JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1048410 Active (id: 2296243)

ゲームオーバーゲーム・オーバー
1. [exp] {video games}
▶ game over



History:
6. A 2024-03-27 13:03:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it would look odd tagging this as wasei given how ubiquitous it is in English.
5. A* 2024-03-27 05:21:20  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 3rd calls it wasei, while dair and koj do not. And older version of daijs called it wasei, but the digital version does not.
  Comments:
I also thought so. Probably best to err on the side of caution and not label it.
4. A* 2024-03-27 02:38:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thought this was reverse-import wasei but enwiki says its from 1950s pinball machines (which I guess wouldn't have been Japanese made?)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vidg;</field>
3. A 2020-10-25 23:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-25 21:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the second gloss is needed.
Marking this as a gaming term.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>the game is over</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145760 Active (id: 2209322)

レビュー [gai1] レヴュー
1. [n,vs,vt]
▶ review

Conjugations


History:
7. A 2022-09-21 15:51:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
レビューし	364471
レビューする	83769
  Comments:
Indeed.
6. A* 2022-09-21 11:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro:
■結果をレビューする〔~の〕 : review the results of
■国際的に合意された行動の実施状況をレビューする : review implementation of internationally agreed actions
■実施の進展をレビューする〔~の〕 : review progress on the implementation of
■進展状況をレビューする〔~における〕 : review progress in
■全体的な進歩状況をレビューする〔~の〕 : review the overall progress of
■達成された結果について定期的にレビューする〔~において〕 : review periodically the results achieved in
■地域の経済・金融情勢をレビューする : review the economic and financial situation in the region
Reverso:
カットのコンテキスト内で再生およびレビューする   Playing and reviewing in context of the Cut
  Comments:
Looks awfully like [vs,vt] to me.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2022-09-21 11:09:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gakkoku daij
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2020-10-25 19:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-25 16:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>revue</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Rejected (id: 2085229)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation

History:
16. R 2020-10-26 12:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Alan, you're right, I should have simply said 
"apologies for misrepresenting/ 
misunderstanding you" instead. I am however 
going to reject your edit because I feel it's 
not likely to lead us anywhere productive. I 
don't know how to say this without risking 
aggrevating you further, but please take a 
step back and consider that this aggressive 
style of arguing you're using is very out of 
place here (even if it might be commonplace on 
Wikipedia, where I understand you're a 
contributor). Feel free to submit another edit 
suggestion that focuses more closely on the 
particular issue with "Latin name" as a 
translation for 科学名 (that is to say, NOT 
inthe problem of editors using vague language, 
etc.).
15. A* 2020-10-26 11:57:36  Alan
  Refs:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Graham's_Hierarchy_of_Disagreement-en.svg
  Comments:
Please keep to the upper four levels.
14. A* 2020-10-26 11:45:07  Alan
  Comments:
>Apologies if you feel I misrepresented you

"apologies if you feel that…"?
A classic example of a non-apology.
Quite condensing and arrogant.
…and you complain about MY tone?

>but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable

How could it possibly be reasonable, or even possible, in any way?
…and it was hardly the only, completely unfounded/groundless, misrepresentation.

>Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers.

People in glass houses…
Furthermore, writing in a manner that is difficult (if at all possible) to understand, is not appropriate on a collaborative project made up of volunteers. It is a serious problem, which no one should neglect to point out.
Scolding people for pointing it out, however, shows an attitude that is very harmful to any effort towards collaboration.

>I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect.

It would appear that I got so lost in your sentence, that I managed to miss the "such". The fact the "such" was in a separate line, didn't help.
Thank you for you for the clarification. That makes it a lot more clear.

BTW, as I missed mentioning:
The "such logic" that you were referring to, was the supposed argument, that no one has made(!), that because the first part of a scientific name might not be derived from Latin, it shouldn't be called a Latin name.
First of all, why do you specify the first part? Or any specific part? Either part, or both (or all three, in case of a sub-species), may be non-Latin in origin. (did you think that, in my examples, only the "Lupus" in "Canis lupus", is from Latin? …because "Canis" is absolutely Latin)
…and, more importantly:
Who said anything about it being wrong to call it the Latin name, due to its origins?
No one.

If you are going to argue against an argument, you must first know what the argument is. If you can't be bothered to do so, then you have no business making a counter-argument.
Even more generally, you have to read a comments, before you reply to it. (or listen to a statement, before you speak in reply to it)

An animal's/plant's "[name of language] name", is its common name, in that language.
The English name of the jackdaw is "jackdaw".
The Japanese name is kokumarugarasu.
The Latin name is graculus.
The scientific name is either Coloeus monedula or Coloeus dauuricus, depending on the specific species.
(Western or Daurian jackdaw, respectively. Or in Japanese, ニシコクマルガラス or コクマルガラス, respectively)

Coloeus comes from Greek, but if you go with Corvus (which some argue that they are in, rather than Coloeus), that is from Latin, as is monedula and dauuricus …but none of that is, in any way, relevant.

>Language has a logic, of course, but logical arguments trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this.

That is a self-contradictory statement.
…and you are the one who is saying that the well established language use, that an animal's/plant's "[name of language] name", is its common name, in that language, is wrong.
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
12. A* 2020-10-26 04:33:36  Alan
  Comments:
The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I have never said anything like that.
Quite the opposite.

The only formal terms are scientific name and binomial name. (scientific name is broader, as it isn't limited to just the name of species. It can refer to various clades, like Carnivora [which contains, e.g., cats, dogs, and bears], or sub-species, like Canis lupus familiaris, which has three parts, rather than two)

Also, scientific names being either Latin or, quite often, Latinized, is explanation for why people call it Latin name, but not a justification or validation of it.
A species' English name, is the common name in English.
A species' Japanese name, is the common name in Japanese.
…and on the same note, its Latin name is its common name in Latin.
The scientific name, however, is a completely different matter.

Also, "Latin name" is not formal. Though I wouldn't call it informal, exactly. (it is, but…)
Colloquial is more accurate.
Also, and primarily, it is clearly wrong.

"logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience."

It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and really need to, but I'm not nearly as bad as you.
And even after I deciphered what it is saying, it still makes no sense.
How is perfectly correct language use, not logical?

…and "/…/by means of two Latin names/…/", is describing that the names used to form the binomial nomenclature, are in Latin.
That is very different from the notion, of referring to the binomial name, as the species' "Latin name".

Though I do agree, when you say "I don't think it's very clear what "informal" here means, 
and it could be misinterpreted as if it applied to 学名 itself."
That is quite true.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name (informal)</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Rejected (id: 2085393)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation

History:
17. R 2020-10-28 02:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this has gone on long enough, and I'm quite happy to leave the entry in its present state, so I'm rejecting the current thread. The comments will still be visible, but only via the rejected thread.
16. A* 2020-10-28 01:03:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the irony of that comment has struck me as well - I regret making it, but perhaps for other reasons than you think.
I really don't see this is as a fruitful use of either of our time, so I will disengage entirely from this conversation so that the 
entry at hand can be discussed. I will not respond further.
15. A* 2020-10-28 00:45:19  Alan
  Comments:
Also, it's rather ironic to be called out for being rude, by the same person who dismissed/excused another editors rudeness towards me, by say "that's just his persona as an editor I think", as if that could possibly be an excuse or justification…

Oh, and one thing I neglected to clarify:
When I said "First consider misunderstanding (from either or both sides), ignorance (including ones own), stupidity…", it should be noted that one shouldn't assume those either (at least not stupidity), without cause, either. Also I should perhaps have included "disagreement", before "misunderstanding".
14. A* 2020-10-28 00:23:49  Alan
  Comments:
First of all, I'd like to just note an error I made, when referring to Graham's hierarchy of disagreement:
I should have stated that you should keep to the upper three levels. Not four. The forth level is merely contradicting, without any argument or evidence to back it up, and hence no reason why you'd be right or the other party is wrong …which is quite bad, if at least better than the lower levels.

>you're right, I should have simply said "apologies for misrepresenting/misunderstanding you" instead.

You acknowledge that you made a mistake in saying what you did.
That much is good, and more than I would have expected, given your behaviour. (also, most people tend to stubbornly refuse any admission of fault, so seeing one is always a pleasant surprise)
However, I note that you say this as if it were a mere error in phrasing, rather than a clear acknowledgement that you tried to avoid admitting your own error, whilst also shifting the blame on me.

I'm not expecting or demanding that you act as I would (as I have far lower standards for others, than I have of myself), by immediately admitting any and all errors when they are demonstrated, immediately thanking the one who pointed it out for the correction/education, and (if it involves me having have wronged someone) apologise to any/all I have wronged.
…but I cannot let things slide, without at least acknowledgement and (proper) apology.
Of the specific wrongs done, mind you. Not just some vague statement.

>I am however going to reject your edit because I feel it's not likely to lead us anywhere productive.

No, you refuse to engage. Because you don't want to …and never made any honest/genuine attempt at engaging, from the start, anyway.
Right from the start, you disregarded and dismissed, and didn't bother to listen. (not agreeing is fine, but not even listening…)
You are the only one who stopping it from being productive.

>I don't know how to say this without risking aggrevating you further

You could try being civil and respectful, but more importantly
Bother to make some attempt at understanding what you reply to, before replying, and show at least some modicum of rationality and honesty, in your comments.
Do that, and there'd be no problems.
Hell, I don't, personally, particularly mind some incivility/hostility, even if I do prefer things to be civil. (I may respond to incivility/hostility with incivility/hostility of my own …though never as great as that which I receive. Though, I can be rude, in regards to stupidity/irrationality as well, which I tend to have very little patience with [stupidity is not to be confused with mere ignorance, however, which is fine])

Also, it helps to never _assume_ bad faith, malice, or dishonesty.
First consider misunderstanding (from either or both sides), ignorance (including ones own), stupidity… (in that order. Though I feel I may have forgotten a step or two)
…and only conclude dishonesty/malice, after those possibilities have been considered and rejected, due to the evidence. 

Also:
Note that you are the only one, who has been disrespectful and caused problems.
There were no problems here, until you showed up.

>please take a step back and consider that this aggressive style of arguing you're using

Aggressive?
Aside from my responses to your own rudeness/insults/disrespect… (for which you bear at least partial blame, as well as not really being in any position to criticize, given your own actions)
How so?

>(even if it might be commonplace on Wikipedia, where I understand you're a contributor).

It's been well over a decade, since I was
…and one of the Five Pillars of Wikipedia, is "Wikipedia's editors should treat each other with respect and civility". (also, there is the policy of "Assume Good Faith", which is simpler version of what I stated above, along those lines)
Though, mind you, I have found that their policies, rules, and guidelines, though quite excellent _on paper_, are largely worthless, as you have admins capriciously breaking them with impunity, with unaccountably. Rules that are not followed, upheld, or enforced, are useless and rules in name only. Wiktionary is even worse, on this account. Hence, the structures that would make the sites reliable, are mostly a fiction.

>/.../as a translation for 科学名

This entry is 学名. Not 科学名.
I searched multiple jp-jp and jp-en dicitonaries, English and Japanese Wiktionary, and Japanese Wikipedia, with not even a hint of a result. 科学的名称, sure. I've also seen 学術名 on Wikipedia, on occasion, but not in any dictionary, so that may simply be an error. No 科学名, however.

>NOT inthe problem of editors using vague language, etc.).

Who ever mentioned _vague_ language? Wrong language, yes, but no mention of vague
…and what do you mean by problems of _editor's_ language use?
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Active (id: 2085568)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation



History:
15. A 2020-10-29 02:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I am not a fan of "Latin name" without any qualification, as Robin pointed out it is used informally. I think it should stay as it was.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
14. A* 2020-10-28 23:35:05  Alan
  Comments:
Marcus Richert proved himself unwilling to acknowledge or apologise for, what he did wrong.
That is not a person/attitude, that is suitable for any collaboration, or any discussion, of any kind. While it is good that he at least acknowledged that he was unsuited to try to discuss this matter, the refusal to acknowledge or apologise, shows a degree of arrogance and disrespect, that should not be accepted.
Even in a forum that tolerates rudeness/insults. (and much less one that does)

…with that said, none of his actions indicate anything about me, nor have I done anything to warrant leaving.
So…
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
12. A* 2020-10-26 04:33:36  Alan
  Comments:
The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I have never said anything like that.
Quite the opposite.

The only formal terms are scientific name and binomial name. (scientific name is broader, as it isn't limited to just the name of species. It can refer to various clades, like Carnivora [which contains, e.g., cats, dogs, and bears], or sub-species, like Canis lupus familiaris, which has three parts, rather than two)

Also, scientific names being either Latin or, quite often, Latinized, is explanation for why people call it Latin name, but not a justification or validation of it.
A species' English name, is the common name in English.
A species' Japanese name, is the common name in Japanese.
…and on the same note, its Latin name is its common name in Latin.
The scientific name, however, is a completely different matter.

Also, "Latin name" is not formal. Though I wouldn't call it informal, exactly. (it is, but…)
Colloquial is more accurate.
Also, and primarily, it is clearly wrong.

"logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience."

It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and really need to, but I'm not nearly as bad as you.
And even after I deciphered what it is saying, it still makes no sense.
How is perfectly correct language use, not logical?

…and "/…/by means of two Latin names/…/", is describing that the names used to form the binomial nomenclature, are in Latin.
That is very different from the notion, of referring to the binomial name, as the species' "Latin name".

Though I do agree, when you say "I don't think it's very clear what "informal" here means, 
and it could be misinterpreted as if it applied to 学名 itself."
That is quite true.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name (informal)</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
11. A* 2020-10-26 00:35:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also, is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name? Enwiki's "Latin name" is just a redirect to 
"Binominal name". (in the text itself, it's stated it's "more informally [...] also called a Latin name.")
I don't agree with the argument that it's "unequivocally wrong" because the first part of the name might not be actually derived from Latin. Such 
logic and perfectly correct language use tend to have very little in common, in my experience.
I really don't think there's any risk for confusion here.


Collins: "binomial nomenclature or binominal nomenclature
n (Biology) a system for naming plants and animals by means of two Latin names ..."

https://www.britannica.com/science/Pelagophycus
"Elk kelp was given the Latin name Laminaria porra in 1822 by French botanist Dominique Sébastien Léman."

(how "informal" is it really if it's used in encyclopedic entries?)
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207120 Rejected (id: 2085620)
学名 [news2,nf26]
がくめい [news2,nf26]
1. [n]
▶ scientific name (of a species)
▶ binomial name
▶ Latin name
2. [n]
▶ academic reputation

History:
17. R 2020-10-29 23:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Currently, JMdict does not explain or comment on English usage. We're not going to make an exception for this entry.
The editors consider this matter settled.
16. A* 2020-10-29 06:55:10  Alan
  Comments:
My argument has never been that it isn't used. "(what is often wrongly called)", is a clear statement that it IS used.
The fact that it is used, is not an argument against explaining that said usage is wrong. That makes no sense.
15. A 2020-10-29 02:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I am not a fan of "Latin name" without any qualification, as Robin pointed out it is used informally. I think it should stay as it was.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
14. A* 2020-10-28 23:35:05  Alan
  Comments:
Marcus Richert proved himself unwilling to acknowledge or apologise for, what he did wrong.
That is not a person/attitude, that is suitable for any collaboration, or any discussion, of any kind. While it is good that he at least acknowledged that he was unsuited to try to discuss this matter, the refusal to acknowledge or apologise, shows a degree of arrogance and disrespect, that should not be accepted.
Even in a forum that tolerates rudeness/insults. (and much less one that does)

…with that said, none of his actions indicate anything about me, nor have I done anything to warrant leaving.
So…
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Latin name</gloss>
+<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
13. A 2020-10-26 05:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>The question "is Alan really correct when he says the Latin name formally only refers to the species name?", is deeply wrong, as I 
have never said anything like that.

Apologies if you feel I misrepresented you, but I don't think my interpretation of what you said was particularly unreasonable :

>A animal's/plant's "Latin name", is the common name it has, in Latin.
>Take wolves, for example:
>English name: Wolf.
>Japanese name: 狼.
>Latin name: Lupus.
>Scientific name: Canis lupus. (whilst this example includes the Latin name, that is not always the case)"

>It took me quite a while, to decipher what that was intended to mean. I've never quite learned how to properly use commas, and 
really need to, but I'm not nearly as bad as you.

Alan, this tone isn't at all appropriate on a collaborative project made up of volunteers. If you think something I posted seemed 
odd, feel free to ask for a clarification. 

>How is perfectly correct language use, not logical?

I said "such logic", in reference to your argument for it being incorrect. Language has a logic, of course, but logical arguments 
trying to prove that clearly established language use is somehow "wrong" has little to do with this. 

(I'm approving this to shorten the queue, but I expect the argument will continue)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(what is often wrongly called) Latin name</gloss>
+<gloss>Latin name</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215200 Active (id: 2159851)
鑑賞 [ichi1,news1,nf12]
かんしょう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ appreciation (of art, music, poetry, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-10-25 07:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. That sentence has now been revised.  The example sentence for this entry has been changed.
3. A* 2020-10-24 23:47:25  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I left a comment on the Tatoeba page for 220021 but just observing that the example sentence here seems
to use the wrong 観賞植物
Shouldn’t: この部屋の隅に鑑賞植物を置きたい。 In this corner of the room I'd like to put a house-plant.
Actually be この部屋の隅に観賞植物を置きたい。 In this corner of the room I'd like to put a house-plant.
2. A 2017-11-16 02:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-14 22:22:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I don't think "aesthetic sense" is correct.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>appreciation (e.g. of art)</gloss>
-<gloss>aesthetic sense</gloss>
+<gloss>appreciation (of art, music, poetry, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324320 Active (id: 2185110)
若しくは [ichi1] 若くは
もしくは [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ or
▶ otherwise



History:
4. A 2022-05-02 01:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
rK?
3. A* 2022-05-01 18:53:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
若くは is in nikkoku and shinmeikai. Not sure if it needs an [io]
tag. Neither reference explicitly says that it's irregular.

Google N-gram Corpus Counts
 3,045,001	 22.6%	若しくは
    64,532	  0.5%	若くは
10,385,908	 77.0%	もしくは
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>若くは</keb>
2. A 2020-10-25 07:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2020-10-25 06:08:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
exp?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407460 Active (id: 2085134)
多い [ichi1,news2,nf44]
おおい [ichi1,news2,nf44]
1. [adj-i]
▶ many
▶ numerous
▶ a lot
2. [adj-i]
▶ large amount of
▶ large quantity of
▶ a lot
▶ much
3. [adj-i]
▶ frequent
▶ common

Conjugations


History:
4. A 2020-10-25 07:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-24 20:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -24,2 +24,4 @@
-<gloss>large quantity</gloss>
-<gloss>large amount</gloss>
+<gloss>large amount of</gloss>
+<gloss>large quantity of</gloss>
+<gloss>a lot</gloss>
+<gloss>much</gloss>
2. A 2017-02-25 15:02:35  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-24 21:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (both have 3 senses).
  Diff:
@@ -19,0 +20,11 @@
+<gloss>a lot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>large quantity</gloss>
+<gloss>large amount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>frequent</gloss>
+<gloss>common</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493700 Active (id: 2213985)
不足 [ichi1,news1,nf02]
ふそく [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi,adj-na]
▶ insufficiency
▶ deficiency
▶ shortage
▶ lack
▶ scarcity
▶ deficit
2. [n,adj-na]
▶ dissatisfaction
▶ discontent
▶ complaint

Conjugations


History:
6. A 2022-11-20 13:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-11-20 05:34:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-10-25 20:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-25 16:10:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<xref type="ant" seq="1526860">満足・2</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>deficiency</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>deficiency</gloss>
@@ -25 +24,9 @@
-<gloss>dearth</gloss>
+<gloss>scarcity</gloss>
+<gloss>deficit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>dissatisfaction</gloss>
+<gloss>discontent</gloss>
+<gloss>complaint</gloss>
2. A 2011-05-27 22:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd call this an "ant".
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1526860">満足・2</xref>
-<xref type="see" seq="1526860">満足・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1526860">満足・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1526860">満足・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494980 Active (id: 2085167)
不満足 [news2,nf38]
ふまんぞく [news2,nf38]
1. [n,adj-na]
▶ dissatisfaction
▶ discontent
▶ displeasure



History:
4. A 2020-10-25 20:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-25 10:49:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Also an adjective.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<xref type="ant" seq="1526860">満足・1</xref>
-<xref type="see" seq="1494970">不満</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>discontent</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>discontent</gloss>
2. A 2011-05-27 22:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1526860">満足・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1526860">満足・1</xref>
1. A* 2011-05-27 16:36:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
link to complement and short form
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1526860">満足・1</xref>
+<xref type="see" seq="1494970">不満</xref>
+<xref type="see" seq="1494970">不満</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526860 Active (id: 2085164)
満足 [ichi1,news1,nf05] 滿足 [oK]
まんぞく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,adj-na,vs]
▶ satisfaction
▶ contentment
▶ gratification
2. [adj-na,n]
▶ sufficient
▶ satisfactory
▶ enough
▶ adequate
▶ proper
▶ decent
3. [n,vs] {mathematics}
▶ satisfying (an equation)

Conjugations


History:
10. A 2020-10-25 20:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-10-25 16:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added maths sense.
I don't think the x-refs are necessary.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,3 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1494970">不満</xref>
-<xref type="see" seq="1494980">不満足</xref>
-<xref type="see" seq="1494980">不満足</xref>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>complacency</gloss>
+<gloss>gratification</gloss>
@@ -34,2 +30,0 @@
-<xref type="ant" seq="1493700">不足</xref>
-<xref type="ant" seq="1493700">不足・1</xref>
@@ -36,0 +32 @@
+<gloss>satisfactory</gloss>
@@ -39,0 +36,7 @@
+<gloss>decent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>satisfying (an equation)</gloss>
8. A 2012-11-21 03:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-11-21 03:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
additional glosses probably help. also it should not be implied that sense 2 is limited to math (although that could make a technical sense 3)
  Diff:
@@ -27,0 +27,2 @@
+<gloss>contentment</gloss>
+<gloss>complacency</gloss>
@@ -31,1 +33,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -33,2 +34,4 @@
-<field>&math;</field>
-<gloss>sufficiency</gloss>
+<gloss>sufficient</gloss>
+<gloss>enough</gloss>
+<gloss>adequate</gloss>
+<gloss>proper</gloss>
6. A* 2012-11-20 23:38:14 
  Comments:
Hi, this is another "vs" entry where all definitions are nouns and the verbal meaning and transitivity is consequently unclear. For example, in this case it is not clear if 満足する means "to satisfy", "to be satisfied", or both.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629570 Active (id: 2085168)
オレンジ色 [spec1]
オレンジいろ [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ orange (colour, color)



History:
4. A 2020-10-25 20:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-25 08:13:52 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-01-23 11:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 22:40:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not grg
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638280 Active (id: 2085176)
土中 [news2,nf26]
どちゅう [news2,nf26]
1. [n]
▶ in the earth
▶ in the ground
▶ underground



History:
2. A 2020-10-25 23:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-25 21:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(in the) earth</gloss>
+<gloss>in the earth</gloss>
+<gloss>in the ground</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638640 Active (id: 2085127)
良い旅行をよい旅行を
よいりょこうを
1. [exp]
▶ bon voyage!
▶ have a nice trip!
Cross references:
  ⇒ see: 1638630 良い旅を 1. bon voyage!; have a nice trip!



History:
6. A 2020-10-25 07:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Turns out there are sentences indexed to this term. Esp. with ~2,000 in the n-grams I'd like to revive it.
5. D 2019-05-21 20:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. D* 2019-05-21 11:13:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cf

よいスタートを	5832
良いスタートを	19826
良いレースを	4516
  Comments:
Actually let's maybe delete it. よい旅を should be enough
3. A* 2019-05-21 10:33:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
良い旅行を	1383
よい旅行を	914
良い旅を 	14412
よい旅を 	11038
  Comments:
Not very common (probably not needed)
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>"Bon voyage!"</gloss>
-<gloss>"Have a nice trip!"</gloss>
+<xref type="see" seq="1638630">良い旅を</xref>
+<gloss>bon voyage!</gloss>
+<gloss>have a nice trip!</gloss>
2. A 2015-10-08 12:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696080 Active (id: 2278557)
朝帰り [news2,nf47] 朝がえり [sK]
あさがえり [news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ coming home in the morning (after staying out all night)

Conjugations


History:
4. A 2023-09-30 22:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-30 16:16:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, smk, iwakoku, obunsha

〈朝/あさ/アサ〉〈帰(り)/がえり/ガエリ〉の

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 朝帰り    │ 118,102 │ 98.3% │
│ 朝帰     │     831 │  0.7% │
│ 朝がえり   │     664 │  0.6% │ - add, sK
│ あさ帰り   │      34 │  0.0% │
│ あさがえり  │     447 │  0.4% │
│ アサガエリ  │      50 │  0.0% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 朝帰りし   │  12,450 │ 99.8% │
│ 朝がえりし  │      23 │  0.2% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 朝帰りの   │  11,320 │ 99.8% │
│ 朝がえりの  │      27 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝がえり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-10-25 10:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-10-25 07:44:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>staying out all night and coming home in the morning</gloss>
+<gloss>coming home in the morning (after staying out all night)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734660 Active (id: 2085165)
酒器
しゅき
1. [n]
▶ utensil used for serving or drinking sake
▶ sake drinking set



History:
2. A 2020-10-25 20:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-25 11:09:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>drinking vessel</gloss>
+<gloss>utensil used for serving or drinking sake</gloss>
+<gloss>sake drinking set</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036450 Active (id: 2085125)
い辛っぽい蘞辛っぽい
いがらっぽいえがらっぽい (蘞辛っぽい)
1. [adj-i] [uk]
▶ feeling rough (of the throat)
▶ irritated
Cross references:
  ⇐ see: 2825550 え辛い【えがらい】 1. acrid; pungent; irritating

Conjugations


History:
4. A 2020-10-25 04:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reinstating the deleted い辛っぽい. Its removal broke the indexing in the examples. 蘞 is not a JIS208 kanji so I can't index with it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>い辛っぽい</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>蘞辛っぽい</re_restr>
3. A 2019-05-29 05:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-28 18:26:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
ngrams
No initial match for 蘞辛っぽい (never saw this result before)
いがらっぽい	8057
えがらっぽい	221

え辛っぽい	No matches
い辛っぽい	117

chujiten: 一服やったらたちまちのどがいがらっぽくなった. My throat felt rough [harsh, irritated] the moment I had a puff at my 
cigarette.
  Comments:
seems the subject is always the throat so I think it should be irritated rather than irritating
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>え辛っぽい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>い辛っぽい</keb>
+<keb>蘞辛っぽい</keb>
@@ -11,2 +8 @@
-<reb>えがらっぽい</reb>
-<re_restr>え辛っぽい</re_restr>
+<reb>いがらっぽい</reb>
@@ -15,2 +11 @@
-<reb>いがらっぽい</reb>
-<re_restr>い辛っぽい</re_restr>
+<reb>えがらっぽい</reb>
@@ -21,3 +16,2 @@
-<gloss>acrid</gloss>
-<gloss>pungent</gloss>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>feeling rough (of the throat)</gloss>
+<gloss>irritated</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061840 Active (id: 2291469)
水をあける水を空ける水を開ける [sK]
みずをあける
1. [exp,v1] [id]
▶ to open up a lead (over one's opponent)

Conjugations


History:
5. A 2024-02-09 10:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-08 22:59:22  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 水をあけられる │ 1,246 │ 67.9% │
│ 水を開けられる │   327 │ 17.8% │
│ 水を空けられる │   263 │ 14.3% │ sankoku
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水を空ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水を開ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2020-10-25 18:26:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to open up a big lead (over one's opponent)</gloss>
+<gloss>to open up a lead (over one's opponent)</gloss>
2. A 2010-12-24 06:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117170 Active (id: 2085156)
引けを取る引けをとるひけを取る
ひけをとる
1. [exp,v5r] [id]
《usu. in the negative》
▶ to be outdone (by)
▶ to be in inferior (to)
▶ to compare unfavorably (with)
▶ to be behind
Cross references:
  ⇒ see: 2847213 引けを取らない 1. not losing out (to); holding one's own (against); comparing favorably (with); being a fair match (for)
  ⇐ see: 1626750 引け【ひけ】 2. being outdone; compare unfavourably (with)

Conjugations


History:
6. A 2020-10-25 18:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -20,3 +20,6 @@
-<s_inf>usu. negative</s_inf>
-<gloss>to be outdone by</gloss>
-<gloss>to compare unfavorably with</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>to be outdone (by)</gloss>
+<gloss>to be in inferior (to)</gloss>
+<gloss>to compare unfavorably (with)</gloss>
+<gloss>to be behind</gloss>
5. A* 2020-10-24 11:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="2847213">引けを取らない</xref>
+<s_inf>usu. negative</s_inf>
4. A 2020-10-24 11:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
引けを取る	2828
引けをとる	1855
ひけを取る	635
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引けをとる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひけを取る</keb>
3. A 2010-08-20 22:47:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 17:37:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394090 Deleted (id: 2085188)
長めに長目に
ながめに
1. [adv]
▶ at the long end (e.g. hold)
▶ on the long side (e.g. cut)
Cross references:
  ⇒ see: 1633730 長め 1. longish; moderately long; somewhat long; fairly long



History:
5. D 2020-10-26 00:36:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin.
4. D* 2020-10-25 12:34:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In those sentences, 長めに refers to the increased length between the hitting end of the bat and the point where one grips the handle. Literally, "Hold the bat long". Not a natural expression in English but fine in Japanese.
I don't think this needs to be worked into the 長め entry. It's not a separate meaning. Example sentences should be used to show this usage (and fortunately we have one).
3. D* 2020-10-24 22:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The entry arose from a discussion of the example in 中辞典: バットを長めに持つ hold the [one's] bat at the knob. There's a similar Tanaka sentence: "バットを長めに持ってください。 Please hold your bat by the end of its handle."
We discussed trying to work this meaning into the 長め entry and in the end agreed a separate entry was best.
Should we revisit geting this naunce of 長め into the other entry?
2. D* 2020-10-24 19:48:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These glosses aren't correct. But I don't think the entry is even needed.
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458360 Active (id: 2085162)
エイコサペンタエン酸
エイコサペンタエンさん
1. [n] {chemistry}
▶ eicosapentaenoic acid
▶ EPA
Cross references:
  ⇐ see: 2847234 イコサペンタエン酸【イコサペンタエンさん】 1. icosapentaenoic acid; eicosapentaenoic acid



History:
4. A 2020-10-25 20:12:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
3. A 2010-09-11 16:31:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>eicosapentaenoic acid</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>eicosapentaenoic acid</gloss>
2. A* 2010-09-11 15:00:27  Brandon Kentel
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>EPA</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830853 Active (id: 2085239)

セルフプロデュースセルフ・プロデュース
1. [n] Source lang: eng(wasei) "self-produce"
▶ emphasizing one's good qualities
▶ presenting oneself in a favorable light
Cross references:
  ⇒ see: 2045780 自己演出【じこえんしゅつ】 2. staging oneself for effect; presenting oneself in a favorable light
  ⇐ see: 2847232 自己プロデュース【じこプロデュース】 1. emphasizing one's good qualities; presenting oneself in a favorable light
2. [n]
▶ self-production (of an album, film, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2847232 自己プロデュース【じこプロデュース】 2. self-production (of an album, film, etc.)



History:
7. A 2020-10-26 16:30:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think examples are helpful here. It's mostly music, as far as I can tell.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>self-production</gloss>
+<gloss>self-production (of an album, film, etc.)</gloss>
6. A* 2020-10-26 00:40:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://realsound.jp/movie/2020/06/post-565213_2.html
記念碑的作品『モンスター』~偶像破壊のセルフプロデュースへ〜
...
ここから続くセロンによる「セルフプロデュース」という意味でも記念碑となる作品だが、同軸で女性監督をプッシュしたことに、彼女のポリティカルな意志を
そこに見出せる。
https://cinepu.com/product/t9vwWF8qDm_/
若手監督・プロデューサー向けセルフプロデュース近道講座
https://www.barks.jp/news/?id=1000190379
Ms.OOJA、セルフプロデュースによるMV「Woman “Wの悲劇”より」公開
"ミュージックビデオは、Ms.OOJAが自身の表現したい世界観をスタッフに伝え、共に構築したというセルフプロデュース作品となっている。"
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>self-production (of a song or album)</gloss>
+<gloss>self-production</gloss>
5. A 2020-10-25 20:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/セルフ・プロデュース-813413
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セルフ・プロデュース</reb>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>self-production</gloss>
+<gloss>self-production (of a song or album)</gloss>
4. A* 2020-10-25 08:20:54 
  Refs:
https://natalie.mu/music/news/69692
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>self-production</gloss>
3. A 2016-12-24 20:15:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838002 Active (id: 2085293)
その点で
そのてんで
1. [exp]
▶ in that respect
▶ on that point
▶ in that regard



History:
5. A 2020-10-27 04:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
11 Tanaka sentences, heaps of GG5 examples, etc.
  Comments:
Robin was right to add the で - I'd missed that the 中辞典, RP, etc. entries included it. I think it's common and useful enough to have as an entry (I could always add it to the glossing file, but I think it's better to be a regular entry.)
I'll index the sentences to it.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>in that regard</gloss>
4. D* 2020-10-26 07:05:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
その点で	382401
この点で	161354
  Comments:
I agree with Robin, it feels a little too compositional.
3. A* 2020-10-25 20:11:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Comments:
Without で/について/において, etc., this just means "that point". I'm not sure this needs to be an entry.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>その点</keb>
+<keb>その点で</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>そのてん</reb>
+<reb>そのてんで</reb>
2. A 2019-02-03 00:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, RP
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>that point</gloss>
+<gloss>on that point</gloss>
1. A* 2019-02-02 13:04:48  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/その点

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847176 Active (id: 2085175)

てい
1. [pref]
▶ low (level, value, price, etc.)



History:
3. A 2020-10-25 23:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these are better examples.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>low (e.g. position, degree, value)</gloss>
+<gloss>low (level, value, price, etc.)</gloss>
2. A 2020-10-21 03:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典 (uses it to gloss "lo-")
1. A* 2020-10-21 02:50:30  Opencooper
  Refs:
meikyo; wisdom

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847213 Active (id: 2085155)
引けを取らない引けをとらないひけを取らない
ひけをとらない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ not losing out (to)
▶ holding one's own (against)
▶ comparing favorably (with)
▶ being a fair match (for)
Cross references:
  ⇐ see: 2117170 引けを取る【ひけをとる】 1. to be outdone (by); to be in inferior (to); to compare unfavorably (with); to be behind

Conjugations


History:
4. A 2020-10-25 18:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,4 +20,4 @@
-<gloss>not losing out to</gloss>
-<gloss>holding one's own</gloss>
-<gloss>compare favorably (with)</gloss>
-<gloss>be a fair match (for)</gloss>
+<gloss>not losing out (to)</gloss>
+<gloss>holding one's own (against)</gloss>
+<gloss>comparing favorably (with)</gloss>
+<gloss>being a fair match (for)</gloss>
3. A 2020-10-24 23:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
引けを取る	2828
引けをとる	1855
ひけを取る	635
GG5: 引けを取らない compare favorably 《with…》; be favorably compared 《with…》; be a fair match 《for…》; stand up in comparison 《to…》
  Comments:
I did an amendment to this and forgot to press Submit.
I was wondering, given we have the entry 引けを取る (to be outdone by; to compare unfavorably with), whether this entry is needed. OTOH this form is FAR more common than the verb expression, so it's probably best to have both.
FWIW both Tanaka sentences for 引けを取る actually use 引けを取らない.
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>holding one's own</gloss>
+<gloss>compare favorably (with)</gloss>
+<gloss>be a fair match (for)</gloss>
2. A* 2020-10-24 13:02:26 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>ひけをよらない</reb>
+<reb>ひけをとらない</reb>
1. A* 2020-10-24 00:52:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

引けを取らない	61250
引けをとらない	65109
ひけをとらない	33471
ひけを取らない	10569

ヒケを取らない	2212
ヒケをとらない	2187
  Comments:
gloss can be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847219 Active (id: 2085145)
織部焼織部焼き
おりべやき
1. [n]
▶ Oribe ware (style of Japanese pottery)



History:
2. A 2020-10-25 11:13:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see no reason why it can't go here.
1. A* 2020-10-24 07:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
織部焼き	1865
織部焼	5798
GG5, Koj, Daijr  https://en.wikipedia.org/wiki/Oribe_ware
  Comments:
Here, or in the names file?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847229 Active (id: 2085129)
旧蔵者
きゅうぞうしゃ
1. [n]
▶ former owner (e.g. of a collection)



History:
3. A 2020-10-25 07:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-25 04:44:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(maybe better to play it safe- first few hits 
on google seemed to be about collections too, 
but I didn't look that far into it)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>former owner (of a collection)</gloss>
+<gloss>former owner (e.g. of a collection)</gloss>
1. A* 2020-10-25 01:34:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
旧蔵者	1738
http://www.kaikou.city.yokohama.jp/document/pe
rsonal/don.html
"(7)個人コレクション 「ドン・ブラウン・コレクショ
ン」
【旧蔵者】旧蔵者ドン・ブラウン(Donald Beckman Brown 
1905-1980)は、アメリカのオハイオ州に生まれ..."
  Comments:
Not super common but not super straightforward 
either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847230 Active (id: 2085169)

テルホ
1. [n] [sl,dated]
▶ hotel
Cross references:
  ⇒ see: 1122650 ホテル 1. hotel



History:
2. A 2020-10-25 21:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-25 07:41:11 
  Refs:
逆さ言葉
https://labola.jp/blog/user/70186/6763724
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/隠語
芸能界 では、逆読み、逆さ読みをする倒語を使うことがあ
る。「ジャーマネ(マネージャー)、「シーメ(めし)」「ナ
オン(女)」「テルホ(ホテル)」など単語を逆さにする隠語
がある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847231 Active (id: 2085178)
大パニック
だいパニック
1. [n]
▶ (state of) utter panic
▶ great panic



History:
2. A 2020-10-26 00:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-25 07:52:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大パニック	70227
  Comments:
a+b, but there's not THAT many common 大
+gairaigo collocations

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847232 Active (id: 2085259)
自己プロデュース
じこプロデュース
1. [n]
▶ emphasizing one's good qualities
▶ presenting oneself in a favorable light
Cross references:
  ⇒ see: 2830853 セルフプロデュース 1. emphasizing one's good qualities; presenting oneself in a favorable light
2. [n]
▶ self-production (of an album, film, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2830853 セルフプロデュース 2. self-production (of an album, film, etc.)



History:
4. A 2020-10-26 20:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>self-production</gloss>
+<gloss>self-production (of an album, film, etc.)</gloss>
3. A* 2020-10-26 07:33:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2830853">セルフプロデュース・2</xref>
+<xref type="see" seq="2830853">セルフプロデュース・2</xref>
+<gloss>self-production</gloss>
+</sense>
2. A 2020-10-26 00:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +13,2 @@
-<gloss>synonym to</gloss>
+<gloss>emphasizing one's good qualities</gloss>
+<gloss>presenting oneself in a favorable light</gloss>
1. A* 2020-10-25 08:18:44 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847233 Active (id: 2085160)

レヴューレビュー
1. [n] Source lang: fre
▶ revue



History:
2. A 2020-10-25 19:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-25 16:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レヴュー_(演芸)
  Comments:
Split on source language (from 1145760).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847234 Active (id: 2085158)
イコサペンタエン酸
イコサペンタエンさん
1. [n] {chemistry}
▶ icosapentaenoic acid
▶ eicosapentaenoic acid
Cross references:
  ⇒ see: 2458360 エイコサペンタエン酸 1. eicosapentaenoic acid; EPA



History:
2. A 2020-10-25 19:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-25 17:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
イコサペンタエン酸	        1533
エイコサペンタエン酸	14905

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847235 Active (id: 2224991)
IPA
アイ・ピー・エーアイピーエー [sk]
1. [n] {linguistics}
▶ International Phonetic Alphabet
▶ IPA
Cross references:
  ⇒ see: 2709330 国際音声記号 1. International Phonetic Alphabet; IPA



History:
3. A 2023-03-16 05:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイ・ピー・エー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2020-10-25 19:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-25 17:41:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847236 Active (id: 2085179)
半数致死量
はんすうちしりょう
1. [n]
▶ median lethal dose
▶ LD50



History:
2. A 2020-10-26 00:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
1. A* 2020-10-25 21:22:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki, eij
https://en.wikipedia.org/wiki/Median_lethal_dose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5704661 Active (id: 2085130)
龍美
たつみ
1. [fem,male,surname]
▶ Tatsumi



History:
2. A 2020-10-25 07:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I haven't encountered many male given names ending with 美.
1. A* 2020-10-25 02:12:55  Nicolas Maia
  Comments:
My friend's name
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742588 Active (id: 2085121)
充乃
みつの
1. [fem]
▶ Mitsuno



History:
5. A 2020-10-25 01:28:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For some reason, I failed to realise that you'd need separate senses for each reading. Indeed, it doesn't make sense to merge in cases like this.
4. A 2020-10-24 21:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They can't be when the reading and transliteration differ like that. There'd be a mass of 
restrictions. Consider the mess if we merged all the 平子 entries.
There may be scope for merging, say, the みつの/Mitsuno entries, but I'm not sure it's 
appropriate.
3. A* 2020-10-24 11:37:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should this be merged with 充乃/あつの or are name readings always kept separate?
2. A 2020-10-23 19:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-23 05:51:00  Nicholas Furushima-Jones <...address hidden...>
  Refs:
My wife's name and "未来輝く赤ちゃんの名前事典2016~2017年版" (https://books.google.co.jp/books?id=lwPBDAAAQBAJ&lpg=PA383&ots=ewJaD11Uud&dq="充乃" "みつの"&hl=ja&pg=PA383#v=onepage&q="充乃" "みつの"&f=false)
  Comments:
The JMnedict has this female given name with the reading "あつの" only. I am submitting another name/reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml