JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1040400 Active (id: 2083720)
ガラス張り [spec1]
ガラスばり [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ glazing
▶ fitting with glass
2. [n,adj-no]
▶ transparency
▶ openness
▶ lack of secrecy
▶ openness to scrutiny



History:
8. A 2020-10-09 02:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-10-08 22:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>glass surface</gloss>
@@ -22,2 +21,4 @@
-<gloss>aboveboard</gloss>
-<gloss>open to scrutiny</gloss>
+<gloss>transparency</gloss>
+<gloss>openness</gloss>
+<gloss>lack of secrecy</gloss>
+<gloss>openness to scrutiny</gloss>
6. A 2020-10-07 22:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Noun glosses
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>fitted with glass</gloss>
-<gloss>glazed</gloss>
+<gloss>glazing</gloss>
+<gloss>fitting with glass</gloss>
5. A* 2020-10-07 18:44:16 
  Refs:
大辞林
https://ejje.weblio.jp/content/ガラス張りの窓
  Comments:
ガラス張りの窓 = glass window,not glass-sided window
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>glass-sided</gloss>
+<gloss>fitted with glass</gloss>
+<gloss>glazed</gloss>
+<gloss>glass surface</gloss>
4. A 2012-12-09 11:22:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050150 Active (id: 2083692)

コストパフォーマンスコストパーフォーマンス [ik] コスト・パフォーマンスコスト・パーフォーマンス
1. [n]
▶ cost performance
▶ cost effectiveness
▶ price-performance ratio
Cross references:
  ⇐ see: 2647430 コスパ 1. cost performance; cost effectiveness; price-performance ratio
2. [n]
▶ value for money
▶ bang for one's buck



History:
6. A 2020-10-08 19:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-08 17:02:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Price–performance_ratio
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>price-performance ratio</gloss>
4. A 2018-01-27 18:02:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj 7th ed
③俗に、支払った金額に見合う満足度。コス‐パ。
eij
  Comments:
sense 2 should perhaps be marked col and sense 1 have an indication that it is usu. about computers etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>cost effectiveness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +25 @@
+<gloss>bang for one's buck</gloss>
3. A* 2018-01-27 16:21:13 
  Comments:
This is also used in a less formal manner - eg, the value for 
money offered by a restaurant. We would never call that 'cost 
performance.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>value for money</gloss>
2. A 2013-05-11 07:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コスト・パーフォーマンス</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073570 Active (id: 2083691)

スマート [gai1,ichi1]
1. [adj-na]
▶ smart (clothing, etc.)
▶ stylish
2. [adj-na]
▶ slim
▶ slender
3. [adj-na]
▶ skilful
▶ slick
▶ clever
▶ adroit



History:
2. A 2020-10-08 19:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-08 14:04:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
Not a noun.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>smart</gloss>
+<gloss>smart (clothing, etc.)</gloss>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +17,8 @@
+<gloss>slender</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>skilful</gloss>
+<gloss>slick</gloss>
+<gloss>clever</gloss>
+<gloss>adroit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089840 Active (id: 2083688)

ナイトスポットナイト・スポット
1. [n]
▶ nightspot
▶ nightclub



History:
4. A 2020-10-08 16:34:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>night spot</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>nightclub</gloss>
3. A 2020-10-07 03:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-06 23:42:57 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>nightspot</gloss>
1. A 2013-05-11 09:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナイト・スポット</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111330 Active (id: 2083725)

フラッシュ [gai1]
1. [n]
▶ flash (esp. of a camera)
▶ flashlight
▶ flashbulb
2. [n]
▶ very short scene in a film or TV show
3. [n]
▶ newsflash
Cross references:
  ⇒ see: 2835124 ニュースフラッシュ 1. newsflash



History:
5. A 2020-10-09 02:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-08 22:32:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving "flush" to separate entry due to different source word.
I don't think the lsrc tag is necessary given that "flash" is a gloss on the first sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>flash</gloss>
+<gloss>flash (esp. of a camera)</gloss>
@@ -16,5 +15,0 @@
-<gloss>flush (poker hand)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="eng">flash</lsource>
3. A 2020-10-07 11:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving software to name dictionary.
  Diff:
@@ -28,4 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(Adobe) Flash (animation software)</gloss>
-</sense>
2. A 2018-03-25 21:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see">ニュースフラッシュ</xref>
+<xref type="see" seq="2835124">ニュースフラッシュ</xref>
1. A* 2018-03-25 05:33:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5 prog
gg5 and 小学館ランダムハウス英和大辞典 suggest that "flash" 
can mean "瞬間的場面" in a movie or TV show in English but I 
can't find any evidence for this
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>flashlight</gloss>
+<gloss>flashbulb</gloss>
@@ -14 +16,15 @@
-<gloss>flush</gloss>
+<gloss>flush (poker hand)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="eng">flash</lsource>
+<gloss>very short scene in a film or TV show</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">ニュースフラッシュ</xref>
+<gloss>newsflash</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(Adobe) Flash (animation software)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342870 Active (id: 2083673)
初雪 [ichi1,news2,nf37]
はつゆき [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ first snow (of the season)
▶ first snowfall



History:
2. A 2020-10-08 11:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-08 05:48:17  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>first snow (of season)</gloss>
+<gloss>first snow (of the season)</gloss>
+<gloss>first snowfall</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388620 Active (id: 2083730)
先棒
さきぼう
1. [n]
▶ front palanquin bearer
Cross references:
  ⇐ see: 2559290 後棒【あとぼう】 1. rear carrier of a palanquin
2. [n]
《usu. as お先棒》
▶ flunky
▶ cat's-paw
▶ tool
Cross references:
  ⇒ see: 1694090 お先棒 1. flunky; cat's-paw; tool; person whose services are at the disposal of another



History:
5. A 2020-10-09 03:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
先棒	560
お先棒	471
  Comments:
The Google n-grams were generated using morpheme segmentation with the old IPADIC lexicon. That lexicon recorded 先棒 and お先棒 as separate morphemes. The KM set used Unidic which is stricter and only has 先棒 (お先棒 is treated as お+先棒.)
4. A* 2020-10-08 22:43:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 多く「お先棒」の形で
先棒	3462
お先棒	7637
  Comments:
I'm curious as to why the お先棒 counts aren't included in the counts for 先棒.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1694090">お先棒</xref>
+<s_inf>usu. as お先棒</s_inf>
3. A 2020-10-07 08:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-22 06:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:54:01  Jim Breen
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>front palanquin carrier</gloss>
+<gloss>front palanquin bearer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>flunky</gloss>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>tool</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419710 Active (id: 2163089)
断続 [news1,nf11]
だんぞく [news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ intermittence
▶ being intermittent
▶ occurring intermittently

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-10-08 20:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>being intermittent</gloss>
+<gloss>occurring intermittently</gloss>
1. A* 2020-10-08 15:33:29  Lorenzi
  Comments:
Being a noun/suru verb, I believe this meaning should be more in-line? Even though it's uncommon in English. Also, there's already a separate entry for 断続的.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>intermittent</gloss>
+<gloss>intermittence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454280 Active (id: 2275987)
道連れ [news2,nf35] 道ずれ [ik] 道づれ [sK]
みちづれ [news2,nf35] みちずれ [sk]
1. [n]
▶ fellow traveler
▶ fellow traveller
▶ travelling companion
2. [n]
▶ taking someone along unwillingly (e.g. in death)
▶ forcing to take part
Cross references:
  ⇒ see: 2202050 道連れにする 1. to force (someone) to take part; to take along unwillingly



History:
11. A 2023-08-31 21:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
10. A* 2023-08-31 15:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since づ and ず are pronounced the same way, can we do this?
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>道づれ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>道づれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<re_restr>道連れ</re_restr>
-<re_restr>道づれ</re_restr>
@@ -25,3 +24 @@
-<re_restr>道連れ</re_restr>
-<re_restr>道ずれ</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2023-08-30 23:18:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo: 「道ずれ」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 道連れ     │ 164,786 │ 77.5% │
│ 道づれ     │  20,476 │  9.6% │
│ 道ずれ     │  10,328 │  4.9% │ - add, ik
│ みちづれ    │  14,831 │  7.0% │
│ みちずれ    │   2,160 │  1.0% │ - add, ik
├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 道連れにする  │   7,615 │ 89.4% │
│ 道づれにする  │     384 │  4.5% │
│ 道ずれにする  │     496 │  5.8% │
│ みちづれにする │       0 │  0.0% │
│ みちずれにする │      27 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>道ずれ</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +18,2 @@
+<re_restr>道連れ</re_restr>
+<re_restr>道づれ</re_restr>
@@ -15,0 +22,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みちずれ</reb>
+<re_restr>道連れ</re_restr>
+<re_restr>道ずれ</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
8. A 2020-10-08 21:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious bug that one.
7. A* 2020-10-08 19:16:17  Opencooper
  Comments:
I didn't touch the x-ref...
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2202050">道連れにする</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475180 Active (id: 2083669)
白子 [news2,nf37]
しらこ [news2,nf37] しろこ
1. (しらこ only) [n]
▶ soft roe
▶ milt
Cross references:
  ⇐ see: 2847775 雲子【くもこ】 1. cod roe; cod milt
2. [n]
▶ albino



History:
5. A 2020-10-08 10:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-08 09:55:22 
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2012-01-05 06:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-29 00:06:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf37</ke_pri>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf37</re_pri>
1. A* 2011-12-29 00:04:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Comments:
"soft roe" = "milt". and a merge
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しろこ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<stagr>しらこ</stagr>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<gloss>milt</gloss>
@@ -18,2 +23,1 @@
-<gloss>milt</gloss>
-<gloss>fish semen</gloss>
+<gloss>albino</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508870 Deleted (id: 2083723)
米軍兵力
べいぐんへいりょく
1. [n]
▶ American military (force)



History:
2. D 2020-10-09 02:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit tautological too.
1. D* 2020-10-08 22:54:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 1315
  Comments:
I don't think we need this. A+B. Not even in eijiro.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538340 Active (id: 2276012)
訳が分からない訳がわからないわけが分からない [sK] 訳が分らない [sK]
わけがわからない
1. [exp,adj-i]
▶ incomprehensible
▶ nonsensical
▶ puzzling
▶ mysterious
▶ meaningless
Cross references:
  ⇐ see: 2757500 訳の分からない【わけのわからない】 1. incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless
2. [exp]
▶ I don't get it
▶ I'm confused
▶ I'm lost

Conjugations


History:
18. A 2023-09-01 10:55:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="2757500">訳の分らない・わけのわからない</xref>
-<xref type="see" seq="2757500">訳の分らない・わけのわからない</xref>
17. A* 2023-09-01 03:50:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 訳が分からない  │ 38,497 │ 26.7% │
│ 訳がわからない  │ 33,197 │ 23.0% │
│ わけが分からない │ 12,044 │  8.4% │ - sK
│ 訳が分らない   │  1,506 │  1.0% │ - sK
│ わけが分らない  │    318 │  0.2% │
│ わけがわからない │ 58,554 │ 40.6% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A 2020-10-09 03:31:39  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2020-10-08 22:53:51 
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>puzzling</gloss>
+<gloss>mysterious</gloss>
14. A 2019-01-20 05:27:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not colloquial, at least not any more than the adj-i sense is.  I'm not really sure this entry should have two senses (in a 
kokugo dictionary, it certainly wouldn't) as I think they mean the same thing in Japanese, only it doesn't work out quite that way 
in English.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<misc>&col;</misc>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841080 Active (id: 2083818)
白子
しらすシラス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ whitebait
2. [n] [uk]
▶ elver (young eel)



History:
7. A 2020-10-09 21:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-09 13:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
https://ja.wikipedia.org/wiki/シラス_(魚)
  Comments:
I think this is how we should split the senses. Our sense 2 was just sense 1 with a longer gloss.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シラス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>young of sardines</gloss>
@@ -18,3 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1002830">片口鰯</xref>
-<xref type="see" seq="2192080">真鰯</xref>
-<xref type="see" seq="1172500">鰻</xref>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>fry of the Japanese anchovy, eel, etc.</gloss>
+<gloss>elver (young eel)</gloss>
5. A 2020-10-08 10:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
白子干し	667
しらす干し	21034
  Comments:
Indeed.
4. A* 2020-10-08 09:56:08 
  Comments:
norm. written w. hiragana to distinguish
from しらこ
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-09-10 22:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll take out pilchard
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>fry of the Japanese pilchard, Japanese anchovy, eel, etc.</gloss>
+<gloss>fry of the Japanese anchovy, eel, etc.</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014010 Active (id: 2083722)
米兵
べいへい
1. [n]
▶ American soldier
▶ US serviceman
▶ US servicewoman



History:
3. A 2020-10-09 02:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-08 23:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/米兵
  Comments:
Not an abbreviation for 米軍兵力.
  Diff:
@@ -12,4 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1508870">米軍兵力</xref>
-<xref type="see" seq="1508870">米軍兵力</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>American military (force)</gloss>
+<gloss>American soldier</gloss>
+<gloss>US serviceman</gloss>
+<gloss>US servicewoman</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086150 Active (id: 2219246)
口をきく口を利く口を聞く [iK] 口を効く [sK]
くちをきく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to speak
▶ to talk
Cross references:
  ⇐ see: 1275640 口【くち】 5. speaking; speech; talk (i.e. gossip)
  ⇐ see: 2829405 口がきけない【くちがきけない】 1. unable to speak; inarticulate; mute; speechless; tongue-tied
2. [exp,v5k] [id]
▶ to mediate
▶ to act as a go-between
▶ to put in a good word (for someone)

Conjugations


History:
7. A 2023-01-17 20:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-17 19:06:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Robin's comment below
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口を効く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-10-08 11:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-08 10:44:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
meikyo: 注意「口を聞く」「口を効く」は誤り。
口を利く	        10110
口をきく	        20765
口を聞く 	5428
口を効く 	113
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>口をきく</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>口をきく</keb>
+<keb>口を聞く</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17 +22 @@
-<gloss>to utter</gloss>
+<gloss>to talk</gloss>
@@ -21,0 +27 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -22,0 +29,2 @@
+<gloss>to act as a go-between</gloss>
+<gloss>to put in a good word (for someone)</gloss>
3. A 2020-10-07 07:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097630 Active (id: 2083677)

よさこい
1. [n]
《from 夜さり来い》
▶ yosakoi
▶ [expl] dance originating in Kōchi Prefecture using naruko
Cross references:
  ⇒ see: 1753340 鳴子 1. clapper



History:
3. A 2020-10-08 11:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-08 06:08:19  Opencooper
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>dance originating in Kochi Prefecture using "naruko"</gloss>
+<gloss>yosakoi</gloss>
+<gloss g_type="expl">dance originating in Kōchi Prefecture using naruko</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102520 Active (id: 2083732)
お先棒を担ぐお先棒をかつぐ
おさきぼうをかつぐ
1. [exp,v5g] [id]
▶ to be a willing cats-paw
▶ to willingly act as someone's tool
Cross references:
  ⇐ see: 1694090 お先棒【おさきぼう】 1. flunky; cat's-paw; tool; person whose services are at the disposal of another

Conjugations


History:
4. A 2020-10-09 03:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-08 22:51:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
お先棒を担ぐ	1660
お先棒をかつぐ	404
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お先棒をかつぐ</keb>
@@ -13 +16,3 @@
-<gloss>to be a willing cats-paw or tool for a person</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be a willing cats-paw</gloss>
+<gloss>to willingly act as someone's tool</gloss>
2. A 2010-09-13 04:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5g;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102960 Active (id: 2083668)
金に糸目をつけない金に糸目を付けない
かねにいとめをつけない
1. [exp]
▶ (doing something) regardless of expense
Cross references:
  ⇐ see: 2402450 金に糸目をつけず【かねにいとめをつけず】 1. (doing something) regardless of expense



History:
3. A 2020-10-08 10:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金に糸目をつけない	3623
金に糸目を付けない	968
2. A* 2020-10-08 04:49:55  Elias Sixtel <...address hidden...>
  Comments:
For completion's sake; also to be consistent with Seq. 2402450 (Id 134105)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金に糸目を付けない</keb>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107080 Active (id: 2186420)

がんガン
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a thump
▶ with a thud
▶ with a bang
2. [adv-to] [on-mim]
▶ hard (hit, scold, etc.)
▶ severely
3. [n] {hanafuda,mahjong}
▶ marking (on a card or tile for the purpose of cheating)
▶ card marking
▶ tile marking
▶ alteration



History:
9. A 2022-05-12 06:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-12 01:07:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Card_marking
  Comments:
That's interesting. I suggest this.
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>card marking (on a hanafuda, etc. card)</gloss>
+<gloss>marking (on a card or tile for the purpose of cheating)</gloss>
+<gloss>card marking</gloss>
7. A* 2022-05-11 22:03:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
also applies to mahjong tiles (ガン牌)
https://majandofu.com/ganpai
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>tile marking</gloss>
6. A 2020-10-08 20:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-06 23:28:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>thump</gloss>
-<gloss>thud (dull sound representing something being hit)</gloss>
+<gloss>with a thump</gloss>
+<gloss>with a thud</gloss>
+<gloss>with a bang</gloss>
@@ -18,3 +19,3 @@
-<gloss>severe</gloss>
-<gloss>difficult</gloss>
-<gloss>hard</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>hard (hit, scold, etc.)</gloss>
+<gloss>severely</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139520 Active (id: 2083699)

はっけよいハッケヨイ
1. [int] {sumo}
《cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless》
▶ hakkeyoi!
▶ come on!
▶ go ahead!



History:
16. A 2020-10-08 21:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Close it for now.
15. A* 2020-10-03 12:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The youtube clip wouldn't run.
https://tachiai.org/2019/10/02/whats-all-the-commotion-part-2-matchmaking/ - "If the gyoji deems the bout to be properly started, he will shout out hakkeyoi. Experienced rikishi who are in doubt if the situation is matta or not (e.g. if the opponent is not properly engaging), will listen for that “hakkeyoi” for a confirmation that they should not let down their guards."   and later  "If the rikishi go into a stalemate – which usually happens in a yotsu battle, as pushing-thrusting bouts tend to quickly resolve one way or the other, the gyoji will stop the “nokotta” and instead urge them to renew action, by shouting “hakkeyoi” again."
  Comments:
So according to the tachiai.org page it's used to get them going again when they stop AND at the start to get them moving in the first place. 
I really don't want to stray far from what all the references are saying. Maybe the extension to the note is enough.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
+<s_inf>cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless</s_inf>
14. A* 2020-10-03 08:13:08  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://youtu.be/cxolLdAPeyI
  Comments:
I just picked a random Sumo match to demonstrate that this definition is 
fundamentally inadequate.  It really doesn’t matter which match you observe, 
the Gyoji will shout はっけよい the instant the 立ち合い is successful.  In the 
initial usage, it has nothing to do with the rikishi becoming motionless.  If you 
watch this video, or any one of thousands of others, the minute the 
combatants make contact without triggering a false start, the Gyoji belts it out.
13. A 2020-10-03 07:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
+<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
12. A* 2020-10-02 14:07:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"hakkeyoi" gets way more googits.
daijs says 《「八卦 (はっけ) よい」の意か》 with a か at the end.
(I personally don't think we need to add etym in cases like these)
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>from 八卦よい</s_inf>
-<gloss>hakke yoi! (cry of the ring referee to wrestlers who are motionless)</gloss>
+<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
+<gloss>hakkeyoi!</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143740 Active (id: 2083733)
米軍基地
べいぐんきち
1. [n]
▶ US military base



History:
3. A 2020-10-09 03:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-08 23:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>American military base</gloss>
+<gloss>US military base</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202050 Active (id: 2083671)
道連れにする
みちづれにする
1. [exp,vs-i]
▶ to force (someone) to take part
▶ to take along unwillingly
Cross references:
  ⇐ see: 1454280 道連れ【みちづれ】 2. taking someone along unwillingly (e.g. in death); forcing to take part

Conjugations


History:
5. A 2020-10-08 11:00:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"make take part" wasn't a typo. Just imagine a "someone" between "make" and "take".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to force to take part</gloss>
+<gloss>to force (someone) to take part</gloss>
4. A* 2020-10-08 01:41:20  Opencooper
  Refs:
* Our「道連れ」 entry
* meikyo 「道連れ」②: むりに一緒の行動をさせること。「子を─にして一家心中をはかる」
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to take part in some activity</gloss>
-<gloss>to take along with you (w. negative associations)</gloss>
+<gloss>to force to take part</gloss>
+<gloss>to take along unwillingly</gloss>
3. A 2020-10-07 08:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It does indeed.
2. A* 2020-10-07 01:49:22  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
“to MAKE take” looks suspiciously like a typo.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to make take part in some activity</gloss>
+<gloss>to take part in some activity</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2640500 Active (id: 2083724)
米軍機
べいぐんき
1. [n]
▶ US military aircraft



History:
4. A 2020-10-09 02:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-08 23:02:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>United States military aircraft</gloss>
+<gloss>US military aircraft</gloss>
2. A 2011-06-02 23:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably an abbreviation, but I'm not sure of what.
1. A* 2011-06-02 08:35:55 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647430 Active (id: 2083734)

コスパ
1. [n] [abbr]
▶ cost performance
▶ cost effectiveness
▶ price-performance ratio
Cross references:
  ⇒ see: 1050150 コストパフォーマンス 1. cost performance; cost effectiveness; price-performance ratio
2. [n] [abbr]
▶ value for money
▶ bang for one's buck



History:
9. A 2020-10-09 03:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-10-08 23:09:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with コストパフォーマンス.
Moving the cosplay sense to a separate entry due to different source word.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>price-performance ratio</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2835490">コスプレダンスパーティー</xref>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>cosplay dance party</gloss>
+<gloss>value for money</gloss>
+<gloss>bang for one's buck</gloss>
7. A 2020-10-07 08:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-07 07:05:13  Opencooper
  Comments:
Align.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>cost effectiveness</gloss>
5. A 2018-05-23 03:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>social event for people in anime, etc. costumes</gloss>
+<gloss>cosplay dance party</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706660 Active (id: 2083694)
原発性側索硬化症
げんぱつせいそくさくこうかしょう
1. [n] {medicine}
▶ primary lateral sclerosis
▶ PLS



History:
4. A 2020-10-08 20:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surely it's そくさく for 側索.
3. A* 2020-10-08 15:48:09  Lorenzi
  Comments:
Going by the regular reading of 索, it was missing a く. Doing a search, I can find both readings for the entry as a whole, so I don't know what to do.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げんぱつせいそくさこうかしょう</reb>
+<reb>げんぱつせいそくさくこうかしょう</reb>
2. A 2012-05-03 00:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 05:56:35  Marcus
  Refs:
eij, jst, life, 日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724110 Active (id: 2083698)
愛国歌
あいこくか
1. [n]
▶ patriotic song
2. [n]
▶ The Patriotic Song (e.g. Aegukga, national anthem of South Korea)



History:
6. A 2020-10-08 21:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-08 13:38:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Patriotic_Song
  Comments:
愛国歌 is the name of the anthem. I think we need at least two senses.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>national anthem (esp. that of South Korea, the Aegukga)</gloss>
@@ -13,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>The Patriotic Song (e.g. Aegukga, national anthem of South Korea)</gloss>
4. A 2020-10-07 11:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler
3. A* 2020-10-07 10:56:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愛国歌	4854
https://kotobank.jp/word/バンキムチャンドラ-862368
"《アノンドの僧院》の中の愛国歌《バンデー・マータラム》はインド独立運動時の愛唱歌。"
https://kotobank.jp/word/アルント-28767
Arndt, Ernst Moritz
"13年帰国し,自由戦争をたたえた愛国歌を多数つくった。"
  Comments:
Is this better?
  Diff:
@@ -12,14 +12,2 @@
-<gloss>Aegukga</gloss>
-<gloss g_type="expl">national anthem of South Korea</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Aegukka</gloss>
-<gloss g_type="expl">national anthem of North Korea</gloss>
-<gloss>The Patriotic Song</gloss>
-<gloss>Let Morning Shine</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>The Patriotic Song</gloss>
-<gloss g_type="expl">national anthem of the Russian SFSR and of the Russian Federation from 1990 to 2000</gloss>
+<gloss>national anthem (esp. that of South Korea, the Aegukga)</gloss>
+<gloss>patriotic song</gloss>
2. A 2012-06-21 04:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not super-convinced about the senses, but as it's 3 different Wiki articles...
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757500 Active (id: 2276015)
訳の分からない訳のわからないわけの分からない訳の分らない [sK] わけの分らない [sK]
わけのわからない
1. [exp,adj-f]
▶ incomprehensible
▶ nonsensical
▶ puzzling
▶ mysterious
▶ meaningless
Cross references:
  ⇒ see: 1538340 訳が分からない 1. incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless



History:
11. A 2023-09-01 10:59:14  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2023-09-01 03:48:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 訳の分からない  │ 150,643 │ 26.4% │
│ 訳のわからない  │ 111,388 │ 19.5% │
│ わけの分からない │ 105,171 │ 18.4% │
│ 訳の分らない   │   4,748 │  0.8% │ - sK
│ わけの分らない  │   1,507 │  0.3% │ - add, sK
│ わけのわからない │ 197,297 │ 34.6% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わけの分らない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2020-10-08 22:15:21  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2020-10-08 00:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Tanaka: その子は突然わけのわからない病気に襲われた。  He was suddenly attacked by a mysterious disease.
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>puzzling</gloss>
+<gloss>mysterious</gloss>
7. A 2019-01-17 15:34:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
訳の分からない	150643
訳のわからない	111388
わけのわからない	197297
  Comments:
Not uk.
Aligning glosses.
  Diff:
@@ -21,3 +21,2 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="1538340">訳が分らない・わけがわからない・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1538340">訳が分からない・1</xref>
@@ -25 +24,2 @@
-<gloss>uncomprehending</gloss>
+<gloss>nonsensical</gloss>
+<gloss>meaningless</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2817540 Active (id: 2083693)
ストーリー性ストーリ性
ストーリーせい (ストーリー性)ストーリせい (ストーリ性)
1. [n]
▶ (sense of) story
▶ (sense of) narrative
▶ storytelling (within a work)
▶ plot
▶ storyline



History:
7. A 2020-10-08 20:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-08 15:36:17  Lorenzi
  Comments:
Revised reading element associations.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>ストーリー性</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ストーリせい</reb>
+<re_restr>ストーリ性</re_restr>
5. A 2019-08-19 03:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-08-18 23:52:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.linguee.com/japanese-english/translation/ストーリー性.html
  Comments:
I felt the glosses needed to be expanded a little.
I don't think we need ストリー性. Most likely a typo. We don't even have ストリー on the ストーリー entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ストリー性</keb>
-</k_ele>
@@ -17,0 +15,3 @@
+<gloss>(sense of) story</gloss>
+<gloss>(sense of) narrative</gloss>
+<gloss>storytelling (within a work)</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>story</gloss>
3. A* 2019-08-18 23:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ストーリー性	115773
ストリー性	646
ストーリ性	2450
  Comments:
FB discussion.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ストーリ性</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ストリー性</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846885 Active (id: 2083777)
六道四生
ろくどうししょう
1. [n] {Buddhism}
▶ four kinds of birth in the six destinies
Cross references:
  ⇒ see: 1917030 六道 1. the six realms (Deva realm, Asura realm, Human realm, Animal realm, Hungry Ghost realm, Naraka realm)
  ⇒ see: 2846977 四生 1. the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture or spontaneously); catur-yoni



History:
3. A 2020-10-09 11:02:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1917030">六道・ろくどう</xref>
+<xref type="see" seq="1917030">六道</xref>
2. A 2020-10-08 01:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, DDB
  Comments:
Keeping it short.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1917030">六道・ろくどう</xref>
+<xref type="see" seq="2846977">四生</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>The six possible ways to be born (as a Deva, as an Asura, as a Human, as an Animal, as a Hungry Ghost, or as a Naraka) on their respective realms</gloss>
+<gloss>four kinds of birth in the six destinies</gloss>
1. A* 2020-10-03 20:42:14  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/六道四生

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846893 Active (id: 2083682)
久離旧離
きゅうり
1. [n] [hist]
▶ removal of dissolute sons from the family register (Edo period)



History:
3. A 2020-10-08 12:18:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Refers to the act itself.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>dissolute sons erased from the family registry (Edo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>removal of dissolute sons from the family register (Edo period)</gloss>
2. A 2020-10-07 23:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旧離</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>wayward sons erased from the family registry</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>dissolute sons erased from the family registry (Edo period)</gloss>
1. A* 2020-10-03 22:14:10  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/久離/#jn-55531

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846898 Active (id: 2105822)
法印
ほういん
1. [n] {Buddhism}
▶ highest rank among priests
2. [n] {Buddhism}
▶ mountain ascetic monk
3. [n] {Buddhism}
▶ signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths
4. [n]
▶ title given to a great physician or painter



History:
4. A 2021-06-18 12:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 11:41:56  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths.</gloss>
+<gloss>signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths</gloss>
2. A 2020-10-08 01:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>signs that distinguish the Buddhist teachings from other faiths.</gloss>
+<gloss>highest rank among priests</gloss>
@@ -18 +18,10 @@
-<gloss>Buddhist monk rank or title</gloss>
+<gloss>mountain ascetic monk</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>signs that distinguish Buddhist teachings from other faiths.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>title given to a great physician or painter</gloss>
1. A* 2020-10-04 00:08:03  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846905 Active (id: 2083700)
水仕
みずし
1. [n]
▶ kitchen work
▶ housework
Cross references:
  ⇒ see: 1641850 水仕事 1. scrubbing and washing; kitchen work
2. [n]
▶ scullion
▶ servant who works in the kitchen (usu. female)



History:
2. A 2020-10-08 22:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
The refs don't split, but do the usual "また、それをする..." formula.
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>scullion, (often) female servant who works in the kitchen</gloss>
+<xref type="see" seq="1641850">水仕事</xref>
+<gloss>kitchen work</gloss>
+<gloss>housework</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scullion</gloss>
+<gloss>servant who works in the kitchen (usu. female)</gloss>
1. A* 2020-10-04 00:56:23  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846910 Active (id: 2083641)
仁太夫
にだゆう
1. [n] [hist]
▶ manager of itinerant entertainers (Edo period)



History:
2. A 2020-10-08 00:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 江戸時代、代々、中山仁太夫と称した浮浪人の頭(かしら)。江戸下谷に住み、市中の遊芸・門付(かどづけ)渡世の者に鑑札を出した。
仁太夫	274
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Edo-era vagrant ronin boss, kingpin</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>manager of itinerant entertainers (Edo period)</gloss>
1. A* 2020-10-04 01:35:06  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846914 Active (id: 2083721)
状箱
じょうばこ
1. [n]
▶ box for holding letters
Cross references:
  ⇒ see: 1649800 文箱 1. box for letters and papers
2. [n]
▶ letter case (carried by a messenger)



History:
6. A 2020-10-09 02:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works OK.
5. A* 2020-10-08 22:13:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/letter_case
"A case used for carrying written letters."
daijr:
① 手紙を入れておく箱。
② 手紙を入れて,使いに持たせる箱。
  Comments:
I just noticed that "letter case" is in Wiktionary (I couldn't find it in other dictionaries). The meaning more closely corresponds with sense 2 in the kokugos. Perhaps we should have two senses as well.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>letter case (carried by a messenger)</gloss>
4. A* 2020-10-07 23:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a 「letter [message] case.
ルミナス: 	letter [message] case
Koj: 書状を入れて使いに持たせてやる小さい箱。ふばこ。
  書状を入れておく箱。
My 1930s Kenkyusha has the same as GG5
  Comments:
Quite possibly such boxes were called cases years ago.
3. A* 2020-10-07 23:15:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any evidence that "letter case" or "message case" are (or were ever) commonly used with this meaning.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>letter case</gloss>
-<gloss>message case</gloss>
+<gloss>box for holding letters</gloss>
2. A 2020-10-06 11:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
文箱	9441
状箱	526
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>box to hold letters</gloss>
+<gloss>letter case</gloss>
+<gloss>message case</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846941 Active (id: 2177634)
根合わせ根合せ
ねあわせ
1. [n] [hist]
▶ neawase
▶ [expl] Heian-period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots
Cross references:
  ⇒ see: 2845534 物合わせ 1. mono-awase; Heian period poetry, paintings, etc. comparison game



History:
4. A 2022-02-04 18:06:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1351480">菖蒲・しょうぶ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2845534">物合わせ・ものあわせ</xref>
+<xref type="see" seq="2845534">物合わせ</xref>
3. A 2022-02-03 12:51:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">Heian period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots</gloss>
+<gloss g_type="expl">Heian-period game of pulling out sweet flags and competing over whose plant has the longest roots</gloss>
2. A 2020-10-08 01:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to shorten.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2845534">物合わせ・ものあわせ</xref>
1. A* 2020-10-06 06:12:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
gloss can be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846954 Active (id: 2083674)
特飲店
とくいんてん
1. [n] [abbr,obs] {law}
▶ brothel
Cross references:
  ⇒ see: 2846953 特殊飲食店 1. brothel



History:
4. A 2020-10-08 11:06:30  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-10-08 06:37:07 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>とくいんくてん</reb>
+<reb>とくいんてん</reb>
2. A 2020-10-07 11:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-07 04:09:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
特殊飲食店	1398
特飲店	88

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846969 Active (id: 2083679)
瞬眠
しゅんみん
1. [n]
▶ microsleep
Cross references:
  ⇒ see: 2846968 マイクロスリープ 1. microsleep



History:
3. A 2020-10-08 11:16:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2846968">マイクロスリープ</xref>
2. A 2020-10-07 11:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
1. A* 2020-10-07 07:19:26  Opencooper
  Refs:
daijs/nipponica: https://kotobank.jp/word/瞬眠-1736801

マイクロスリープ	639
瞬眠	274
フラッシュ睡眠	24
フラッシュスリープ	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846971 Active (id: 2083680)

フラッシュスリープフラッシュ・スリープ
1. [n] [rare] Source lang: eng(wasei) "flash sleep"
▶ microsleep
Cross references:
  ⇒ see: 2846968 マイクロスリープ 1. microsleep



History:
3. A 2020-10-08 11:17:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2846968">マイクロスリープ</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2020-10-07 11:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-07 07:19:28  Opencooper
  Refs:
daijs (redirects): https://kotobank.jp/word/フラッシュスリープ-620934

マイクロスリープ	639
瞬眠	274
フラッシュ睡眠	24
フラッシュスリープ	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846973 Active (id: 2083681)
宇宙検閲仮説
うちゅうけんえつかせつ
1. [n] {astronomy,physics}
▶ cosmic censorship hypothesis
▶ cosmic censorship conjecture
Cross references:
  ⇒ see: 2846952 宇宙検閲官仮説 1. cosmic censorship hypothesis; cosmic censorship conjecture



History:
2. A 2020-10-08 11:23:44  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-10-07 11:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
宇宙検閲仮説	98 
宇宙検閲官仮説	141
Wikip has both forms

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846977 Active (id: 2084401)
四生
ししょう
1. [n] {Buddhism}
▶ the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture or spontaneously)
▶ catur-yoni
Cross references:
  ⇐ see: 2846885 六道四生【ろくどうししょう】 1. four kinds of birth in the six destinies
  ⇐ see: 1187200 化生【けしょう】 1. spontaneous birth



History:
6. A 2020-10-16 22:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2020-10-15 23:54:46  Opencooper
  Refs:
* DDB
* A Dictionary of Buddhism (https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803095555697)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>catur-yoni</gloss>
4. A 2020-10-14 23:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture, or spontaneously)</gloss>
+<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture or spontaneously)</gloss>
3. A* 2020-10-10 03:59:17  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
The kokugos actually have separate entries for the four in a Buddhist context, with 「-生」 read as 「しょう」. 
The meanings seem to be mostly the same, but with 「湿生」 related to moisture and 「化生」 as more of a 
spontaneous birth (same as gg5).

Also, while the glosses are mostly how gg5 and DDB approach them, scientific terms are strange fits for 
religious classifications (the fourth one especially is supernatural). "Hydrarch" is an obscure term that 
seems to do with ecological succession. Here's how I would do it, but I don't mind ceding to gg5 if you feel 
it's better.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the four ways of giving birth (viviparity, oviparity, hydrarch and metamorphosis)</gloss>
+<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture, or spontaneously)</gloss>
2. A 2020-10-09 11:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846978 Active (id: 2083666)

ナリンゲニン
1. [n] {chemistry}
▶ naringenin (flavanone)



History:
2. A 2020-10-08 10:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-08 06:01:17  Opencooper
  Refs:
gg5

ナリンゲニン	450
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Naringenin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846979 Active (id: 2083667)

ナリンギン
1. [n] {chemistry}
▶ naringin (flavonoid)



History:
2. A 2020-10-08 10:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-08 06:01:18  Opencooper
  Refs:
gg5

ナリンギン	829
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Naringin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846980 Active (id: 2083665)

フラバノン
1. [n] {chemistry}
▶ flavanone



History:
2. A 2020-10-08 10:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, etc.
1. A* 2020-10-08 06:01:19  Opencooper
  Refs:
gg5

フラバノン	1576

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846981 Active (id: 2083778)

プレフラ
1. [n] [abbr,col]
▶ Premium Friday
▶ [expl] government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month
Cross references:
  ⇒ see: 2831584 プレミアムフライデー 1. Premium Friday; government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month



History:
3. A 2020-10-09 11:03:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month</gloss>
2. A 2020-10-08 10:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It had to happen.
1. A* 2020-10-08 06:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.tv-
asahi.co.jp/news_economy/articles/000132893.ht
ml
https://mobile.twitter.com/search?
q=%E3%83%97%E3%83%AC%E3%83%95%E3%83%A9&src=typ
ed_query&f=live
  Comments:
Not all that common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846982 Active (id: 2083678)
歪率歪み率ひずみ率
ひずみりつわいりつ (歪率)
1. [n]
▶ distortion factor



History:
2. A 2020-10-08 11:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-08 10:19:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/全高調波歪
"単に歪率(ひずみりつ、英: distortion factor)とも呼ぶ。"
歪率	7958
歪み率	3964
ひずみ率	3050
  Comments:
Although GG5 only has わいりつ for 歪率, I believe ひずみりつ is the more reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846983 Active (id: 2087391)
全高調波歪全高調波歪み
ぜんこうちょうはひずみ
1. [n] {audiovisual}
▶ total harmonic distortion
▶ THD



History:
3. A 2020-11-07 15:47:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&audvid;</field>
2. A 2020-10-08 11:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 tags this "電子工". We could make it "electr". I'll put audio-visual here to make it searchable.
1. A* 2020-10-08 10:32:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
AV機器関連用語辞典, reverso
https://ja.wikipedia.org/wiki/全高調波歪
https://en.wikipedia.org/wiki/Total_harmonic_distortion
  Comments:
Millions of hits online.
Do we want an AV field tag?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846984 Active (id: 2197843)

フラッシュ
1. [n] {card games}
▶ flush (poker hand)



History:
3. A 2022-07-22 05:52:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&cards;</field>
2. A 2020-10-09 02:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-08 22:32:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split on source word (from 1111330).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846985 Active (id: 2083735)

コスパ
1. [n] [abbr]
▶ cosplay dance party
Cross references:
  ⇒ see: 2835490 コスプレダンスパーティー 1. cosplay dance party



History:
2. A 2020-10-09 03:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-08 23:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split on source word (from 2647430).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5044975 Active (id: 2083843)

スミザース
1. [surname,place]
▶ Smithers



History:
4. A 2020-10-10 00:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<misc>&surname;</misc>
@@ -9 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2020-10-10 00:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another test.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2020-10-08 06:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
1. A 2020-10-08 06:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Temporary change. Will delete.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5660654 Active (id: 2235244)
無門関
むもんかん [spec1]
1. [work]
▶ The Gateless Barrier (13th century collection of koans, compiled by Chinese monk Wumen)
▶ The Gateless Gate



History:
3. A 2023-05-07 06:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-10-08 01:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine where it is.
1. A* 2020-10-04 14:11:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij jwiki wiki
  Comments:
move to main dict?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>The Gateless Gate (13th century collection of koans, compiled by Chinese monk Wumen)</gloss>
+<gloss>The Gateless Barrier (13th century collection of koans, compiled by Chinese monk Wumen)</gloss>
+<gloss>The Gateless Gate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml