JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[uk]
《direction close to the speaker or towards the speaker》 ▶ this way ▶ this direction
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《place close to the speaker or where the speaker is》 ▶ here |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《something physically close to the speaker》 ▶ this (one) |
|||||||||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ I ▶ me ▶ we ▶ us |
|||||||||||
5. |
(こちら only)
[pn]
[uk]
《someone physically close to the speaker and of equal or higher status》 ▶ this person |
12. | A 2021-11-06 06:30:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此方 408461 less than 2% of こちら こちら 226073255 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2020-12-01 01:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref> |
|
10. | A* 2020-11-30 22:34:18 Frazer Robinson | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>this way (direction close to the speaker or towards the speaker)</gloss> +<s_inf>direction close to the speaker or towards the speaker</s_inf> +<gloss>this way</gloss> @@ -33 +34,2 @@ -<gloss>here (place close to the speaker or where the speaker is)</gloss> +<s_inf>place close to the speaker or where the speaker is</s_inf> +<gloss>here</gloss> @@ -38 +40,2 @@ -<gloss>this one (something physically close to the speaker)</gloss> +<s_inf>something physically close to the speaker</s_inf> +<gloss>this (one)</gloss> @@ -52 +55,2 @@ -<gloss>this person (someone physically close to the speaker and of equal or higher status)</gloss> +<s_inf>someone physically close to the speaker and of equal or higher status</s_inf> +<gloss>this person</gloss> |
|
9. | A 2020-10-30 04:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-10-29 23:50:39 | |
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<stagr>こちら</stagr> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《direction distant from the speaker, close to the listener》 ▶ that way ▶ that direction
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《place distant from the speaker, close to the listener》 ▶ there |
|||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《something close to the listener》 ▶ that (one) |
|||||||||
4. |
[pn]
[uk]
《そちら is polite》 ▶ you ▶ your family ▶ your company
|
|||||||||
5. |
[pn]
[uk]
《someone close to the listener》 ▶ that person |
11. | A 2021-11-06 06:34:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 其方 32437 そちら 4498433 そっち 2806562 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-12-01 04:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref> |
|
9. | A* 2020-11-30 23:01:30 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom, daijs https://kotobank.jp/word/其方-554547 |
|
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -32 +32,3 @@ -<gloss>that way (direction distant from the speaker, close to the listener)</gloss> +<s_inf>direction distant from the speaker, close to the listener</s_inf> +<gloss>that way</gloss> +<gloss>that direction</gloss> @@ -37 +39,2 @@ -<gloss>there (place distant from the speaker, close to the listener)</gloss> +<s_inf>place distant from the speaker, close to the listener</s_inf> +<gloss>there</gloss> @@ -42 +45,2 @@ -<gloss>that one (something close to the listener)</gloss> +<s_inf>something close to the listener</s_inf> +<gloss>that (one)</gloss> @@ -46,0 +51 @@ +<s_inf>そちら is polite</s_inf> @@ -54 +59,2 @@ -<gloss>that person (someone close to the listener)</gloss> +<s_inf>someone close to the listener</s_inf> +<gloss>that person</gloss> |
|
8. | A 2020-10-29 02:58:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +37 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -39,0 +42 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -45,0 +49 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2020-10-29 02:57:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<xref type="see" seq="1189360">何方・どちら・1</xref> -<xref type="see" seq="1004500">此方・こちら・1</xref> -<xref type="see" seq="1483185">彼方・あちら・1</xref> +<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref> +<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref> +<xref type="see" seq="1189360">どちら・1</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to hang ▶ to suspend ▶ to wear (e.g. decoration)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to lower ▶ to reduce ▶ to bring down |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to demote ▶ to move back ▶ to pull back |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to clear (plates) ▶ to remove (food, etc. from table or altar) |
|||||
5. |
[v1,vt]
{hanafuda}
▶ to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards
|
6. | A 2020-10-29 07:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-29 05:47:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 花札を初めてやる人の本 (1997) p. 133 トランプ・花札・ダイス (1968) p. 159-182 "何役ができ たが下げます" is given as the "call" to go on (it appears in plenty more books, I can provide more quotes if needed) https://ja.m.wikipedia.org/wiki/八� %AB "自分の順番で札の取れたことの確定した時点で獲得した札に よって役が成立していれば、競技を継続するかしないかを決め なければならない。競技を継続する場合は「下げる」と言って ゲームを続ける。" as opposed to ”あがる" (to win), I suppose. |
|
Diff: | @@ -42,0 +43,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-05-20 02:54:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,1 +41,1 @@ -<gloss>to remove (food etc. from table or altar)</gloss> +<gloss>to remove (food, etc. from table or altar)</gloss> |
|
3. | A 2012-05-20 02:54:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-18 22:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr has 提げる here, but I prefer it split out. GG5, ルミナス, 新和英中辞典 |
|
Comments: | GG5 has many senses which all seem the same to me. The other refs are more combining. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,6 @@ +<gloss>to suspend</gloss> +<gloss>to wear (e.g. decoration)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +27,7 @@ +<gloss>to reduce</gloss> +<gloss>to bring down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to demote</gloss> @@ -22,3 +35,1 @@ -<gloss>to wear</gloss> -<gloss>to dismiss</gloss> -<gloss>to grant</gloss> +<gloss>to pull back</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to hang ▶ to suspend ▶ to wear (e.g. decoration)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to lower ▶ to reduce ▶ to bring down |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to demote ▶ to move back ▶ to pull back |
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to clear (plates) ▶ to remove (food, etc. from table or altar) |
|||||
5. |
[v1,vt]
{hanafuda}
▶ to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards
|
8. | R 2023-08-30 21:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd |
|
7. | D* 2023-08-30 16:42:21 Kabir <...address hidden...> | |
Refs: | Mdmd |
|
Comments: | My id chang |
|
6. | A 2020-10-29 07:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-29 05:47:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 花札を初めてやる人の本 (1997) p. 133 トランプ・花札・ダイス (1968) p. 159-182 "何役ができ たが下げます" is given as the "call" to go on (it appears in plenty more books, I can provide more quotes if needed) https://ja.m.wikipedia.org/wiki/八� %AB "自分の順番で札の取れたことの確定した時点で獲得した札に よって役が成立していれば、競技を継続するかしないかを決め なければならない。競技を継続する場合は「下げる」と言って ゲームを続ける。" as opposed to ”あがる" (to win), I suppose. |
|
Diff: | @@ -42,0 +43,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-05-20 02:54:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,1 +41,1 @@ -<gloss>to remove (food etc. from table or altar)</gloss> +<gloss>to remove (food, etc. from table or altar)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《どちら is polite》 ▶ which way ▶ which direction ▶ where
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ which one (esp. of two alternatives) |
|||||||||
3. |
[pn]
[uk]
▶ who
|
10. | A 2023-09-02 00:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-09-01 22:26:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | いずかた and いずち are tagged as 雅 in smk. I think they should be separate [poet] entries. I'll set it up. I don't think we should ever use sk for ok readings like this. They're not variant forms; they're separate archaic words. I think they can be dropped. I think ok reading that we want to keep should be separate arch-tagged entries. |
|
Diff: | @@ -15,18 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いずかた</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いずち</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どち</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いずし</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なにざま</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
8. | A* 2023-09-01 12:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何方 127545 孰方 0 どちら 18952856 いず方 186 いずかた 467 |
|
Comments: | The [ichi1] can come off the 何方 form - it's not in the IchiMan source document. 孰方 gets 0 n-grams and is not in references - I think it can be dropped. For いずかた, GG5 has a separate entry and uses いず方 in examples with the 《文》 tag. Perhaps it should go in its own [rare][form[ entry. Although they're in the kokugos, I think the rare "ok]" readings can be hidden. |
|
Diff: | @@ -7,5 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>孰方</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-05-08 02:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-07 23:49:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -42 +42,0 @@ -<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scientific name (of a species) ▶ binomial name ▶ Latin name |
|
2. |
[n]
▶ academic reputation |
15. | A 2020-10-29 02:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | While I am not a fan of "Latin name" without any qualification, as Robin pointed out it is used informally. I think it should stay as it was. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss> +<gloss>Latin name</gloss> |
|
14. | A* 2020-10-28 23:35:05 Alan | |
Comments: | Marcus Richert proved himself unwilling to acknowledge or apologise for, what he did wrong. That is not a person/attitude, that is suitable for any collaboration, or any discussion, of any kind. While it is good that he at least acknowledged that he was unsuited to try to discuss this matter, the refusal to acknowledge or apologise, shows a degree of arrogance and disrespect, that should not be accepted. Even in a forum that tolerates rudeness/insults. (and much less one that does) …with that said, none of his actions indicate anything about me, nor have I done anything to warrant leaving. So… |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Latin name</gloss> +<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss> |
|
13. | A 2020-10-26 05:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | >The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I have never said anything like that. Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable : >A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin. >Take wolves, for example: >English name: Wolf. >Japanese name: 狼. >Latin name: Lupus. >Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)" >It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and really need to, but I'm not nearly as bad as you. Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed odd, feel free to ask for a clarification. >How is perfectly correct language use, not logical? I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. (I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss> +<gloss>Latin name</gloss> |
|
12. | A* 2020-10-26 04:33:36 Alan | |
Comments: | The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I have never said anything like that. Quite the opposite. The only formal terms are scientific name and binomial name. (scientific name is broader, as it isn't limited to just the name of species. It can refer to various clades, like Carnivora [which contains, e.g., cats, dogs, and bears], or sub-species, like Canis lupus familiaris, which has three parts, rather than two) Also, scientific names being either Latin or, quite often, Latinized, is explanation for why people call it Latin name, but not a justification or validation of it. A species' English name, is the common name in English. A species' Japanese name, is the common name in Japanese. …and on the same note, its Latin name is its common name in Latin. The scientific name, however, is a completely different matter. Also, "Latin name" is not formal. Though I wouldn't call it informal, exactly. (it is, but…) Colloquial is more accurate. Also, and primarily, it is clearly wrong. "logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience." It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and really need to, but I'm not nearly as bad as you. And even after I deciphered what it is saying, it still makes no sense. How is perfectly correct language use, not logical? …and "/…/by means of two Latin names/…/", is describing that the names used to form the binomial nomenclature, are in Latin. That is very different from the notion, of referring to the binomial name, as the species' "Latin name". Though I do agree, when you say "I don't think it's very clear what "informal" here means, and it could be misinterpreted as if it applied to 学名 itself." That is quite true. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Latin name (informal)</gloss> +<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss> |
|
11. | A* 2020-10-26 00:35:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Also, is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name? Enwiki's "Latin name" is just a redirect to "Binominal name". (in the text itself, it's stated it's "more informally [...] also called a Latin name.") I don't agree with the argument that it's "unequivocally wrong" because the first part of the name might not be actually derived from Latin. Such logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience. I really don't think there's any risk for confusion here. Collins: "binomial nomenclature or binominal nomenclature n (Biology) a system for naming plants and animals by means of two Latin names ..." https://www.britannica.com/science/Pelagophycus "Elk kelp was given the Latin name Laminaria porra in 1822 by French botanist Dominique Sébastien Léman." (how "informal" is it really if it's used in encyclopedic entries?) |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scientific name (of a species) ▶ binomial name ▶ Latin name |
|
2. |
[n]
▶ academic reputation |
17. | R 2020-10-29 23:09:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Currently, JMdict does not explain or comment on English usage. We're not going to make an exception for this entry. The editors consider this matter settled. |
|
16. | A* 2020-10-29 06:55:10 Alan | |
Comments: | My argument has never been that it isn't used. "(what is often wrongly called)", is a clear statement that it IS used. The fact that it is used, is not an argument against explaining that said usage is wrong. That makes no sense. |
|
15. | A 2020-10-29 02:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | While I am not a fan of "Latin name" without any qualification, as Robin pointed out it is used informally. I think it should stay as it was. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss> +<gloss>Latin name</gloss> |
|
14. | A* 2020-10-28 23:35:05 Alan | |
Comments: | Marcus Richert proved himself unwilling to acknowledge or apologise for, what he did wrong. That is not a person/attitude, that is suitable for any collaboration, or any discussion, of any kind. While it is good that he at least acknowledged that he was unsuited to try to discuss this matter, the refusal to acknowledge or apologise, shows a degree of arrogance and disrespect, that should not be accepted. Even in a forum that tolerates rudeness/insults. (and much less one that does) …with that said, none of his actions indicate anything about me, nor have I done anything to warrant leaving. So… |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Latin name</gloss> +<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss> |
|
13. | A 2020-10-26 05:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | >The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I have never said anything like that. Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable : >A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin. >Take wolves, for example: >English name: Wolf. >Japanese name: 狼. >Latin name: Lupus. >Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)" >It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and really need to, but I'm not nearly as bad as you. Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed odd, feel free to ask for a clarification. >How is perfectly correct language use, not logical? I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. (I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss> +<gloss>Latin name</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to meet ▶ to face someone
|
|||||||||
2. |
[exp,v1]
▶ to co-star ▶ to appear together
|
|||||||||
3. |
[exp,v1]
▶ to be matched ▶ to face against
|
3. | A 2020-12-08 07:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should have looked at this earlier. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to costar</gloss> +<gloss>to co-star</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-29 01:46:38 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; meikyo; daijs |
|
Comments: | Please align 「顔合わせる」. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,12 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to costar</gloss> +<gloss>to appear together</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to be matched</gloss> +<gloss>to face against</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2010-08-08 02:31:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ contest (between performers) ▶ competitive performance |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ competition between theatres putting on the same show |
5. | A 2022-07-15 06:24:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +25,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-10-30 21:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-30 18:18:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, shinmeikai, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>competition between theatres putting on the same show</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-10-29 02:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 02:18:21 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More general. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>recital contest</gloss> +<gloss>contest (between performers)</gloss> +<gloss>competitive performance</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ black ships ▶ [expl] Western ships that came to Japan between the 16th and 19th centuries, esp. those of the Perry Expedition in 1853 |
|
2. |
[n]
▶ foreign disruptor (of the Japanese market) ▶ product, person, etc. arriving from the West and disturbing the Japanese market |
6. | A 2020-10-29 19:42:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. |
|
5. | A* 2020-10-29 13:33:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth mentioning Perry at least. How about this? Regarding [id] on sense 2, I don't think it's necessary given that this sense is just a figurative use of sense 1. It's not really what I'd consider an idiom. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">Western ships which came to Japan between the 16th and 19th centuries</gloss> +<gloss g_type="expl">Western ships that came to Japan between the 16th and 19th centuries, esp. those of the Perry Expedition in 1853</gloss> |
|
4. | A* 2020-10-29 07:19:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't the fact that they brought about the opening of Japan worth mentioning? Daijs and nikk btw all have a separate sense for "esp. the black ships of the Perry Expedition" |
|
3. | A* 2020-10-29 07:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it was a bit encyclopedic I sugest a rather major pruning. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">Western ships, often painted with tar, that came to Japan between the 16th and 18th centuries, esp. those of the Perry Expedition (1853) that led to the opening of Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">Western ships which came to Japan between the 16th and 19th centuries</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-28 06:36:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Too wordy? |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>black ships (i.e. Western ships, often painted with tar, that came to Japan in the 16th century)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>black ships</gloss> +<gloss g_type="expl">Western ships, often painted with tar, that came to Japan between the 16th and 18th centuries, esp. those of the Perry Expedition (1853) that led to the opening of Japan</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ secretary-general ▶ director-general ▶ executive director ▶ executive secretary |
2. | A 2020-10-29 02:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 01:10:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>head of the secretariat</gloss> +<gloss>secretary-general</gloss> +<gloss>director-general</gloss> +<gloss>executive director</gloss> +<gloss>executive secretary</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ supporting performance ▶ playing a supporting role |
4. | A 2021-11-18 01:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-10-29 03:05:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +18 @@ -<gloss>supporting role</gloss> +<gloss>playing a supporting role</gloss> |
|
2. | A 2020-10-29 02:30:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 02:26:23 Opencooper | |
Refs: | gg5; meikyo |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>co-star</gloss> +<gloss>supporting performance</gloss> +<gloss>supporting role</gloss> |
1. |
[n]
▶ supporting actor ▶ supporting actress |
2. | A 2020-10-29 02:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 02:26:24 Opencooper | |
Refs: | chuujiten |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>co-star</gloss> +<gloss>supporting actor</gloss> +<gloss>supporting actress</gloss> |
1. |
[exp]
《letters beginning with this typically end with 草々》 ▶ dispensing with the preliminaries ...
|
|||||
2. |
[n,vs]
《when quoting something》 ▶ omitting the previous part |
10. | R 2020-11-09 11:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
9. | A* 2020-11-09 09:21:01 | |
Comments: | I don't think this id an improvement |
|
8. | A* 2020-11-09 08:36:38 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286. |
|
Comments: | Bringing the correspondence pairs in line with each other. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf> +<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref> +<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf> |
|
7. | A 2020-10-29 02:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-29 01:38:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf> -<gloss>skipping the pleasantries...</gloss> +<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf> +<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>omitting the beginning</gloss> +<s_inf>when quoting something</s_inf> +<gloss>omitting the previous part</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
《brief letters beginning with this typically end with 草々》 ▶ dispensing with the preliminaries ...
|
|||||
2. |
[n,vs]
《when quoting something》 ▶ omitting the previous part |
10. | R 2020-11-09 11:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork - sorry, I edited an earlier version. |
|
9. | A* 2020-11-09 08:40:05 Jim Rose <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf> +<s_inf>brief letters beginning with this typically end with 草々</s_inf> |
|
8. | A* 2020-11-09 08:36:38 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286. |
|
Comments: | Bringing the correspondence pairs in line with each other. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf> +<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref> +<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf> |
|
7. | A 2020-10-29 02:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-29 01:38:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf> -<gloss>skipping the pleasantries...</gloss> +<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf> +<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>omitting the beginning</gloss> +<s_inf>when quoting something</s_inf> +<gloss>omitting the previous part</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
《at the beginning of a brief letter》 ▶ dispensing with the preliminaries ... |
|
2. |
[n,vs,vi]
《when quoting something》 ▶ omitting the previous part |
12. | A 2021-11-07 00:57:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
11. | A 2020-11-20 06:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noted, but I don't think it added materially to this entry, whereas the notes in the 拝啓 and 敬具 entries did. |
|
10. | A* 2020-11-09 21:18:46 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I was trying to bring this pair (戦略、早々) in line with the other correspondence pair (拝啓、敬具) which are currently and I think beneficially linked. So if it’s not an improvement for the brief letter, why is it an improvement that adds value for the formal letter? As in the case of 拝啓 & 敬具, 前略 & 早々 are always paired in an appropriately but quickly written letter. |
|
9. | A* 2020-11-09 11:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefered it as it was before, which I think was more appropriate as a dictionary entry. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14 @@ -<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref> -<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref> -<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf> +<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf> |
|
8. | A* 2020-11-09 08:36:38 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286. |
|
Comments: | Bringing the correspondence pairs in line with each other. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf> +<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref> +<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ east and west |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ Orient and Occident ▶ East and West |
|||||
3. |
(とうざい only)
[int]
[abbr]
▶ ladies and gentlemen! ▶ your attention, please! ▶ roll-up, roll-up
|
7. | A 2020-10-29 02:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<xref type="see" seq="2669790">東西東西</xref> |
|
6. | A* 2020-10-29 00:46:18 Opencooper | |
Diff: | @@ -33,2 +33 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2669790">東西東西</xref> +<pos>∫</pos> @@ -37,2 +36,2 @@ -<gloss>Ladies and Gentlemen!</gloss> -<gloss>Your attention, please!</gloss> +<gloss>ladies and gentlemen!</gloss> +<gloss>your attention, please!</gloss> |
|
5. | A 2012-09-07 12:14:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-07 05:10:34 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ひがしにし</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -28,0 +32,1 @@ +<stagr>とうざい</stagr> |
|
3. | A 2011-12-01 22:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,5 +24,0 @@ -<gloss>whole country</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ riding in the same car |
|
2. |
[n]
▶ same car |
5. | A 2020-10-29 01:31:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Koj has a 同じ車 sense. Daijr and daijs only have sense 1. |
|
4. | A 2020-10-28 22:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's really two senses. |
|
3. | A* 2020-10-28 22:05:01 | |
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>same car</gloss> |
|
2. | A 2020-10-28 20:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-28 15:07:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>taking the same car or train</gloss> +<gloss>riding in the same car</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ forced out on second |
2. | A 2020-10-29 02:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 00:22:51 Opencooper | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13157528598 二封 1380 |
|
Comments: | Not in the usual refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&baseb;</field> |
1. |
[pn]
[uk]
《direction distant from both speaker and listener》 ▶ that way ▶ over there ▶ yonder
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener》 ▶ that (one)
|
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite》 ▶ that person
|
|||||||||||
4. |
[pn]
[uk]
《place distant from both speaker and listener》 ▶ there ▶ over there ▶ foreign country (esp. a Western nation)
|
9. | R 2020-12-01 01:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is the fork... |
|
8. | A* 2020-11-30 22:59:37 Frazer Robinson | |
Comments: | Found refs suggesting that it's not restricted to あちら, never mind |
|
Diff: | @@ -43 +42,0 @@ -<stagr>あちら</stagr> @@ -46 +45 @@ -<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf> +<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite</s_inf> |
|
7. | A* 2020-11-30 22:32:54 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom, daijs |
|
Comments: | aligning. only あちら can be used for a third person, same as with こちら. described in daijs |
|
Diff: | @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>that way (direction distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>direction distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>that way</gloss> @@ -37,2 +38,9 @@ -<gloss>that one (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener)</gloss> -<gloss>that</gloss> +<s_inf>something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener</s_inf> +<gloss>that (one)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>あちら</stagr> +<pos>&pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf> +<gloss>that person</gloss> @@ -43,7 +51,2 @@ -<s_inf>あちら is polite</s_inf> -<gloss>that person (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&pn;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>there (place distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>place distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>there</gloss> |
|
6. | A 2020-10-29 03:00:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,3 +26,3 @@ -<xref type="see" seq="1189360">何方・どちら・1</xref> -<xref type="see" seq="1004500">此方・こちら・1</xref> -<xref type="see" seq="1006780">其方・1</xref> +<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref> +<xref type="see" seq="1006780">そちら・1</xref> +<xref type="see" seq="1189360">どちら・1</xref> @@ -35,0 +36 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -40,0 +42 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -45,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2020-05-20 04:01:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《direction distant from both speaker and listener》 ▶ that way ▶ that direction ▶ over there ▶ yonder
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener》 ▶ that (one)
|
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite》 ▶ that person
|
|||||||||||
4. |
[pn]
[uk]
《place distant from both speaker and listener》 ▶ there ▶ over there ▶ foreign country (esp. a Western nation)
|
11. | A 2021-11-06 06:38:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/10393 Q:彼方の読み方はいくつがありますか? A:かなた だけだと思います。 A:確かに3つありますね!知らなかった。笑 彼方と書いてあったら、かなたと読む方が多いと思います。 A: かなた、と読むイメージしかなかったです |
|
Diff: | @@ -6,3 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf28</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-12-01 01:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Here goes.... |
|
9. | A* 2020-11-30 23:08:41 Frazer Robinson | |
Comments: | Bringing changes over from fork. Apologies for all the edits. |
|
Diff: | @@ -45 +44,0 @@ -<stagr>あちら</stagr> @@ -48 +47 @@ -<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf> +<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite</s_inf> |
|
8. | A* 2020-11-30 22:36:58 Frazer Robinson | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>that direction</gloss> |
|
7. | A* 2020-11-30 22:32:54 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom, daijs |
|
Comments: | aligning. only あちら can be used for a third person, same as with こちら. described in daijs |
|
Diff: | @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>that way (direction distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>direction distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>that way</gloss> @@ -37,2 +38,9 @@ -<gloss>that one (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener)</gloss> -<gloss>that</gloss> +<s_inf>something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener</s_inf> +<gloss>that (one)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>あちら</stagr> +<pos>&pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf> +<gloss>that person</gloss> @@ -43,7 +51,2 @@ -<s_inf>あちら is polite</s_inf> -<gloss>that person (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&pn;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>there (place distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>place distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>there</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ meeting together ▶ introduction |
|
2. |
[n,vs]
▶ costarring ▶ appearing together |
|
3. |
[n,vs]
▶ being matched ▶ facing off |
2. | A 2020-10-29 02:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 01:46:35 Opencooper | |
Refs: | prog; gg5; meikyo; daijs |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>costarring</gloss> +<gloss>appearing together</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being matched</gloss> +<gloss>facing off</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ need for caution ▶ need for care ▶ requiring special attention |
2. | A 2020-10-29 00:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-27 22:42:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,4 @@ -<gloss>attention (care) required</gloss> -<gloss>needs special attention</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>need for caution</gloss> +<gloss>need for care</gloss> +<gloss>requiring special attention</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to read out and compare (e.g. proofs against a manuscript) ▶ to check (accounts, etc.) by reading aloud
|
3. | A 2020-11-02 04:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-30 17:54:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to read out and compare (e.g. draft document)</gloss> -<gloss>to check (e.g. accounts)</gloss> +<gloss>to read out and compare (e.g. proofs against a manuscript)</gloss> +<gloss>to check (accounts, etc.) by reading aloud</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-29 04:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (1) 原稿と校正刷,下書きと清書したものなどを,ひとりが読み上げ,他の人が聞いて誤りを訂正する。 GG5: read out and collate 《one copy with another》; read out 「in [for] collation; verify; 〔表などを〕 check. 中辞典: read out and collate 《one copy》 《with another》; check 《accounts》 ルミナス: (照らし合わせる) collate Cambridge ALD: (collate) - to collect and arrange in correct order the sheets of a document: |
|
Comments: | All the JEs use "collate" but that term is not usually used in modern English for this sort of action, and I think it is best avoided. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>to read out and compare or collate</gloss> +<gloss>to read out and compare (e.g. draft document)</gloss> +<gloss>to check (e.g. accounts)</gloss> |
1. |
[n]
▶ opening a book |
|
2. |
[n]
▶ opening (part) of a book |
2. | A 2020-10-29 02:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 01:28:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo 開巻 3431 開巻し 55 開巻する 22 |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<pos>&vs;</pos> +<gloss>opening a book</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ Ainu bear-sacrifice festival ▶ Iomante
|
4. | A 2020-10-29 02:26:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-29 01:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2106210">熊送り</xref> -<gloss>Ainu bear festival</gloss> +<xref type="see" seq="2106220">イオマンテ</xref> +<gloss>Ainu bear-sacrifice festival</gloss> +<gloss>Iomante</gloss> |
|
2. | A 2011-11-13 11:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:30:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熊祭</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>(Ainu) Bear Festival</gloss> +<xref type="see" seq="2106210">熊送り</xref> +<gloss>Ainu bear festival</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
▶ very beginning of a book |
4. | A 2020-10-29 01:25:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj G n-grams: 129 |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,3 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>at the very beginning of a book</gloss> -<gloss>the book opens with ...</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>very beginning of a book</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-28 04:01:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | yoji? not idiomatic as far as I can tell. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> @@ -14 +13 @@ -<gloss>The book opens with ...</gloss> +<gloss>the book opens with ...</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
[col]
▶ extremely spicy ▶ fiery hot
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
[col]
▶ extremely harsh (criticism, review, etc.) ▶ scathing |
3. | A 2020-10-29 20:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-29 12:50:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,3 +13,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>extremely hot (spicy)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>extremely spicy</gloss> +<gloss>fiery hot</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,3 +20,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>very strict evaluation</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>extremely harsh (criticism, review, etc.)</gloss> +<gloss>scathing</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
▶ dirt cheap ▶ super cheap ▶ bargain-priced
|
6. | A 2020-10-30 00:34:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The grammar book says one should consult with a dictionary to check if specific compound adjectives are always hyphenated or not, which implies to me that we shouldn't use hyphens here. |
|
5. | A* 2020-10-29 23:46:50 | |
Refs: | https://www.grammarbook.com/punctuation/hyphens.asp https://apastyle.apa.org/learn/faqs/when-use-hyphen |
|
Comments: | From my understanding, "it is dirt cheap" but "a dirt-cheap book". adj-i implies both uses are OK, of course, but my impression is free-standing compound adjectives in jmdict are usually hyphenated. |
|
4. | A 2020-10-29 16:30:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lexico.com/definition/dirt_cheap https://www.merriam-webster.com/dictionary/dirt cheap https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dirt-cheap |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>dirt-cheap</gloss> -<gloss>super-cheap</gloss> +<gloss>dirt cheap</gloss> +<gloss>super cheap</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-29 13:00:49 | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>dirt cheap</gloss> -<gloss>super cheap</gloss> +<gloss>dirt-cheap</gloss> +<gloss>super-cheap</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-29 12:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>bargain priced</gloss> +<gloss>super cheap</gloss> +<gloss>bargain-priced</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col,abbr]
{computing}
▶ ban (from accessing a website, network service, etc.) ▶ blocking access
|
3. | A 2020-10-29 02:52:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>banned from access (from a web forum, etc.)</gloss> +<gloss>ban (from accessing a website, network service, etc.)</gloss> +<gloss>blocking access</gloss> |
|
2. | A 2020-10-28 04:53:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>banned from access (e.g. from a web forum, etc.)</gloss> +<gloss>banned from access (from a web forum, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ pitch accent
|
3. | A 2020-10-29 04:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-29 02:54:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2257830">強弱アクセント</xref> +<field>&ling;</field> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ stress accent
|
2. | A 2020-10-29 23:13:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-ref was removed from 高低アクセント. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2257820">高低アクセント</xref> +<field>&ling;</field> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{linguistics}
▶ pitch accent
|
2. | A 2020-10-29 23:16:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&ling;</field> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{linguistics}
▶ stress accent
|
2. | A 2020-10-29 23:16:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&ling;</field> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ pointer assignment statement |
5. | D 2020-10-29 00:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree. |
|
4. | D 2020-10-28 23:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Provided there's a combination of low n-grams and A+B. Otherwise it should be flagged for discussion. |
|
3. | D 2020-10-28 15:45:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's so much questionable stuff with the comp tag that I think it'd be OK to self- approve deletions of it. |
|
2. | D* 2020-10-28 14:40:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 39 |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ non-store type (retailing, business, etc.) |
6. | A 2020-10-29 07:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clear and general enough. |
|
5. | A* 2020-10-29 02:21:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "operation" is correct. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel, etc.</gloss> +<gloss>non-store type (retailing, business, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2020-10-29 00:23:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If it's an incomplete list, shouldn't i.e. be replaced with e.g.? |
|
3. | A* 2020-10-28 23:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be a rented room. I think the "etc." should stay. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel</gloss> +<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel, etc.</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-28 03:55:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel, etc.</gloss> +<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ non-store retailing |
3. | A 2020-10-29 07:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they hurt. |
|
2. | A* 2020-10-29 01:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Non-store_retailing |
|
Comments: | I don't think the examples are necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>non-store retailing (e.g. Internet, mail-order, etc.)</gloss> +<gloss>non-store retailing</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ by mere chance ▶ by some chance ▶ somehow or other ▶ in some way |
3. | R 2020-10-29 20:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate. |
|
2. | A* 2020-10-29 14:41:59 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/どうか |
|
Comments: | See comment in entry 2089480, suggesting that that entry take over the どうかした reading. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>どうかした</reb> -</r_ele> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ by mere chance ▶ by some chance ▶ somehow or other ▶ in some way |
3. | R 2020-10-29 20:33:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate. |
|
2. | A* 2020-10-29 14:41:56 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/どうか |
|
Comments: | See comment in entry 2089480, suggesting that that entry take over the どうかした reading. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>どうかした</reb> -</r_ele> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ searching for a marriage partner ▶ marriage hunting ▶ activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)
|
3. | A 2020-10-29 12:08:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss> +<gloss>activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-28 03:50:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship, etc.</gloss> +<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
[col,abbr]
▶ searching for a marriage partner ▶ marriage hunting ▶ activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)
|
12. | A 2021-12-31 07:35:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-12-29 03:34:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
10. | A 2020-10-29 12:08:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss> +<gloss>activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)</gloss> |
|
9. | A 2020-10-28 03:49:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship, etc.</gloss> +<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss> |
|
8. | A 2018-06-04 04:14:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ ban (from accessing a website, network service, etc.) ▶ blocking access
|
5. | A 2020-10-29 02:53:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the x-ref in this direction. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2229140">アク禁</xref> |
|
4. | A 2020-10-29 02:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-29 02:20:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アクセス禁止 |
|
Comments: | It's a noun. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>banned from access (from a web forum, etc.)</gloss> +<gloss>ban (from accessing a website, network service, etc.)</gloss> +<gloss>blocking access</gloss> |
|
2. | A 2020-10-28 04:52:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>banned from access (e.g. from a web forum, etc.)</gloss> +<gloss>banned from access (from a web forum, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2010-04-27 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《at the beginning of a brief letter》 ▶ dispensing with the preliminaries ... |
5. | A 2020-10-29 04:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-29 02:55:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning w Robin's edit to 前略 |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf> -<gloss>forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf> +<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss> |
|
3. | A 2020-10-28 03:57:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss> +<gloss>forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss> |
|
2. | A 2011-09-15 03:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-14 07:23:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | copied from 前略 |
1. |
[int]
▶ ladies and gentlemen! ▶ your attention, please! ▶ roll up, roll up!
|
6. | A 2020-10-29 02:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-29 00:46:12 Opencooper | |
Refs: | * daijr; daijs & nikk (https://kotobank.jp/word/東西東西-580246) * daijs: [感] |
|
Comments: | Originates in sumo wrestling. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>とざいとうざい</reb> +</r_ele> @@ -11 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>your attention, please!</gloss> |
|
4. | A 2011-12-09 00:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | So does Daijr. My mistake. |
|
3. | A* 2011-12-08 21:26:44 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | daijisen has it as と_う_ざいとうざい |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>とざいとうざい</reb> +<reb>とうざいとうざい</reb> |
|
2. | A 2011-11-30 06:36:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pref]
《before the root of an i-adjective or a noun》 ▶ extremely ▶ terrifically ▶ super
|
8. | A 2020-10-29 07:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-10-29 03:04:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | can also attach to nouns, 激太り 28701 激痩せ 33801 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>before the root of an i-adjective</s_inf> +<s_inf>before the root of an i-adjective or a noun</s_inf> |
|
6. | A 2020-10-29 02:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-29 01:43:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Helpful to have examples here. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<s_inf>before the root of an -i adjective</s_inf> +<xref type="see" seq="2068400">激辛・1</xref> +<xref type="see" seq="2179110">激安</xref> +<s_inf>before the root of an i-adjective</s_inf> |
|
4. | A 2020-10-28 20:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I agree. Not needed. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>terrifically</gloss> +<gloss>super</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[sl]
▶ extremely expensive
|
4. | A 2020-10-29 20:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-29 12:24:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's more slang than colloquial. None of the kokugos have it. Not nearly as common as 激安. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,4 @@ -<xref type="ant" seq="2179110">激安・げきやす</xref> -<xref type="ant" seq="2179110">激安・げきやす</xref> -<misc>&col;</misc> -<gloss>very expensive</gloss> +<xref type="ant" seq="2179110">激安</xref> +<xref type="ant" seq="2179110">激安</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>extremely expensive</gloss> |
|
2. | A 2014-10-13 05:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can see examples of 激高い and 激安い being used, esp. the latter. |
|
1. | A* 2014-10-13 03:40:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ameblo.jp/ishikawads/entry-11571348904.html http://d.hatena.ne.jp/dlit/20130618/1371559741 "形容詞に付加:激高(だか)、激寒(さむ)、激まず" |
1. |
[n]
{computing}
▶ technical debt (implied cost of additional rework caused by choosing an initial limited solution) ▶ design debt ▶ code debt |
3. | A 2020-10-29 07:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll close it now. |
|
2. | A* 2020-10-23 00:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Technical_debt |
|
Comments: | The A+B is far from obvious. Not exclusively an IT term, but that's where it's usually used. Not common. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>Technical debt. Technical burden caused by postponing improvements to software or technical systems.</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>technical debt (implied cost of additional rework caused by choosing an initial limited solution)</gloss> +<gloss>design debt</gloss> +<gloss>code debt</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-21 12:07:37 Nate Jensen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/技術的負債 https://ssaits.jp/promapedia/jargon/technical-debt.html |
1. |
[n]
▶ person affected by a disease ▶ sufferer |
4. | A 2020-10-29 20:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think affected is fine. |
|
3. | A* 2020-10-29 18:37:53 | |
Comments: | is this supposed to be affected or afflicted? |
|
2. | A 2020-10-24 15:41:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso G n-grams: 10997 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>person affected by disease</gloss> +<gloss>person affected by a disease</gloss> +<gloss>sufferer</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-24 09:05:17 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/罹患者 https://biz.trans-suite.jp/40326#i-5 |
|
Comments: | seems to be used in connection with Covid recently |
1. |
[exp,adj-no]
▶ first and last (time, chance, etc.) ▶ (the) only |
2. | A 2020-10-29 00:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 examples, Reverso 最初で最後 292959 最初で最後の 179137 最初で最後に 16841 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>the first and the last time</gloss> -<gloss>the only time</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>first and last (time, chance, etc.)</gloss> +<gloss>(the) only</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-28 12:10:00 | |
Refs: | 大辞泉 |
1. |
[adj-na]
▶ panoramic (view, perspective, etc.) ▶ high-level ▶ comprehensive (manner) ▶ holistic ▶ broad |
5. | A 2020-11-24 06:04:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20201105/k10012696391000.html (just noting this was on the 2020 ことしの新語 list) |
|
4. | A 2020-10-29 20:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-29 12:44:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<gloss>comprehensive</gloss> -<gloss>with a holistic view</gloss> -<gloss>with a broad persective</gloss> +<gloss>panoramic (view, perspective, etc.)</gloss> +<gloss>high-level</gloss> +<gloss>comprehensive (manner)</gloss> +<gloss>holistic</gloss> +<gloss>broad</gloss> |
|
2. | A 2020-10-28 23:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-28 22:15:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 実用 俯瞰的 18729 eij ~を俯瞰的に捉える see ~ from a higher perspective [point of view, viewpoint] ~を総合的かつ俯瞰的に展望する take a comprehensive, panoramic view of reverso examples heard Suga use in Diet debate. |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Alcantara (material) |
2. | A 2020-10-29 02:24:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Alcantara_(material) G n-grams: 15254 |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>Alcantara</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Alcantara (material)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-29 01:19:31 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アルカンターラ_(素材) |
1. |
[n]
▶ reading out and comparing (e.g. proofs against a manuscript)
|
|||||
2. |
[n]
▶ read-through (of a script) |
3. | A 2020-11-02 11:26:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>reading through and comparing (e.g. draft document)</gloss> +<gloss>reading out and comparing (e.g. proofs against a manuscript)</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-29 04:50:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: collation by reading out. 中辞典: checking 《against the original》; collation (台本の読み合わせをする read through a script together.) ルミナス: (読み合わせて校合(きょうごう)すること) collation [U]; 〔劇〕 read-through |
|
Comments: | See comments on 1688260. I think "collation" is best avoided. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>collation</gloss> +<gloss>reading through and comparing (e.g. draft document)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-29 02:10:25 Opencooper | |
Refs: | luminous; prog 読み合わせ 44093 読み合せ 878 |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ pitch accent
|
2. | A 2020-10-29 02:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 02:34:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
1. |
[n]
▶ award for best supporting actor (actress) |
2. | A 2020-10-29 04:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-29 03:07:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
1. |
[n]
▶ aparthotel ▶ apartment hotel ▶ apartotel |
2. | A 2020-10-29 19:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | aparthotel 482277 apartotel 15310 RP |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>apartotel</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-29 12:06:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アパートホテル 2593 eij |