etc.) ▶ severely |
|
3. |
[n]
{hanafuda,mahjong}
▶ marking (on a card or tile for the purpose of cheating) ▶ card marking ▶ tile marking ▶ alteration |
9. | A 2022-05-12 06:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-12 01:07:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Card_marking |
|
Comments: | That's interesting. I suggest this. |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>card marking (on a hanafuda, etc. card)</gloss> +<gloss>marking (on a card or tile for the purpose of cheating)</gloss> +<gloss>card marking</gloss> |
|
7. | A* 2022-05-11 22:03:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | also applies to mahjong tiles (ガン牌) https://majandofu.com/ganpai |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>tile marking</gloss> |
|
6. | A 2020-10-08 20:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-06 23:28:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>thump</gloss> -<gloss>thud (dull sound representing something being hit)</gloss> +<gloss>with a thump</gloss> +<gloss>with a thud</gloss> +<gloss>with a bang</gloss> @@ -18,3 +19,3 @@ -<gloss>severe</gloss> -<gloss>difficult</gloss> -<gloss>hard</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>hard (hit, scold, etc.)</gloss> +<gloss>severely</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
{sumo}
《cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless》 ▶ hakkeyoi! ▶ come on! ▶ go ahead! |
16. | A 2020-10-08 21:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Close it for now. |
|
15. | A* 2020-10-03 12:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The youtube clip wouldn't run. https://tachiai.org/2019/10/02/whats-all-the-commotion-part-2-matchmaking/ - "If the gyoji deems the bout to be properly started, he will shout out hakkeyoi. Experienced rikishi who are in doubt if the situation is matta or not (e.g. if the opponent is not properly engaging), will listen for that “hakkeyoi” for a confirmation that they should not let down their guards." and later "If the rikishi go into a stalemate – which usually happens in a yotsu battle, as pushing-thrusting bouts tend to quickly resolve one way or the other, the gyoji will stop the “nokotta” and instead urge them to renew action, by shouting “hakkeyoi” again." |
|
Comments: | So according to the tachiai.org page it's used to get them going again when they stop AND at the start to get them moving in the first place. I really don't want to stray far from what all the references are saying. Maybe the extension to the note is enough. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf> +<s_inf>cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless</s_inf> |
|
14. | A* 2020-10-03 08:13:08 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | https://youtu.be/cxolLdAPeyI |
|
Comments: | I just picked a random Sumo match to demonstrate that this definition is fundamentally inadequate. It really doesn’t matter which match you observe, the Gyoji will shout はっけよい the instant the 立ち合い is successful. In the initial usage, it has nothing to do with the rikishi becoming motionless. If you watch this video, or any one of thousands of others, the minute the combatants make contact without triggering a false start, the Gyoji belts it out. |
|
13. | A 2020-10-03 07:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf> +<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf> |
|
12. | A* 2020-10-02 14:07:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "hakkeyoi" gets way more googits. daijs says 《「八卦 (はっけ) よい」の意か》 with a か at the end. (I personally don't think we need to add etym in cases like these) |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>from 八卦よい</s_inf> -<gloss>hakke yoi! (cry of the ring referee to wrestlers who are motionless)</gloss> +<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf> +<gloss>hakkeyoi!</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ US military base |
3. | A 2020-10-09 03:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-08 23:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>American military base</gloss> +<gloss>US military base</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to force (someone) to take part ▶ to take along unwillingly
|
5. | A 2020-10-08 11:00:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "make take part" wasn't a typo. Just imagine a "someone" between "make" and "take". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to force to take part</gloss> +<gloss>to force (someone) to take part</gloss> |
|
4. | A* 2020-10-08 01:41:20 Opencooper | |
Refs: | * Our「道連れ」 entry * meikyo 「道連れ」②: むりに一緒の行動をさせること。「子を─にして一家心中をはかる」 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to take part in some activity</gloss> -<gloss>to take along with you (w. negative associations)</gloss> +<gloss>to force to take part</gloss> +<gloss>to take along unwillingly</gloss> |
|
3. | A 2020-10-07 08:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It does indeed. |
|
2. | A* 2020-10-07 01:49:22 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | “to MAKE take” looks suspiciously like a typo. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to make take part in some activity</gloss> +<gloss>to take part in some activity</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ US military aircraft |
4. | A 2020-10-09 02:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-08 23:02:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>United States military aircraft</gloss> +<gloss>US military aircraft</gloss> |
|
2. | A 2011-06-02 23:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably an abbreviation, but I'm not sure of what. |
|
1. | A* 2011-06-02 08:35:55 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
[abbr]
▶ cost performance ▶ cost effectiveness ▶ price-performance ratio
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ value for money ▶ bang for one's buck |
9. | A 2020-10-09 03:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-10-08 23:09:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with コストパフォーマンス. Moving the cosplay sense to a separate entry due to different source word. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>price-performance ratio</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2835490">コスプレダンスパーティー</xref> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>cosplay dance party</gloss> +<gloss>value for money</gloss> +<gloss>bang for one's buck</gloss> |
|
7. | A 2020-10-07 08:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-07 07:05:13 Opencooper | |
Comments: | Align. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>cost effectiveness</gloss> |
|
5. | A 2018-05-23 03:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>social event for people in anime, etc. costumes</gloss> +<gloss>cosplay dance party</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ primary lateral sclerosis ▶ PLS |
4. | A 2020-10-08 20:39:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Surely it's そくさく for 側索. |
|
3. | A* 2020-10-08 15:48:09 Lorenzi | |
Comments: | Going by the regular reading of 索, it was missing a く. Doing a search, I can find both readings for the entry as a whole, so I don't know what to do. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>げんぱつせいそくさこうかしょう</reb> +<reb>げんぱつせいそくさくこうかしょう</reb> |
|
2. | A 2012-05-03 00:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-28 05:56:35 Marcus | |
Refs: | eij, jst, life, 日英・英日専門用語辞書, cross |
1. |
[n]
▶ patriotic song |
|
2. |
[n]
▶ The Patriotic Song (e.g. Aegukga, national anthem of South Korea) |
6. | A 2020-10-08 21:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-08 13:38:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/The_Patriotic_Song |
|
Comments: | 愛国歌 is the name of the anthem. I think we need at least two senses. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>national anthem (esp. that of South Korea, the Aegukga)</gloss> @@ -13,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>The Patriotic Song (e.g. Aegukga, national anthem of South Korea)</gloss> |
|
4. | A 2020-10-07 11:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simpler |
|
3. | A* 2020-10-07 10:56:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 愛国歌 4854 https://kotobank.jp/word/バンキムチャンドラ-862368 "《アノンドの僧院》の中の愛国歌《バンデー・マータラム》はインド独立運動時の愛唱歌。" https://kotobank.jp/word/アルント-28767 Arndt, Ernst Moritz "13年帰国し,自由戦争をたたえた愛国歌を多数つくった。" |
|
Comments: | Is this better? |
|
Diff: | @@ -12,14 +12,2 @@ -<gloss>Aegukga</gloss> -<gloss g_type="expl">national anthem of South Korea</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Aegukka</gloss> -<gloss g_type="expl">national anthem of North Korea</gloss> -<gloss>The Patriotic Song</gloss> -<gloss>Let Morning Shine</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>The Patriotic Song</gloss> -<gloss g_type="expl">national anthem of the Russian SFSR and of the Russian Federation from 1990 to 2000</gloss> +<gloss>national anthem (esp. that of South Korea, the Aegukga)</gloss> +<gloss>patriotic song</gloss> |
|
2. | A 2012-06-21 04:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not super-convinced about the senses, but as it's 3 different Wiki articles... |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ incomprehensible ▶ nonsensical ▶ puzzling ▶ mysterious ▶ meaningless
|
11. | A 2023-09-01 10:59:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-01 03:48:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 訳の分からない │ 150,643 │ 26.4% │ │ 訳のわからない │ 111,388 │ 19.5% │ │ わけの分からない │ 105,171 │ 18.4% │ │ 訳の分らない │ 4,748 │ 0.8% │ - sK │ わけの分らない │ 1,507 │ 0.3% │ - add, sK │ わけのわからない │ 197,297 │ 34.6% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わけの分らない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-10-08 22:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-10-08 00:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP, Tanaka: その子は突然わけのわからない病気に襲われた。 He was suddenly attacked by a mysterious disease. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>puzzling</gloss> +<gloss>mysterious</gloss> |
|
7. | A 2019-01-17 15:34:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 訳の分からない 150643 訳のわからない 111388 わけのわからない 197297 |
|
Comments: | Not uk. Aligning glosses. |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,2 @@ -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="1538340">訳が分らない・わけがわからない・1</xref> -<misc>&uk;</misc> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1538340">訳が分からない・1</xref> @@ -25 +24,2 @@ -<gloss>uncomprehending</gloss> +<gloss>nonsensical</gloss> +<gloss>meaningless</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (sense of) story ▶ (sense of) narrative ▶ storytelling (within a work) ▶ plot ▶ storyline |
7. | A 2020-10-08 20:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-08 15:36:17 Lorenzi | |
Comments: | Revised reading element associations. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>ストーリー性</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストーリせい</reb> +<re_restr>ストーリ性</re_restr> |
|
5. | A 2019-08-19 03:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-08-18 23:52:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.linguee.com/japanese-english/translation/ストーリー性.html |
|
Comments: | I felt the glosses needed to be expanded a little. I don't think we need ストリー性. Most likely a typo. We don't even have ストリー on the ストーリー entry. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>ストリー性</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +15,3 @@ +<gloss>(sense of) story</gloss> +<gloss>(sense of) narrative</gloss> +<gloss>storytelling (within a work)</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>story</gloss> |
|
3. | A* 2019-08-18 23:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ストーリー性 115773 ストリー性 646 ストーリ性 2450 |
|
Comments: | FB discussion. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ストーリ性</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ストリー性</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ four kinds of birth in the six destinies
|
3. | A 2020-10-09 11:02:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1917030">六道・ろくどう</xref> +<xref type="see" seq="1917030">六道</xref> |
|
2. | A 2020-10-08 01:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, DDB |
|
Comments: | Keeping it short. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1917030">六道・ろくどう</xref> +<xref type="see" seq="2846977">四生</xref> @@ -13 +15 @@ -<gloss>The six possible ways to be born (as a Deva, as an Asura, as a Human, as an Animal, as a Hungry Ghost, or as a Naraka) on their respective realms</gloss> +<gloss>four kinds of birth in the six destinies</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-03 20:42:14 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/六道四生 |
1. |
[n]
[hist]
▶ removal of dissolute sons from the family register (Edo period) |
3. | A 2020-10-08 12:18:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Refers to the act itself. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>dissolute sons erased from the family registry (Edo period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>removal of dissolute sons from the family register (Edo period)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-07 23:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旧離</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>wayward sons erased from the family registry</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>dissolute sons erased from the family registry (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-03 22:14:10 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/久離/#jn-55531 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ highest rank among priests |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ mountain ascetic monk |
|
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths |
|
4. |
[n]
▶ title given to a great physician or painter |
4. | A 2021-06-18 12:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-18 11:41:56 dine | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths.</gloss> +<gloss>signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths</gloss> |
|
2. | A 2020-10-08 01:41:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>signs that distinguish the Buddhist teachings from other faiths.</gloss> +<gloss>highest rank among priests</gloss> @@ -18 +18,10 @@ -<gloss>Buddhist monk rank or title</gloss> +<gloss>mountain ascetic monk</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>title given to a great physician or painter</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-04 00:08:03 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ kitchen work ▶ housework
|
|||||
2. |
[n]
▶ scullion ▶ servant who works in the kitchen (usu. female) |
2. | A 2020-10-08 22:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | The refs don't split, but do the usual "また、それをする..." formula. |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>scullion, (often) female servant who works in the kitchen</gloss> +<xref type="see" seq="1641850">水仕事</xref> +<gloss>kitchen work</gloss> +<gloss>housework</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>scullion</gloss> +<gloss>servant who works in the kitchen (usu. female)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-04 00:56:23 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ manager of itinerant entertainers (Edo period) |
2. | A 2020-10-08 00:54:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 江戸時代、代々、中山仁太夫と称した浮浪人の頭(かしら)。江戸下谷に住み、市中の遊芸・門付(かどづけ)渡世の者に鑑札を出した。 仁太夫 274 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Edo-era vagrant ronin boss, kingpin</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>manager of itinerant entertainers (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-04 01:35:06 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
1. |
[n]
▶ box for holding letters
|
|||||
2. |
[n]
▶ letter case (carried by a messenger) |
6. | A 2020-10-09 02:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works OK. |
|
5. | A* 2020-10-08 22:13:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/letter_case "A case used for carrying written letters." daijr: ① 手紙を入れておく箱。 ② 手紙を入れて,使いに持たせる箱。 |
|
Comments: | I just noticed that "letter case" is in Wiktionary (I couldn't find it in other dictionaries). The meaning more closely corresponds with sense 2 in the kokugos. Perhaps we should have two senses as well. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>letter case (carried by a messenger)</gloss> |
|
4. | A* 2020-10-07 23:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a 「letter [message] case. ルミナス: letter [message] case Koj: 書状を入れて使いに持たせてやる小さい箱。ふばこ。 書状を入れておく箱。 My 1930s Kenkyusha has the same as GG5 |
|
Comments: | Quite possibly such boxes were called cases years ago. |
|
3. | A* 2020-10-07 23:15:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any evidence that "letter case" or "message case" are (or were ever) commonly used with this meaning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>letter case</gloss> -<gloss>message case</gloss> +<gloss>box for holding letters</gloss> |
|
2. | A 2020-10-06 11:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス 文箱 9441 状箱 526 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>box to hold letters</gloss> +<gloss>letter case</gloss> +<gloss>message case</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ neawase ▶ [expl] Heian-period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots
|
4. | A 2022-02-04 18:06:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1351480">菖蒲・しょうぶ・1</xref> -<xref type="see" seq="2845534">物合わせ・ものあわせ</xref> +<xref type="see" seq="2845534">物合わせ</xref> |
|
3. | A 2022-02-03 12:51:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">Heian period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots</gloss> +<gloss g_type="expl">Heian-period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots</gloss> |
|
2. | A 2020-10-08 01:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to shorten. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2845534">物合わせ・ものあわせ</xref> |
|
1. | A* 2020-10-06 06:12:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | gloss can be improved |
1. |
[n]
[abbr,obs]
{law}
▶ brothel
|
4. | A 2020-10-08 11:06:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-08 06:37:07 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>とくいんくてん</reb> +<reb>とくいんてん</reb> |
|
2. | A 2020-10-07 11:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-07 04:09:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 特殊飲食店 1398 特飲店 88 daijs |
1. |
[n]
▶ microsleep
|
3. | A 2020-10-08 11:16:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2846968">マイクロスリープ</xref> |
|
2. | A 2020-10-07 11:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
1. | A* 2020-10-07 07:19:26 Opencooper | |
Refs: | daijs/nipponica: https://kotobank.jp/word/瞬眠-1736801 マイクロスリープ 639 瞬眠 274 フラッシュ睡眠 24 フラッシュスリープ No matches |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
eng(wasei) "flash sleep"
▶ microsleep
|
3. | A 2020-10-08 11:17:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2846968">マイクロスリープ</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2020-10-07 11:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-07 07:19:28 Opencooper | |
Refs: | daijs (redirects): https://kotobank.jp/word/フラッシュスリープ-620934 マイクロスリープ 639 瞬眠 274 フラッシュ睡眠 24 フラッシュスリープ No matches |
1. |
[n]
{astronomy,physics}
▶ cosmic censorship hypothesis ▶ cosmic censorship conjecture
|
2. | A 2020-10-08 11:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-07 11:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro 宇宙検閲仮説 98 宇宙検閲官仮説 141 Wikip has both forms |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture or spontaneously) ▶ catur-yoni
|
6. | A 2020-10-16 22:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
5. | A* 2020-10-15 23:54:46 Opencooper | |
Refs: | * DDB * A Dictionary of Buddhism (https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803095555697) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>catur-yoni</gloss> |
|
4. | A 2020-10-14 23:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture, or spontaneously)</gloss> +<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture or spontaneously)</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-10 03:59:17 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | The kokugos actually have separate entries for the four in a Buddhist context, with 「-生」 read as 「しょう」. The meanings seem to be mostly the same, but with 「湿生」 related to moisture and 「化生」 as more of a spontaneous birth (same as gg5). Also, while the glosses are mostly how gg5 and DDB approach them, scientific terms are strange fits for religious classifications (the fourth one especially is supernatural). "Hydrarch" is an obscure term that seems to do with ecological succession. Here's how I would do it, but I don't mind ceding to gg5 if you feel it's better. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the four ways of giving birth (viviparity, oviparity, hydrarch and metamorphosis)</gloss> +<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture, or spontaneously)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-09 11:01:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ naringenin (flavanone) |
2. | A 2020-10-08 10:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-08 06:01:17 Opencooper | |
Refs: | gg5 ナリンゲニン 450 |
|
Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/Naringenin |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ naringin (flavonoid) |
2. | A 2020-10-08 10:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-08 06:01:18 Opencooper | |
Refs: | gg5 ナリンギン 829 |
|
Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/Naringin |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ flavanone |
2. | A 2020-10-08 10:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, etc. |
|
1. | A* 2020-10-08 06:01:19 Opencooper | |
Refs: | gg5 フラバノン 1576 |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ Premium Friday ▶ [expl] government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month
|
3. | A 2020-10-09 11:03:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month</gloss> |
|
2. | A 2020-10-08 10:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It had to happen. |
|
1. | A* 2020-10-08 06:38:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.tv- asahi.co.jp/news_economy/articles/000132893.ht ml https://mobile.twitter.com/search? q=%E3%83%97%E3%83%AC%E3%83%95%E3%83%A9&src=typ ed_query&f=live |
|
Comments: | Not all that common. |
1. |
[n]
▶ distortion factor |
2. | A 2020-10-08 11:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-08 10:19:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/全高調波歪 "単に歪率(ひずみりつ、英: distortion factor)とも呼ぶ。" 歪率 7958 歪み率 3964 ひずみ率 3050 |
|
Comments: | Although GG5 only has わいりつ for 歪率, I believe ひずみりつ is the more reading. |
1. |
[n]
{audiovisual}
▶ total harmonic distortion ▶ THD |
3. | A 2020-11-07 15:47:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&audvid;</field> |
|
2. | A 2020-10-08 11:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 tags this "電子工". We could make it "electr". I'll put audio-visual here to make it searchable. |
|
1. | A* 2020-10-08 10:32:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | AV機器関連用語辞典, reverso https://ja.wikipedia.org/wiki/全高調波歪 https://en.wikipedia.org/wiki/Total_harmonic_distortion |
|
Comments: | Millions of hits online. Do we want an AV field tag? |
1. |
[n]
{card games}
▶ flush (poker hand) |
3. | A 2022-07-22 05:52:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&cards;</field> |
|
2. | A 2020-10-09 02:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-08 22:32:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split on source word (from 1111330). |
1. |
[n]
[abbr]
▶ cosplay dance party
|
2. | A 2020-10-09 03:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-08 23:09:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split on source word (from 2647430). |
1. |
[surname,place]
▶ Smithers |
4. | A 2020-10-10 00:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<misc>&surname;</misc> @@ -9 +9,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2020-10-10 00:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Another test. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2020-10-08 06:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A 2020-10-08 06:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Temporary change. Will delete. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[work]
▶ The Gateless Barrier (13th century collection of koans, compiled by Chinese monk Wumen) ▶ The Gateless Gate |
3. | A 2023-05-07 06:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-10-08 01:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine where it is. |
|
1. | A* 2020-10-04 14:11:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij jwiki wiki |
|
Comments: | move to main dict? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>The Gateless Gate (13th century collection of koans, compiled by Chinese monk Wumen)</gloss> +<gloss>The Gateless Barrier (13th century collection of koans, compiled by Chinese monk Wumen)</gloss> +<gloss>The Gateless Gate</gloss> |