JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004500 Active (id: 2156260)
此方 [rK]
こちら [ichi1] こっち [ichi1] こち [ok]
1. [pn] [uk]
《direction close to the speaker or towards the speaker》
▶ this way
▶ this direction
Cross references:
  ⇔ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇔ see: 1483185 【あちら】 1. that way; that direction; over there; yonder
  ⇔ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
  ⇐ see: 1004505 此方【こなた】 1. this way; here
2. [pn] [uk]
《place close to the speaker or where the speaker is》
▶ here
3. [pn] [uk]
《something physically close to the speaker》
▶ this (one)
4. [pn] [uk]
▶ I
▶ me
▶ we
▶ us
5. (こちら only) [pn] [uk]
《someone physically close to the speaker and of equal or higher status》
▶ this person



History:
12. A 2021-11-06 06:30:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此方	408461 less than 2% of こちら
こちら	226073255
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2020-12-01 01:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
10. A* 2020-11-30 22:34:18  Frazer Robinson
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>this way (direction close to the speaker or towards the speaker)</gloss>
+<s_inf>direction close to the speaker or towards the speaker</s_inf>
+<gloss>this way</gloss>
@@ -33 +34,2 @@
-<gloss>here (place close to the speaker or where the speaker is)</gloss>
+<s_inf>place close to the speaker or where the speaker is</s_inf>
+<gloss>here</gloss>
@@ -38 +40,2 @@
-<gloss>this one (something physically close to the speaker)</gloss>
+<s_inf>something physically close to the speaker</s_inf>
+<gloss>this (one)</gloss>
@@ -52 +55,2 @@
-<gloss>this person (someone physically close to the speaker and of equal or higher status)</gloss>
+<s_inf>someone physically close to the speaker and of equal or higher status</s_inf>
+<gloss>this person</gloss>
9. A 2020-10-30 04:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-10-29 23:50:39 
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<stagr>こちら</stagr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006780 Active (id: 2156266)
其方 [rK]
そちら [ichi1] そっち [ichi1] そなたそち
1. [pn] [uk]
《direction distant from the speaker, close to the listener》
▶ that way
▶ that direction
Cross references:
  ⇔ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇔ see: 1483185 【あちら】 1. that way; that direction; over there; yonder
  ⇔ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
2. [pn] [uk]
《place distant from the speaker, close to the listener》
▶ there
3. [pn] [uk]
《something close to the listener》
▶ that (one)
4. [pn] [uk]
《そちら is polite》
▶ you
▶ your family
▶ your company
Cross references:
  ⇐ see: 2828366 其文字【そもじ】 1. you
5. [pn] [uk]
《someone close to the listener》
▶ that person



History:
11. A 2021-11-06 06:34:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其方	32437
そちら	4498433
そっち	2806562
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-12-01 04:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
9. A* 2020-11-30 23:01:30  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, daijs
https://kotobank.jp/word/其方-554547
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -32 +32,3 @@
-<gloss>that way (direction distant from the speaker, close to the listener)</gloss>
+<s_inf>direction distant from the speaker, close to the listener</s_inf>
+<gloss>that way</gloss>
+<gloss>that direction</gloss>
@@ -37 +39,2 @@
-<gloss>there (place distant from the speaker, close to the listener)</gloss>
+<s_inf>place distant from the speaker, close to the listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
@@ -42 +45,2 @@
-<gloss>that one (something close to the listener)</gloss>
+<s_inf>something close to the listener</s_inf>
+<gloss>that (one)</gloss>
@@ -46,0 +51 @@
+<s_inf>そちら is polite</s_inf>
@@ -54 +59,2 @@
-<gloss>that person (someone close to the listener)</gloss>
+<s_inf>someone close to the listener</s_inf>
+<gloss>that person</gloss>
8. A 2020-10-29 02:58:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -39,0 +42 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -45,0 +49 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2020-10-29 02:57:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<xref type="see" seq="1189360">何方・どちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1004500">此方・こちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1483185">彼方・あちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1189360">どちら・1</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184170 Active (id: 2085591)
下げる [ichi1,news1,nf07]
さげる [ichi1,news1,nf07]
1. [v1,vt]
▶ to hang
▶ to suspend
▶ to wear (e.g. decoration)
Cross references:
  ⇐ see: 1436310 提げる【さげる】 2. to hang (e.g. from the shoulder or waist)
2. [v1,vt]
▶ to lower
▶ to reduce
▶ to bring down
3. [v1,vt]
▶ to demote
▶ to move back
▶ to pull back
4. [v1,vt]
▶ to clear (plates)
▶ to remove (food, etc. from table or altar)
5. [v1,vt] {hanafuda}
▶ to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards
Cross references:
  ⇒ see: 2826488 出来役 1. scoring combination made with captured cards; meld

Conjugations


History:
6. A 2020-10-29 07:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-29 05:47:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
花札を初めてやる人の本 (1997) p. 133
トランプ・花札・ダイス (1968) p. 159-182 "何役ができ
たが下げます" is given as the "call" to go on
(it appears in plenty more books, I can provide 
more quotes if needed)

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/八�
%AB
"自分の順番で札の取れたことの確定した時点で獲得した札に
よって役が成立していれば、競技を継続するかしないかを決め
なければならない。競技を継続する場合は「下げる」と言って
ゲームを続ける。"
as opposed to ”あがる" (to win), I suppose.
  Diff:
@@ -42,0 +43,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards</gloss>
+</sense>
4. A 2012-05-20 02:54:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<gloss>to remove (food etc. from table or altar)</gloss>
+<gloss>to remove (food, etc. from table or altar)</gloss>
3. A 2012-05-20 02:54:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-18 22:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has 提げる here, but I prefer it split out.
GG5, ルミナス, 新和英中辞典
  Comments:
GG5 has many senses which all seem the same to me. The other refs are more combining.
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<gloss>to suspend</gloss>
+<gloss>to wear (e.g. decoration)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +27,7 @@
+<gloss>to reduce</gloss>
+<gloss>to bring down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to demote</gloss>
@@ -22,3 +35,1 @@
-<gloss>to wear</gloss>
-<gloss>to dismiss</gloss>
-<gloss>to grant</gloss>
+<gloss>to pull back</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184170 Rejected (id: 2275900)
下げる [ichi1,news1,nf07]
さげる [ichi1,news1,nf07]
1. [v1,vt]
▶ to hang
▶ to suspend
▶ to wear (e.g. decoration)
Cross references:
  ⇐ see: 1436310 提げる【さげる】 2. to hang (e.g. from the shoulder or waist)
2. [v1,vt]
▶ to lower
▶ to reduce
▶ to bring down
3. [v1,vt]
▶ to demote
▶ to move back
▶ to pull back
4. [v1,vt]
▶ to clear (plates)
▶ to remove (food, etc. from table or altar)
5. [v1,vt] {hanafuda}
▶ to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards
Cross references:
  ⇒ see: 2826488 出来役 1. scoring combination made with captured cards; meld

Conjugations

History:
8. R 2023-08-30 21:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd
7. D* 2023-08-30 16:42:21  Kabir <...address hidden...>
  Refs:
Mdmd
  Comments:
My id chang
6. A 2020-10-29 07:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-29 05:47:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
花札を初めてやる人の本 (1997) p. 133
トランプ・花札・ダイス (1968) p. 159-182 "何役ができ
たが下げます" is given as the "call" to go on
(it appears in plenty more books, I can provide 
more quotes if needed)

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/八�
%AB
"自分の順番で札の取れたことの確定した時点で獲得した札に
よって役が成立していれば、競技を継続するかしないかを決め
なければならない。競技を継続する場合は「下げる」と言って
ゲームを続ける。"
as opposed to ”あがる" (to win), I suppose.
  Diff:
@@ -42,0 +43,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards</gloss>
+</sense>
4. A 2012-05-20 02:54:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<gloss>to remove (food etc. from table or altar)</gloss>
+<gloss>to remove (food, etc. from table or altar)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189360 Active (id: 2276087)
何方 [rK]
どちら [ichi1] どっち [ichi1]
1. [pn] [uk]
《どちら is polite》
▶ which way
▶ which direction
▶ where
Cross references:
  ⇔ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇔ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇔ see: 1483185 【あちら】 1. that way; that direction; over there; yonder
2. [pn] [uk]
▶ which one (esp. of two alternatives)
3. [pn] [uk]
▶ who
Cross references:
  ⇒ see: 1009170 どちら様 1. who



History:
10. A 2023-09-02 00:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-01 22:26:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
いずかた and いずち are tagged as 雅 in smk. I think they should be separate [poet] entries. I'll set it up.
I don't think we should ever use sk for ok readings like this. They're not variant forms; they're separate archaic words. I think they can be dropped. I think ok reading that we want to keep should be separate arch-tagged entries.
  Diff:
@@ -15,18 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いずかた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いずち</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どち</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いずし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なにざま</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
8. A* 2023-09-01 12:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何方	127545
孰方	0
どちら	18952856
いず方	186
いずかた	467
  Comments:
The [ichi1] can come off the 何方 form - it's not in the IchiMan source document.
孰方 gets 0 n-grams and is not in references - I think it can be dropped.
For いずかた, GG5 has a separate entry and uses いず方 in examples with the 《文》 tag.  Perhaps it should go in its own [rare][form[ entry.
Although they're in the kokugos, I think the rare "ok]" readings can be hidden.
  Diff:
@@ -7,5 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>孰方</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
7. A 2022-05-08 02:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-07 23:49:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -42 +42,0 @@
-<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Active (id: 2085568)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation



History:
15. A 2020-10-29 02:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I am not a fan of "Latin name" without any qualification, as Robin pointed out it is used informally. I think it should stay as it was.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
14. A* 2020-10-28 23:35:05  Alan
  Comments:
Marcus Richert proved himself unwilling to acknowledge or apologise for, what he did wrong.
That is not a person/attitude, that is suitable for any collaboration, or any discussion, of any kind. While it is good that he at least acknowledged that he was unsuited to try to discuss this matter, the refusal to acknowledge or apologise, shows a degree of arrogance and disrespect, that should not be accepted.
Even in a forum that tolerates rudeness/insults. (and much less one that does)

…with that said, none of his actions indicate anything about me, nor have I done anything to warrant leaving.
So…
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
12. A* 2020-10-26 04:33:36  Alan
  Comments:
The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I have never said anything like that.
Quite the opposite.

The only formal terms are scientific name and binomial name. (scientific name is broader, as it isn't limited to just the name of species. It can refer to various clades, like Carnivora [which contains, e.g., cats, dogs, and bears], or sub-species, like Canis lupus familiaris, which has three parts, rather than two)

Also, scientific names being either Latin or, quite often, Latinized, is explanation for why people call it Latin name, but not a justification or validation of it.
A species' English name, is the common name in English.
A species' Japanese name, is the common name in Japanese.
…and on the same note, its Latin name is its common name in Latin.
The scientific name, however, is a completely different matter.

Also, "Latin name" is not formal. Though I wouldn't call it informal, exactly. (it is, but…)
Colloquial is more accurate.
Also, and primarily, it is clearly wrong.

"logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience."

It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and really need to, but I'm not nearly as bad as you.
And even after I deciphered what it is saying, it still makes no sense.
How is perfectly correct language use, not logical?

…and "/…/by means of two Latin names/…/", is describing that the names used to form the binomial nomenclature, are in Latin.
That is very different from the notion, of referring to the binomial name, as the species' "Latin name".

Though I do agree, when you say "I don't think it's very clear what "informal" here means, 
and it could be misinterpreted as if it applied to 学名 itself."
That is quite true.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name (informal)</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
11. A* 2020-10-26 00:35:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also, is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name? Enwiki's "Latin name" is just a redirect to 
"Binominal name". (in the text itself, it's stated it's "more informally [...] also called a Latin name.")
I don't agree with the argument that it's "unequivocally wrong" because the first part of the name might not be actually derived from Latin. Such 
logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience.
I really don't think there's any risk for confusion here.


Collins: "binomial nomenclature or binominal nomenclature
n (Biology) a system for naming plants and animals by means of two Latin names ..."

https://www.britannica.com/science/Pelagophycus
"Elk kelp was given the Latin name Laminaria porra in 1822 by French botanist Dominique Sébastien Léman."

(how "informal" is it really if it's used in encyclopedic entries?)
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Rejected (id: 2085620)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation

History:
17. R 2020-10-29 23:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Currently, JMdict does not explain or comment on English usage. We're not going to make an exception for this entry.
The editors consider this matter settled.
16. A* 2020-10-29 06:55:10  Alan
  Comments:
My argument has never been that it isn't used. "(what is often wrongly called)", is a clear statement that it IS used.
The fact that it is used, is not an argument against explaining that said usage is wrong. That makes no sense.
15. A 2020-10-29 02:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I am not a fan of "Latin name" without any qualification, as Robin pointed out it is used informally. I think it should stay as it was.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
14. A* 2020-10-28 23:35:05  Alan
  Comments:
Marcus Richert proved himself unwilling to acknowledge or apologise for, what he did wrong.
That is not a person/attitude, that is suitable for any collaboration, or any discussion, of any kind. While it is good that he at least acknowledged that he was unsuited to try to discuss this matter, the refusal to acknowledge or apologise, shows a degree of arrogance and disrespect, that should not be accepted.
Even in a forum that tolerates rudeness/insults. (and much less one that does)

…with that said, none of his actions indicate anything about me, nor have I done anything to warrant leaving.
So…
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217780 Active (id: 2089668)
顔を合わせる
かおをあわせる
1. [exp,v1]
▶ to meet
▶ to face someone
Cross references:
  ⇐ see: 1284480 合わせる【あわせる】 3. to face; to be opposite (someone)
  ⇐ see: 1284460 合わす【あわす】 3. to face; to be opposite (someone)
  ⇐ see: 2266790 顔合わせる【かおあわせる】 1. to meet; to face someone
2. [exp,v1]
▶ to co-star
▶ to appear together
Cross references:
  ⇐ see: 2266790 顔合わせる【かおあわせる】 2. to co-star; to appear together
3. [exp,v1]
▶ to be matched
▶ to face against
Cross references:
  ⇐ see: 2266790 顔合わせる【かおあわせる】 3. to be matched; to face against

Conjugations


History:
3. A 2020-12-08 07:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should have looked at this earlier.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to costar</gloss>
+<gloss>to co-star</gloss>
2. A* 2020-10-29 01:46:38  Opencooper
  Refs:
chuujiten; meikyo; daijs
  Comments:
Please align 「顔合わせる」.
  Diff:
@@ -15,0 +16,12 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to costar</gloss>
+<gloss>to appear together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to be matched</gloss>
+<gloss>to face against</gloss>
+</sense>
1. A 2010-08-08 02:31:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234070 Active (id: 2195992)
競演 [news1,nf21]
きょうえん [news1,nf21]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ contest (between performers)
▶ competitive performance
2. [n,vs,vt,vi]
▶ competition between theatres putting on the same show

Conjugations


History:
5. A 2022-07-15 06:24:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-10-30 21:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-30 18:18:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, shinmeikai, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>competition between theatres putting on the same show</gloss>
+</sense>
2. A 2020-10-29 02:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 02:18:21  Opencooper
  Refs:
gg5
  Comments:
More general.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>recital contest</gloss>
+<gloss>contest (between performers)</gloss>
+<gloss>competitive performance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287890 Active (id: 2085612)
黒船 [news2,nf31]
くろふね [news2,nf31]
1. [n] [hist]
▶ black ships
▶ [expl] Western ships that came to Japan between the 16th and 19th centuries, esp. those of the Perry Expedition in 1853
2. [n]
▶ foreign disruptor (of the Japanese market)
▶ product, person, etc. arriving from the West and disturbing the Japanese market



History:
6. A 2020-10-29 19:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok.
5. A* 2020-10-29 13:33:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth mentioning Perry at least. How about this?
Regarding [id] on sense 2, I don't think it's necessary given that this sense is just a figurative use of sense 1. It's not really what I'd consider an idiom.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">Western ships which came to Japan between the 16th and 19th centuries</gloss>
+<gloss g_type="expl">Western ships that came to Japan between the 16th and 19th centuries, esp. those of the Perry Expedition in 1853</gloss>
4. A* 2020-10-29 07:19:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't the fact that they brought about the 
opening of Japan worth mentioning?

Daijs and nikk btw all have a separate sense 
for "esp. the black ships of the Perry 
Expedition"
3. A* 2020-10-29 07:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was a bit encyclopedic I sugest a rather major pruning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">Western ships, often painted with tar, that came to Japan between the 16th and 18th centuries, esp. those of the Perry Expedition (1853) that led to the opening of Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">Western ships which came to Japan between the 16th and 19th centuries</gloss>
2. A* 2020-10-28 06:36:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Too wordy?
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>black ships (i.e. Western ships, often painted with tar, that came to Japan in the 16th century)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>black ships</gloss>
+<gloss g_type="expl">Western ships, often painted with tar, that came to Japan between the 16th and 18th centuries, esp. those of the Perry Expedition (1853) that led to the opening of Japan</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314360 Active (id: 2085554)
事務局長
じむきょくちょう
1. [n]
▶ secretary-general
▶ director-general
▶ executive director
▶ executive secretary



History:
2. A 2020-10-29 02:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 01:10:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>head of the secretariat</gloss>
+<gloss>secretary-general</gloss>
+<gloss>director-general</gloss>
+<gloss>executive director</gloss>
+<gloss>executive secretary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344510 Active (id: 2161945)
助演 [news1,nf21]
じょえん [news1,nf21]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ supporting performance
▶ playing a supporting role

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-10-29 03:05:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +18 @@
-<gloss>supporting role</gloss>
+<gloss>playing a supporting role</gloss>
2. A 2020-10-29 02:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 02:26:23  Opencooper
  Refs:
gg5; meikyo
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>co-star</gloss>
+<gloss>supporting performance</gloss>
+<gloss>supporting role</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344520 Active (id: 2085566)
助演者
じょえんしゃ
1. [n]
▶ supporting actor
▶ supporting actress



History:
2. A 2020-10-29 02:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 02:26:24  Opencooper
  Refs:
chuujiten
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>co-star</gloss>
+<gloss>supporting actor</gloss>
+<gloss>supporting actress</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Rejected (id: 2087488)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [exp]
《letters beginning with this typically end with 草々》
▶ dispensing with the preliminaries ...
Cross references:
  ⇒ see: 1596410 草々 2. simple; brief; quick
2. [n,vs]
《when quoting something》
▶ omitting the previous part

Conjugations

History:
10. R 2020-11-09 11:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
9. A* 2020-11-09 09:21:01 
  Comments:
I don't think this id an improvement
8. A* 2020-11-09 08:36:38  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Bringing the correspondence pairs in line with each other.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
7. A 2020-10-29 02:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-29 01:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
-<gloss>skipping the pleasantries...</gloss>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>omitting the beginning</gloss>
+<s_inf>when quoting something</s_inf>
+<gloss>omitting the previous part</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Rejected (id: 2087489)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [exp]
《brief letters beginning with this typically end with 草々》
▶ dispensing with the preliminaries ...
Cross references:
  ⇒ see: 1596410 草々 2. simple; brief; quick
2. [n,vs]
《when quoting something》
▶ omitting the previous part

Conjugations

History:
10. R 2020-11-09 11:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork - sorry, I edited an earlier version.
9. A* 2020-11-09 08:40:05  Jim Rose <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
+<s_inf>brief letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
8. A* 2020-11-09 08:36:38  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Bringing the correspondence pairs in line with each other.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
7. A 2020-10-29 02:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-29 01:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
-<gloss>skipping the pleasantries...</gloss>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>omitting the beginning</gloss>
+<s_inf>when quoting something</s_inf>
+<gloss>omitting the previous part</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Active (id: 2156531)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [exp]
《at the beginning of a brief letter》
▶ dispensing with the preliminaries ...
2. [n,vs,vi]
《when quoting something》
▶ omitting the previous part

Conjugations


History:
12. A 2021-11-07 00:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2020-11-20 06:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted, but I don't think it added materially to this entry, whereas the notes in the 拝啓 and 敬具 entries did.
10. A* 2020-11-09 21:18:46  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I was trying to bring this pair (戦略、早々) in line with the other correspondence pair (拝啓、敬具) which are currently and I think beneficially linked.
So if it’s not an improvement for the brief letter, why is it an improvement that adds value for the formal letter?
As in the case of 拝啓 & 敬具, 前略 & 早々 are always paired in an appropriately but quickly written letter.
9. A* 2020-11-09 11:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefered it as it was before, which I think was more appropriate as a dictionary entry.
  Diff:
@@ -14,3 +14 @@
-<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
-<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
-<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
8. A* 2020-11-09 08:36:38  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Bringing the correspondence pairs in line with each other.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447910 Active (id: 2085557)
東西 [ichi1,news1,nf03]
とうざい [ichi1,news1,nf03] ひがしにし [ok]
1. [n,adj-no]
▶ east and west
2. [n,adj-no]
▶ Orient and Occident
▶ East and West
3. (とうざい only) [int] [abbr]
▶ ladies and gentlemen!
▶ your attention, please!
▶ roll-up, roll-up
Cross references:
  ⇒ see: 2669790 東西東西 1. ladies and gentlemen!; your attention, please!; roll up, roll up!



History:
7. A 2020-10-29 02:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<xref type="see" seq="2669790">東西東西</xref>
6. A* 2020-10-29 00:46:18  Opencooper
  Diff:
@@ -33,2 +33 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="2669790">東西東西</xref>
+<pos>&int;</pos>
@@ -37,2 +36,2 @@
-<gloss>Ladies and Gentlemen!</gloss>
-<gloss>Your attention, please!</gloss>
+<gloss>ladies and gentlemen!</gloss>
+<gloss>your attention, please!</gloss>
5. A 2012-09-07 12:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-09-07 05:10:34  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ひがしにし</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -28,0 +32,1 @@
+<stagr>とうざい</stagr>
3. A 2011-12-01 22:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,5 +24,0 @@
-<gloss>whole country</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452580 Active (id: 2085543)
同車
どうしゃ
1. [n,vs]
▶ riding in the same car
2. [n]
▶ same car

Conjugations


History:
5. A 2020-10-29 01:31:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Koj has a 同じ車 sense. Daijr and daijs only have sense 1.
4. A 2020-10-28 22:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's really two senses.
3. A* 2020-10-28 22:05:01 
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>same car</gloss>
2. A 2020-10-28 20:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-28 15:07:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>taking the same car or train</gloss>
+<gloss>riding in the same car</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463090 Active (id: 2085559)
二封
にふう
1. [n] {baseball}
▶ forced out on second



History:
2. A 2020-10-29 02:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 00:22:51  Opencooper
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13157528598

二封	1380
  Comments:
Not in the usual refs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483185 Rejected (id: 2089058)
彼方 [ichi1,news2,nf28]
あちら [ichi1,news2,nf28] あっち [ichi1] あち [ok]
1. [pn] [uk]
《direction distant from both speaker and listener》
▶ that way
▶ over there
▶ yonder
Cross references:
  ⇒ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇒ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇒ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
2. [pn] [uk]
《something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener》
▶ that (one)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
3. [pn] [uk]
《someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite》
▶ that person
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
4. [pn] [uk]
《place distant from both speaker and listener》
▶ there
▶ over there
▶ foreign country (esp. a Western nation)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.

History:
9. R 2020-12-01 01:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the fork...
8. A* 2020-11-30 22:59:37  Frazer Robinson
  Comments:
Found refs suggesting that it's not restricted to あちら, never mind
  Diff:
@@ -43 +42,0 @@
-<stagr>あちら</stagr>
@@ -46 +45 @@
-<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite</s_inf>
7. A* 2020-11-30 22:32:54  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, daijs
  Comments:
aligning.
only あちら can be used for a third person, same as with こちら. described in daijs
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>that way (direction distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>direction distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that way</gloss>
@@ -37,2 +38,9 @@
-<gloss>that one (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener)</gloss>
-<gloss>that</gloss>
+<s_inf>something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that (one)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>あちら</stagr>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that person</gloss>
@@ -43,7 +51,2 @@
-<s_inf>あちら is polite</s_inf>
-<gloss>that person (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pn;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>there (place distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>place distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
6. A 2020-10-29 03:00:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,3 +26,3 @@
-<xref type="see" seq="1189360">何方・どちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1004500">此方・こちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006780">其方・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006780">そちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1189360">どちら・1</xref>
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -40,0 +42 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -45,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2020-05-20 04:01:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483185 Active (id: 2156274)
彼方 [rK]
あちら [ichi1,news2,nf28] あっち [ichi1] あち [ok]
1. [pn] [uk]
《direction distant from both speaker and listener》
▶ that way
▶ that direction
▶ over there
▶ yonder
Cross references:
  ⇔ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇔ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇔ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
2. [pn] [uk]
《something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener》
▶ that (one)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
3. [pn] [uk]
《someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite》
▶ that person
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
4. [pn] [uk]
《place distant from both speaker and listener》
▶ there
▶ over there
▶ foreign country (esp. a Western nation)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.



History:
11. A 2021-11-06 06:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/10393
Q:彼方の読み方はいくつがありますか?
A:かなた
だけだと思います。
A:確かに3つありますね!知らなかった。笑
彼方と書いてあったら、かなたと読む方が多いと思います。
A: かなた、と読むイメージしかなかったです
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf28</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-12-01 01:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here goes....
9. A* 2020-11-30 23:08:41  Frazer Robinson
  Comments:
Bringing changes over from fork. Apologies for all the edits.
  Diff:
@@ -45 +44,0 @@
-<stagr>あちら</stagr>
@@ -48 +47 @@
-<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite</s_inf>
8. A* 2020-11-30 22:36:58  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>that direction</gloss>
7. A* 2020-11-30 22:32:54  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, daijs
  Comments:
aligning.
only あちら can be used for a third person, same as with こちら. described in daijs
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>that way (direction distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>direction distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that way</gloss>
@@ -37,2 +38,9 @@
-<gloss>that one (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener)</gloss>
-<gloss>that</gloss>
+<s_inf>something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that (one)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>あちら</stagr>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that person</gloss>
@@ -43,7 +51,2 @@
-<s_inf>あちら is polite</s_inf>
-<gloss>that person (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pn;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>there (place distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>place distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589800 Active (id: 2085570)
顔合わせ [news1,nf16] 顔合せ
かおあわせ [news1,nf16]
1. [n,vs]
▶ meeting together
▶ introduction
2. [n,vs]
▶ costarring
▶ appearing together
3. [n,vs]
▶ being matched
▶ facing off

Conjugations


History:
2. A 2020-10-29 02:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 01:46:35  Opencooper
  Refs:
prog; gg5; meikyo; daijs
  Diff:
@@ -22,0 +23,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>costarring</gloss>
+<gloss>appearing together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being matched</gloss>
+<gloss>facing off</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612170 Active (id: 2085530)
要注意 [ichi1]
ようちゅうい [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ need for caution
▶ need for care
▶ requiring special attention



History:
2. A 2020-10-29 00:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-27 22:42:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>attention (care) required</gloss>
-<gloss>needs special attention</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>need for caution</gloss>
+<gloss>need for care</gloss>
+<gloss>requiring special attention</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688260 Active (id: 2085948)
読み合わせる読み合せる
よみあわせる
1. [v1,vt]
▶ to read out and compare (e.g. proofs against a manuscript)
▶ to check (accounts, etc.) by reading aloud
Cross references:
  ⇐ see: 2847277 読み合わせ【よみあわせ】 1. reading out and comparing (e.g. proofs against a manuscript)

Conjugations


History:
3. A 2020-11-02 04:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-30 17:54:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to read out and compare (e.g. draft document)</gloss>
-<gloss>to check (e.g. accounts)</gloss>
+<gloss>to read out and compare (e.g. proofs against a manuscript)</gloss>
+<gloss>to check (accounts, etc.) by reading aloud</gloss>
1. A* 2020-10-29 04:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (1) 原稿と校正刷,下書きと清書したものなどを,ひとりが読み上げ,他の人が聞いて誤りを訂正する。
GG5: read out and collate 《one copy with another》; read out 「in [for] collation; verify; 〔表などを〕 check.
中辞典: read out and collate 《one copy》 《with another》; check 《accounts》
ルミナス: 	(照らし合わせる) collate
Cambridge ALD: (collate) - to collect and arrange in correct order the sheets of a document:
  Comments:
All the JEs use "collate" but that term is not usually used in modern English for this sort of action, and I think it is best avoided.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to read out and compare or collate</gloss>
+<gloss>to read out and compare (e.g. draft document)</gloss>
+<gloss>to check (e.g. accounts)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728480 Active (id: 2085560)
開巻
かいかん
1. [n]
▶ opening a book
2. [n]
▶ opening (part) of a book



History:
2. A 2020-10-29 02:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 01:28:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo
開巻	3431
開巻し	55
開巻する	22
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>opening a book</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819180 Active (id: 2085563)
熊祭り熊祭
くままつり
1. [n]
▶ Ainu bear-sacrifice festival
▶ Iomante
Cross references:
  ⇒ see: 2106220 イオマンテ 1. Iomante; Ainu ceremony in which a brown bear is raised for two years and then sacrificed



History:
4. A 2020-10-29 02:26:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-29 01:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2106210">熊送り</xref>
-<gloss>Ainu bear festival</gloss>
+<xref type="see" seq="2106220">イオマンテ</xref>
+<gloss>Ainu bear-sacrifice festival</gloss>
+<gloss>Iomante</gloss>
2. A 2011-11-13 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-11 06:30:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熊祭</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>(Ainu) Bear Festival</gloss>
+<xref type="see" seq="2106210">熊送り</xref>
+<gloss>Ainu bear festival</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042550 Active (id: 2085541)
開巻劈頭
かいかんへきとう
1. [n] [rare]
▶ very beginning of a book



History:
4. A 2020-10-29 01:25:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
G n-grams: 129
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>at the very beginning of a book</gloss>
-<gloss>the book opens with ...</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>very beginning of a book</gloss>
3. A* 2020-10-28 04:01:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
yoji? not idiomatic as far as I can tell.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>The book opens with ...</gloss>
+<gloss>the book opens with ...</gloss>
2. A 2014-08-25 01:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068400 Active (id: 2085617)
激辛
げきから
1. [adj-no,n] [col]
▶ extremely spicy
▶ fiery hot
Cross references:
  ⇐ see: 2670200 激【げき】 1. extremely; terrifically; super
2. [adj-no,n] [col]
▶ extremely harsh (criticism, review, etc.)
▶ scathing



History:
3. A 2020-10-29 20:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-29 12:50:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daij
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,3 +13,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>extremely hot (spicy)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>extremely spicy</gloss>
+<gloss>fiery hot</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,3 +20,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>very strict evaluation</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>extremely harsh (criticism, review, etc.)</gloss>
+<gloss>scathing</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179110 Active (id: 2085628)
激安
げきやす
1. [adj-no,n]
▶ dirt cheap
▶ super cheap
▶ bargain-priced
Cross references:
  ⇐ see: 2670200 激【げき】 1. extremely; terrifically; super
  ⇐ ant: 2825330 激高【げきだか】 1. extremely expensive



History:
6. A 2020-10-30 00:34:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The grammar book says one should consult with 
a dictionary to check if specific compound 
adjectives are always hyphenated or not, which 
implies to me that we shouldn't use hyphens 
here.
5. A* 2020-10-29 23:46:50 
  Refs:
https://www.grammarbook.com/punctuation/hyphens.asp
https://apastyle.apa.org/learn/faqs/when-use-hyphen
  Comments:
From my understanding, "it is dirt cheap" but "a dirt-cheap book".
adj-i implies both uses are OK, of course, but my impression is free-standing compound 
adjectives in jmdict are usually hyphenated.
4. A 2020-10-29 16:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/dirt_cheap
https://www.merriam-webster.com/dictionary/dirt cheap
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dirt-cheap
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>dirt-cheap</gloss>
-<gloss>super-cheap</gloss>
+<gloss>dirt cheap</gloss>
+<gloss>super cheap</gloss>
3. A* 2020-10-29 13:00:49 
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>dirt cheap</gloss>
-<gloss>super cheap</gloss>
+<gloss>dirt-cheap</gloss>
+<gloss>super-cheap</gloss>
2. A* 2020-10-29 12:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>bargain priced</gloss>
+<gloss>super cheap</gloss>
+<gloss>bargain-priced</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229140 Active (id: 2085571)
アク禁
アクきん
1. [n] [col,abbr] {computing}
▶ ban (from accessing a website, network service, etc.)
▶ blocking access
Cross references:
  ⇒ see: 2540660 アクセス禁止 1. ban (from accessing a website, network service, etc.); blocking access



History:
3. A 2020-10-29 02:52:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>banned from access (from a web forum, etc.)</gloss>
+<gloss>ban (from accessing a website, network service, etc.)</gloss>
+<gloss>blocking access</gloss>
2. A 2020-10-28 04:53:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>banned from access (e.g. from a web forum, etc.)</gloss>
+<gloss>banned from access (from a web forum, etc.)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257820 Active (id: 2085586)
高低アクセント
こうていアクセント
1. [n] {linguistics}
▶ pitch accent
Cross references:
  ⇐ see: 2847278 ピッチアクセント 1. pitch accent
  ⇐ see: 2257840 高さアクセント【たかさアクセント】 1. pitch accent



History:
3. A 2020-10-29 04:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-29 02:54:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2257830">強弱アクセント</xref>
+<field>&ling;</field>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257830 Active (id: 2085621)
強弱アクセント
きょうじゃくアクセント
1. [n] {linguistics}
▶ stress accent
Cross references:
  ⇐ see: 2257850 強さアクセント【つよさアクセント】 1. stress accent



History:
2. A 2020-10-29 23:13:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref was removed from 高低アクセント.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2257820">高低アクセント</xref>
+<field>&ling;</field>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257840 Active (id: 2085623)
高さアクセント
たかさアクセント
1. [n] [rare] {linguistics}
▶ pitch accent
Cross references:
  ⇒ see: 2257820 高低アクセント 1. pitch accent



History:
2. A 2020-10-29 23:16:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&ling;</field>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257850 Active (id: 2085622)
強さアクセント
つよさアクセント
1. [n] [rare] {linguistics}
▶ stress accent
Cross references:
  ⇒ see: 2257830 強弱アクセント 1. stress accent



History:
2. A 2020-10-29 23:16:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&ling;</field>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330630 Deleted (id: 2085534)
ポインタ代入文
ポインタだいにゅうぶん
1. [n] {computing}
▶ pointer assignment statement



History:
5. D 2020-10-29 00:23:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I agree.
4. D 2020-10-28 23:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Provided there's a combination of low n-grams and A+B. Otherwise it should be flagged for discussion.
3. D 2020-10-28 15:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's so much questionable stuff with the 
comp tag that I think it'd be OK to self-
approve deletions of it.
2. D* 2020-10-28 14:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 39
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394270 Active (id: 2085590)
無店舗型
むてんぽがた
1. [n,adj-no]
▶ non-store type (retailing, business, etc.)



History:
6. A 2020-10-29 07:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clear and general enough.
5. A* 2020-10-29 02:21:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "operation" is correct.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel, etc.</gloss>
+<gloss>non-store type (retailing, business, etc.)</gloss>
4. A* 2020-10-29 00:23:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If it's an incomplete list, shouldn't i.e. be 
replaced with e.g.?
3. A* 2020-10-28 23:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be a rented room. I think the "etc." should stay.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel</gloss>
+<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel, etc.</gloss>
2. A* 2020-10-28 03:55:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel, etc.</gloss>
+<gloss>non-store operation, i.e. operating from home, hotel</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394280 Active (id: 2085595)
無店舗販売
むてんぽはんばい
1. [n]
▶ non-store retailing



History:
3. A 2020-10-29 07:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they hurt.
2. A* 2020-10-29 01:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Non-store_retailing
  Comments:
I don't think the examples are necessary.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>non-store retailing (e.g. Internet, mail-order, etc.)</gloss>
+<gloss>non-store retailing</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407710 Rejected (id: 2085618)

どうかして
1. [exp]
▶ by mere chance
▶ by some chance
▶ somehow or other
▶ in some way

History:
3. R 2020-10-29 20:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate.
2. A* 2020-10-29 14:41:59  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/どうか
  Comments:
See comment in entry 2089480, suggesting that that entry take over the どうかした reading.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どうかした</reb>
-</r_ele>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407710 Rejected (id: 2085619)

どうかして
1. [exp]
▶ by mere chance
▶ by some chance
▶ somehow or other
▶ in some way

History:
3. R 2020-10-29 20:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate.
2. A* 2020-10-29 14:41:56  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/どうか
  Comments:
See comment in entry 2089480, suggesting that that entry take over the どうかした reading.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どうかした</reb>
-</r_ele>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509730 Active (id: 2085598)
結婚活動
けっこんかつどう
1. [n]
▶ searching for a marriage partner
▶ marriage hunting
▶ activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)
Cross references:
  ⇐ see: 2509740 婚活【こんかつ】 1. searching for a marriage partner; marriage hunting; activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)



History:
3. A 2020-10-29 12:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss>
+<gloss>activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)</gloss>
2. A 2020-10-28 03:50:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship, etc.</gloss>
+<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509740 Active (id: 2171831)
婚活婚カツ
こんかつ (婚活)こんカツ (婚カツ)
1. [n,vs,vi] [col,abbr]
▶ searching for a marriage partner
▶ marriage hunting
▶ activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)
Cross references:
  ⇒ see: 2509730 結婚活動 1. searching for a marriage partner; marriage hunting; activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)
  ⇐ see: 2852755 再活【さいかつ】 1. searching for a marriage partner (after having divorced once or more)

Conjugations


History:
12. A 2021-12-31 07:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-12-29 03:34:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2020-10-29 12:08:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss>
+<gloss>activities leading to marriage (e.g. dating, courtship)</gloss>
9. A 2020-10-28 03:49:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship, etc.</gloss>
+<gloss>activities leading to marriage, e.g. dating, courtship</gloss>
8. A 2018-06-04 04:14:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2540660 Active (id: 2085572)
アクセス禁止
アクセスきんし
1. [n] {computing}
▶ ban (from accessing a website, network service, etc.)
▶ blocking access
Cross references:
  ⇐ see: 2229140 アク禁【アクきん】 1. ban (from accessing a website, network service, etc.); blocking access



History:
5. A 2020-10-29 02:53:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the x-ref in this direction.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2229140">アク禁</xref>
4. A 2020-10-29 02:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-29 02:20:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アクセス禁止
  Comments:
It's a noun.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>banned from access (from a web forum, etc.)</gloss>
+<gloss>ban (from accessing a website, network service, etc.)</gloss>
+<gloss>blocking access</gloss>
2. A 2020-10-28 04:52:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>banned from access (e.g. from a web forum, etc.)</gloss>
+<gloss>banned from access (from a web forum, etc.)</gloss>
1. A 2010-04-27 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659690 Active (id: 2085587)
略啓
りゃくけい
1. [exp]
《at the beginning of a brief letter》
▶ dispensing with the preliminaries ...



History:
5. A 2020-10-29 04:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-29 02:55:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning w Robin's edit to 前略
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
-<gloss>forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss>
3. A 2020-10-28 03:57:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
+<gloss>forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
2. A 2011-09-15 03:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:23:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
copied from 前略

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669790 Active (id: 2085558)
東西東西
とうざいとうざいとざいとうざい
1. [int]
▶ ladies and gentlemen!
▶ your attention, please!
▶ roll up, roll up!
Cross references:
  ⇐ see: 1447910 東西【とうざい】 3. ladies and gentlemen!; your attention, please!; roll-up, roll-up



History:
6. A 2020-10-29 02:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-29 00:46:12  Opencooper
  Refs:
* daijr; daijs & nikk (https://kotobank.jp/word/東西東西-580246)
* daijs: [感]
  Comments:
Originates in sumo wrestling.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とざいとうざい</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>your attention, please!</gloss>
4. A 2011-12-09 00:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So does Daijr. My mistake.
3. A* 2011-12-08 21:26:44  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
daijisen has it as と_う_ざいとうざい
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>とざいとうざい</reb>
+<reb>とうざいとうざい</reb>
2. A 2011-11-30 06:36:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670200 Active (id: 2085593)

げき
1. [pref]
《before the root of an i-adjective or a noun》
▶ extremely
▶ terrifically
▶ super
Cross references:
  ⇒ see: 2068400 激辛 1. extremely spicy; fiery hot
  ⇒ see: 2179110 激安 1. dirt cheap; super cheap; bargain-priced
  ⇐ see: 2832265 激おこぷんぷん丸【げきおこぷんぷんまる】 1. state of extreme rage



History:
8. A 2020-10-29 07:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-10-29 03:04:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can also attach to nouns, 激太り	28701
激痩せ	33801
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>before the root of an i-adjective</s_inf>
+<s_inf>before the root of an i-adjective or a noun</s_inf>
6. A 2020-10-29 02:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-29 01:43:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Helpful to have examples here.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<s_inf>before the root of an -i adjective</s_inf>
+<xref type="see" seq="2068400">激辛・1</xref>
+<xref type="see" seq="2179110">激安</xref>
+<s_inf>before the root of an i-adjective</s_inf>
4. A 2020-10-28 20:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I agree. Not needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>terrifically</gloss>
+<gloss>super</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825330 Active (id: 2085614)
激高
げきだか
1. [adj-na] [sl]
▶ extremely expensive
Cross references:
  ⇒ ant: 2179110 激安 1. dirt cheap; super cheap; bargain-priced



History:
4. A 2020-10-29 20:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-29 12:24:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more slang than colloquial. None of the kokugos have it. Not nearly as common as 激安.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="ant" seq="2179110">激安・げきやす</xref>
-<xref type="ant" seq="2179110">激安・げきやす</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>very expensive</gloss>
+<xref type="ant" seq="2179110">激安</xref>
+<xref type="ant" seq="2179110">激安</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>extremely expensive</gloss>
2. A 2014-10-13 05:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see examples of 激高い and 激安い being used, esp. the latter.
1. A* 2014-10-13 03:40:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ameblo.jp/ishikawads/entry-11571348904.html
http://d.hatena.ne.jp/dlit/20130618/1371559741
"形容詞に付加:激高(だか)、激寒(さむ)、激まず"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847191 Active (id: 2085592)
技術的負債
ぎじゅつてきふさい
1. [n] {computing}
▶ technical debt (implied cost of additional rework caused by choosing an initial limited solution)
▶ design debt
▶ code debt



History:
3. A 2020-10-29 07:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close it now.
2. A* 2020-10-23 00:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Technical_debt
  Comments:
The A+B is far from obvious. Not exclusively an IT term, but that's where it's usually used. Not common.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>Technical debt. Technical burden caused by postponing improvements to software or technical systems.</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>technical debt (implied cost of additional rework caused by choosing an initial limited solution)</gloss>
+<gloss>design debt</gloss>
+<gloss>code debt</gloss>
1. A* 2020-10-21 12:07:37  Nate Jensen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/技術的負債
https://ssaits.jp/promapedia/jargon/technical-debt.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847224 Active (id: 2085616)
罹患者
りかんしゃ
1. [n]
▶ person affected by a disease
▶ sufferer



History:
4. A 2020-10-29 20:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think affected is fine.
3. A* 2020-10-29 18:37:53 
  Comments:
is this supposed to be affected or afflicted?
2. A 2020-10-24 15:41:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
G n-grams: 10997
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>person affected by disease</gloss>
+<gloss>person affected by a disease</gloss>
+<gloss>sufferer</gloss>
1. A* 2020-10-24 09:05:17  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/罹患者
https://biz.trans-suite.jp/40326#i-5
  Comments:
seems to be used in connection with Covid recently

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847267 Active (id: 2085531)
最初で最後
さいしょでさいご
1. [exp,adj-no]
▶ first and last (time, chance, etc.)
▶ (the) only



History:
2. A 2020-10-29 00:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples, Reverso
最初で最後	292959	  
最初で最後の	179137	  
最初で最後に	16841
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>the first and the last time</gloss>
-<gloss>the only time</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>first and last (time, chance, etc.)</gloss>
+<gloss>(the) only</gloss>
1. A* 2020-10-28 12:10:00 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847274 Active (id: 2088636)
俯瞰的
ふかんてき
1. [adj-na]
▶ panoramic (view, perspective, etc.)
▶ high-level
▶ comprehensive (manner)
▶ holistic
▶ broad



History:
5. A 2020-11-24 06:04:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20201105/k10012696391000.html
(just noting this was on the 2020 ことしの新語 list)
4. A 2020-10-29 20:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-29 12:44:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<gloss>comprehensive</gloss>
-<gloss>with a holistic view</gloss>
-<gloss>with a broad persective</gloss>
+<gloss>panoramic (view, perspective, etc.)</gloss>
+<gloss>high-level</gloss>
+<gloss>comprehensive (manner)</gloss>
+<gloss>holistic</gloss>
+<gloss>broad</gloss>
2. A 2020-10-28 23:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-28 22:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用
俯瞰的	18729

eij
~を俯瞰的に捉える
see ~ from a higher perspective [point of 
view, viewpoint]
~を総合的かつ俯瞰的に展望する
take a comprehensive, panoramic view of

reverso examples

heard Suga use in Diet debate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847276 Active (id: 2085556)

アルカンターラ
1. [n] {trademark}
▶ Alcantara (material)



History:
2. A 2020-10-29 02:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Alcantara_(material)
G n-grams: 15254
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Alcantara</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Alcantara (material)</gloss>
1. A* 2020-10-29 01:19:31  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アルカンターラ_(素材)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847277 Active (id: 2085987)
読み合わせ読み合せ
よみあわせ
1. [n]
▶ reading out and comparing (e.g. proofs against a manuscript)
Cross references:
  ⇒ see: 1688260 読み合わせる 1. to read out and compare (e.g. proofs against a manuscript); to check (accounts, etc.) by reading aloud
2. [n]
▶ read-through (of a script)



History:
3. A 2020-11-02 11:26:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>reading through and comparing (e.g. draft document)</gloss>
+<gloss>reading out and comparing (e.g. proofs against a manuscript)</gloss>
2. A* 2020-10-29 04:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: collation by reading out.
中辞典: checking 《against the original》; collation  (台本の読み合わせをする read through a script together.)
ルミナス: 	(読み合わせて校合(きょうごう)すること) collation [U]; 〔劇〕 read-through
  Comments:
See comments on 1688260. I think "collation" is best avoided.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>collation</gloss>
+<gloss>reading through and comparing (e.g. draft document)</gloss>
1. A* 2020-10-29 02:10:25  Opencooper
  Refs:
luminous; prog

読み合わせ	44093
読み合せ	878

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847278 Active (id: 2085569)

ピッチアクセントピッチ・アクセント
1. [n] {linguistics}
▶ pitch accent
Cross references:
  ⇒ see: 2257820 高低アクセント 1. pitch accent



History:
2. A 2020-10-29 02:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 02:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847279 Active (id: 2085583)
助演賞
じょえんしょう
1. [n]
▶ award for best supporting actor (actress)



History:
2. A 2020-10-29 04:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 03:07:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847280 Active (id: 2085611)

アパートホテル
1. [n]
▶ aparthotel
▶ apartment hotel
▶ apartotel



History:
2. A 2020-10-29 19:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
aparthotel 482277
apartotel 15310
RP
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>apartotel</gloss>
1. A* 2020-10-29 12:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アパートホテル	2593

eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847281 Active (id: 2085615)
航洋船
こうようせん
1. [n]
▶ seagoing vessel
▶ oceangoing ship



History:
2. A 2020-10-29 20:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-29 13:27:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml