JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1100560 Active (id: 2083042)

パース [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ (architectural) perspective drawing
▶ perspective view
Cross references:
  ⇐ see: 2846865 イメージパース 1. conceptual perspective drawing
2. [n] [abbr]
▶ perspective
Cross references:
  ⇒ see: 1100570 パースペクティブ 1. perspective



History:
5. A 2020-10-02 00:11:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
splitting out
  Diff:
@@ -20,9 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>purse</gloss>
-<gloss>handbag</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to parse</gloss>
-</sense>
4. A 2018-07-29 23:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1100570">パースペクティブ</xref>
3. A* 2018-07-29 22:41:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
パース
建築で、透視図のこと。
also see google images (absolutely dominated by sense 1)
  Comments:
"pass" is not in any source I have access to and also just seems wrong (surely it's パス?)
  Diff:
@@ -10 +10,8 @@
-<gloss>pass</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>(architectural) perspective drawing</gloss>
+<gloss>perspective view</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>perspective</gloss>
@@ -18,5 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>perspective</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -24 +26 @@
-<gloss>parse</gloss>
+<gloss>to parse</gloss>
2. A 2011-07-26 13:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-07-26 09:27:49 
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>parse</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255630 Active (id: 2083071)
月見 [ichi1,news2,nf34]
つきみ [ichi1,news2,nf34]
1. [n]
▶ moon viewing (esp. during the eight month of the lunar calendar)
Cross references:
  ⇐ see: 1214830 観月【かんげつ】 1. moon viewing (esp. during the eight month of the lunar calendar)



History:
4. A 2020-10-02 06:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-02 00:26:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 観月
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>viewing the Moon</gloss>
+<gloss>moon viewing (esp. during the eight month of the lunar calendar)</gloss>
2. A 2019-06-26 11:48:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://history.nasa.gov/styleguide.html:
https://www.grammar-monster.com/lessons/capital_letters_moon_sun_planets.htm
1. A* 2019-06-26 11:34:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>viewing the moon</gloss>
+<gloss>viewing the Moon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264180 Active (id: 2083222)
言い伝える言伝える
いいつたえる
1. [v1,vt]
▶ to hand down (a story, legend, etc.)
▶ to pass on (to the next generation)
2. [v1,vt]
▶ to spread (a rumor, news, etc.)
▶ to circulate
3. [v1,vt]
▶ to send word
▶ to pass on (a message)
Cross references:
  ⇐ see: 2671040 申し伝える【もうしつたえる】 1. to convey (a message, e.g. to one's superior); to communicate; to pass on; to pass along

Conjugations


History:
3. A 2020-10-04 14:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
Three senses in daijr and meikyo.
  Diff:
@@ -16,2 +16,8 @@
-<gloss>to hand down (story, legend, etc.)</gloss>
-<gloss>to pass on (e.g. to the next generation)</gloss>
+<gloss>to hand down (a story, legend, etc.)</gloss>
+<gloss>to pass on (to the next generation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to spread (a rumor, news, etc.)</gloss>
+<gloss>to circulate</gloss>
@@ -23 +29 @@
-<gloss>to spread (e.g. rumor)</gloss>
+<gloss>to pass on (a message)</gloss>
2. A 2020-10-03 03:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Sense 2 seems often to be in the passive.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to pass on (e.g. to the next generation)</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>to spread (e.g. rumor)</gloss>
1. A* 2020-10-02 13:55:51 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>to hand down (story, legend, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285520 Active (id: 2083105)
豪華 [ichi1,news1,nf08]
ごうか [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na,n]
▶ extravagant
▶ lavish
▶ opulent
▶ luxurious
▶ magnificent
▶ splendid
▶ fancy
▶ gorgeous
Cross references:
  ⇐ see: 2692150 超豪華【ちょうごうか】 1. ultra-luxurious; lavish



History:
2. A 2020-10-02 20:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc
  Comments:
Removing pomp (noun).
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>pomp</gloss>
1. A* 2020-10-02 13:34:02 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -19 +19,7 @@
-<gloss>wonderful</gloss>
+<gloss>extravagant</gloss>
+<gloss>lavish</gloss>
+<gloss>opulent</gloss>
+<gloss>luxurious</gloss>
+<gloss>magnificent</gloss>
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>fancy</gloss>
@@ -21,2 +26,0 @@
-<gloss>splendor</gloss>
-<gloss>splendour</gloss>
@@ -24 +27,0 @@
-<gloss>extravagance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301080 Active (id: 2083082)
三世
さんぜみよ [ok]
1. [n] {Buddhism}
▶ three temporal states of existence
▶ past, present and future
Cross references:
  ⇐ see: 1299950 三界【さんがい】 3. past, present and future existences
  ⇐ see: 2646400 三世十方【さんぜじっぽう】 1. limitless time and space
  ⇐ see: 1865070 過現未【かげんみ】 1. past, present and future; three states of existence
2. (さんぜ only) [n]
▶ three generations



History:
5. A 2020-10-02 11:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-02 09:58:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>past, present and future existences</gloss>
+<gloss>three temporal states of existence</gloss>
+<gloss>past, present and future</gloss>
3. A 2012-03-16 02:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-16 01:40:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>みよ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,1 +17,6 @@
-<gloss>past and present and future existences</gloss>
+<gloss>past, present and future existences</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>さんぜ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three generations</gloss>
1. A 2011-07-08 09:02:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Buddh;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427240 Rejected (id: 2102144)

ちょう
1. [ctr]
▶ counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding)
2. [ctr]
▶ counter for blocks of tofu
▶ counter for servings in a restaurant
3. [n]
▶ even number
Cross references:
  ⇒ see: 1478750 半【はん】 3. odd number
4. [n]
▶ 109.09 m

History:
14. R 2021-05-10 04:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None offered.
  Comments:
See the discussion in 2011 about this. I've added a note to entry 1165000.
13. A* 2021-05-09 03:20:11  Nicolas Maia
  Comments:
Proposing removing this gloss and adding 丁 as another reading to 挺.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&ctr;</pos>
-<xref type="see" seq="1165000">挺</xref>
-<xref type="see" seq="1165000">挺</xref>
-<gloss>counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.</gloss>
12. A 2020-10-05 04:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-10-04 08:30:09 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>servings in a restaurant</gloss>
+<gloss>counter for servings in a restaurant</gloss>
10. A 2020-10-02 06:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427240 Active (id: 2179461)

ちょう
1. [ctr]
▶ counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding)
Cross references:
  ⇐ see: 1164780 一丁【いっちょう】 1. one leaf (of a book bound in Japanese style)
2. [ctr]
▶ counter for blocks of tofu
▶ counter for servings in a restaurant
Cross references:
  ⇐ see: 1164780 一丁【いっちょう】 2. one block of tofu; one serving (in a restaurant)
3. [n]
▶ even number
Cross references:
  ⇔ see: 1478750 半 3. odd number
4. [n]
▶ chō (unit of length, approx. 109.09 m)
Cross references:
  ⇒ see: 2853569 町 3. chō (unit of length, approx. 109.09 m)



History:
18. A 2022-02-18 23:36:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not actually archaic. It's still used.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
17. A 2022-02-10 10:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref>
16. A 2022-02-09 05:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
15. A 2022-02-06 10:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-02-05 15:25:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1478750">半・はん・3</xref>
+<xref type="see" seq="1478750">半・3</xref>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>109.09 m</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>chō (unit of length, approx. 109.09 m)</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528230 Active (id: 2083128)
密教 [news2,nf27]
みっきょう [news2,nf27]
1. [n] {Buddhism}
▶ esoteric Buddhism
▶ Tantric Buddhism
▶ Vajrayana
▶ secret Buddhist teachings
▶ Mikkyō
Cross references:
  ⇔ ant: 1873890 顕教 1. Kengyō; exoteric Buddhism; public Buddhist teachings
  ⇐ see: 2428120 青面金剛【しょうめんこんごう】 1. Shōmen Kongō; Blue-Faced Vajra; blue-skinned deity depicted with two, four or six arms; originally associated with esoteric Buddhism, thought to bring sickness; revered as part of kōshin-machi beliefs during the Edo period
  ⇐ see: 2014380 密【みつ】 5. esoteric Buddhism; secret Buddhist teachings
  ⇐ see: 2840449 仏頂尊【ぶっちょうそん】 1. Butchōson (type of Buddha representing omniscience in Mikkyō Buddhism); Butchō



History:
6. A 2020-10-03 01:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mikkyō
GG5, DDB, etc.
  Comments:
I'd prefer to lead with "esoteric Buddhism", which is what the JEs and the DDB have. I think Mikkyō can stay but certainly not as the first gloss.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>Mikkyō</gloss>
-<gloss>Vajrayana</gloss>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>Vajrayana</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>Mikkyō</gloss>
5. A* 2020-10-02 23:00:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Vajrayana
  Comments:
Do we need "Mikkyo" as a gloss? It's not a Japanese concept.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>Vajrayana</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>Tantric Buddhism</gloss>
4. A 2016-05-10 22:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-05-10 12:20:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A* 2016-05-10 10:50:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://plato.stanford.edu/entries/kukai/#EsoMikVsExoKen
http://www.shingon.org/teachings/ShingonMikkyo/esoteric-exoteric.html
  Comments:
Tidying up a bit
  Diff:
@@ -17,4 +17,4 @@
-<xref type="see" seq="1873890">顕教</xref>
-<gloss>Mikkyou</gloss>
-<gloss>secret religious transmissions</gloss>
-<gloss>Esoteric Buddhist teachings</gloss>
+<xref type="ant" seq="1873890">顕教</xref>
+<gloss>Mikkyō</gloss>
+<gloss>esoteric Buddhism</gloss>
+<gloss>secret Buddhist teachings</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531300 Active (id: 2083074)
冥府
めいふ
1. [n]
▶ realm of the dead
▶ the other world
▶ underworld
Cross references:
  ⇒ see: 1531280 冥土 1. Hades; the underworld; the other world; realm of the dead
2. [n]
▶ hell



History:
4. A 2020-10-02 07:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-01 22:53:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
koj: 冥土に同じ。
  Comments:
Two senses in meikyo.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1531280">冥土</xref>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<gloss>the other world</gloss>
+<gloss>underworld</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2016-09-03 13:19:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
死後の世界。冥土。特に、地獄。
I agree that we should not overuse terms from Greek etc. mythology
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>hades</gloss>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>sheol</gloss>
+<gloss>hell</gloss>
1. A* 2016-09-03 11:00:52  Marcus Richert
  Refs:
daijr
死後の世界。冥土。特に、地獄。閻魔(えんま)の庁。[補説]書名別
項。→冥府
デジタル大辞泉
冥府
死後の世界。冥土。また,地獄。
  Comments:
Are "Hades" and "Sheol" the most appropriate here? Wouldn't a 
more general "hell" be better, seeing as they have little to 
do with Greek/Hebrew mythology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694520 Active (id: 2278666)
お株 [news2,nf36] 御株 [sK]
おかぶ [news2,nf36]
1. [n]
▶ one's forte
▶ strong point
▶ specialty
▶ speciality
Cross references:
  ⇐ see: 1208920 株【かぶ】 8. one's forte



History:
4. A 2023-10-01 02:14:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-03-04 20:27:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>specialty</gloss>
+<gloss>speciality</gloss>
2. A 2020-10-02 06:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-02 02:05:48  dine
  Refs:
御株	204
お株	23968
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御株</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御株</keb>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>strong point</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761630 Active (id: 2083124)
教法
きょうほう
1. [n]
▶ teachings of Buddha
2. [n]
▶ teaching method
▶ way of teaching



History:
2. A 2020-10-03 01:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-02 22:52:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>religious law</gloss>
+<gloss>teachings of Buddha</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>way of teaching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762150 Active (id: 2083100)
女殺し
おんなごろしおんなころし
1. [n]
▶ ladykiller
▶ ladies' man
Cross references:
  ⇐ see: 2846753 レディーキラー 1. ladykiller
2. [n]
▶ murder of a woman
▶ murderer of a woman
▶ femicide



History:
4. A 2020-10-02 14:19:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w Robin's edit to 男殺し
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>murder of women</gloss>
-<gloss>murderer of women</gloss>
+<gloss>murder of a woman</gloss>
+<gloss>murderer of a woman</gloss>
+<gloss>femicide</gloss>
3. A 2020-09-30 05:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-30 02:29:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
... but in nikk.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おんなころし</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>murder of women</gloss>
@@ -19,4 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>murder of women</gloss>
-</sense>
1. A* 2020-09-30 00:07:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
senses 2 and 3 aren't in daijs...
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>lady-killer (i.e. a man who is popular with women)</gloss>
-<gloss>knocking a woman dead (with sex appeal)</gloss>
+<gloss>ladykiller</gloss>
+<gloss>ladies' man</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785480 Active (id: 2083106)
大礼
たいれい
1. [n]
▶ state ceremony (esp. an enthronement)
▶ imperial ceremony
2. [n]
▶ important ceremony (in one's life, e.g. wedding, funeral)



History:
2. A 2020-10-02 21:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-02 16:45:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>imperial or state ceremony</gloss>
+<gloss>state ceremony (esp. an enthronement)</gloss>
+<gloss>imperial ceremony</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>important ceremony (in one's life, e.g. wedding, funeral)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785910 Active (id: 2083092)
大典 [news2,nf45]
たいてん [news2,nf45]
1. [n]
▶ grand ceremony
▶ state ceremony
2. [n]
▶ important law
▶ legal canon



History:
2. A 2020-10-02 11:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-02 11:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>grand ceremony</gloss>
@@ -16,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +22 @@
+<gloss>legal canon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785920 Active (id: 2083111)
大法
たいほう
1. [n]
▶ important law
▶ fundamental law



History:
2. A 2020-10-02 22:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-02 22:08:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Not sure about GG5's glosses.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>basic law</gloss>
+<gloss>important law</gloss>
+<gloss>fundamental law</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792690 Active (id: 2083099)
男殺し
おとこごろし
1. [n]
▶ temptress
▶ flirt
▶ minx
▶ coquette
▶ charmer
▶ siren
▶ man-trap
2. [n]
▶ murder of a man
▶ murderer of a man



History:
7. A 2020-10-02 14:19:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://note.com/prof_nemuro/n/nbceab6bacc54
"メキシコで蔓延しているのはフェミサイド(女殺し)ではなく男殺し"
https://estar.jp/novels/25542098
"男殺しの狼女|ホラー小説"
https://movies.yahoo.co.jp/movie/143056/schedule/
"やわ肌無宿 男殺し女殺し (1969)"
  Comments:
I don't think arch is correct, it's just a slightly unusual/literal way of phrasing it.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
6. A 2020-10-02 11:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-01 23:15:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see no reason not to use the singular "man" for sense 2.
Given that none of the refs besides nikk even mention this meaning, I think it needs to be marked as arch/obs/obsc. I don't know which is most appropriate.
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>murder of men</gloss>
-<gloss>murderer of men</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>murder of a man</gloss>
+<gloss>murderer of a man</gloss>
4. A 2020-09-30 05:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-30 02:31:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
① 男を殺害すること。⇔女殺し。
I included "murderer" despite nikk not explicitly mentioning "また、その人" as they do in their 女殺し entry
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>murder of men</gloss>
+<gloss>murderer of men</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865070 Active (id: 2083078)
過現未過・現・未
かげんみ
1. [n] {Buddhism}
▶ past, present and future
▶ three states of existence
Cross references:
  ⇒ see: 1301080 三世【さんぜ】 1. three temporal states of existence; past, present and future



History:
3. A 2020-10-02 09:56:27  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-10-02 06:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【仏教】 the past, the present, and the future; 〔三世(さんぜ)〕 the three states of existence.
Daijr referes to 三世 as well.
  Comments:
I think that second gloss could stay.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1301080">三世・さんぜ・1</xref>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss>three states of existence</gloss>
1. A* 2020-10-02 01:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
過・現・未	155
過現未	265

https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=185465040
title of 1933 book: 税の過・現・未
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>過・現・未</keb>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>three temporal states of existence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1946520 Rejected (id: 2083095)
平常心
へいじょうしんびょうじょうしん
1. [n]
▶ (へいじょうしん only) one's self-possession
▶ one's presence of mind
2. [n] {Buddhism}
▶ (びょうじょうしん only) everyday usual feelings

History:
2. R 2020-10-02 12:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate, therefore a fork.
1. A* 2020-10-01 21:28:49  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/平常心
  Comments:
「〘仏〙 日常ふだんの気持ち」の英訳
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>びょうじょうしん</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>one's self-possession</gloss>
+<gloss>(へいじょうしん only) one's self-possession</gloss>
@@ -14,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>(びょうじょうしん only) everyday usual feelings</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985560 Active (id: 2280608)

すいませんすんませんスイマセンスンマセンすぃません [sk]
1. [exp]
▶ sorry
▶ excuse me
▶ thank you
Cross references:
  ⇒ see: 1295060 【すみません】 1. excuse me; pardon me; I'm sorry; I beg your pardon
  ⇐ see: 2273360 サーセン 1. sorry
  ⇐ see: 2824830 すんまへん 1. sorry; excuse me; thank you



History:
17. A 2023-10-19 13:32:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すぃません</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
16. A 2020-10-03 07:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すぃません	14671
スィマセン	3382
  Comments:
I'd prefer it if すぃません and スィマセン were kept, but I guess a person looking them up would realise. I've added them to the text-glossing specials.
15. A* 2020-10-03 00:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://girlschannel.net/topics/617793/
すんません is listed as ibaraki, saitama, 
kumamoto, hokkaido, toyama, kagawa, fukuoka in 
this (unnamed) 方言辞典.
  Comments:
I agree on -ぃ-
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すぃません</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スィマセン</reb>
-</r_ele>
14. A* 2020-10-02 23:17:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://99bako.com/361.html
"「すみません」は関西の方言では「すんません」「すんまへん」と言います"
  Comments:
Presumably すいません is less formal but I agree that it's not really colloquial.
Apparently すんません is 関西弁 so I suggest merging it with the すんまへん entry.
Can we drop すぃません and スィマセン? I know the n-gram counts are quite high but so many words can be written with small kana. People do it to sound cute. It's not standard orthography and I think it looks out of place among the regular forms.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="1295060">済みません・1</xref>
-<misc>&col;</misc>
+<xref type="see" seq="1295060">すみません・1</xref>
13. A* 2020-10-02 04:45:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
In spoken Japanese, I have a feeling "suimasen" isn't col. Should this really be tagged as such?
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139520 Active (id: 2083699)

はっけよいハッケヨイ
1. [int] {sumo}
《cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless》
▶ hakkeyoi!
▶ come on!
▶ go ahead!



History:
16. A 2020-10-08 21:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Close it for now.
15. A* 2020-10-03 12:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The youtube clip wouldn't run.
https://tachiai.org/2019/10/02/whats-all-the-commotion-part-2-matchmaking/ - "If the gyoji deems the bout to be properly started, he will shout out hakkeyoi. Experienced rikishi who are in doubt if the situation is matta or not (e.g. if the opponent is not properly engaging), will listen for that “hakkeyoi” for a confirmation that they should not let down their guards."   and later  "If the rikishi go into a stalemate – which usually happens in a yotsu battle, as pushing-thrusting bouts tend to quickly resolve one way or the other, the gyoji will stop the “nokotta” and instead urge them to renew action, by shouting “hakkeyoi” again."
  Comments:
So according to the tachiai.org page it's used to get them going again when they stop AND at the start to get them moving in the first place. 
I really don't want to stray far from what all the references are saying. Maybe the extension to the note is enough.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
+<s_inf>cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless</s_inf>
14. A* 2020-10-03 08:13:08  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://youtu.be/cxolLdAPeyI
  Comments:
I just picked a random Sumo match to demonstrate that this definition is 
fundamentally inadequate.  It really doesn’t matter which match you observe, 
the Gyoji will shout はっけよい the instant the 立ち合い is successful.  In the 
initial usage, it has nothing to do with the rikishi becoming motionless.  If you 
watch this video, or any one of thousands of others, the minute the 
combatants make contact without triggering a false start, the Gyoji belts it out.
13. A 2020-10-03 07:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
+<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
12. A* 2020-10-02 14:07:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"hakkeyoi" gets way more googits.
daijs says 《「八卦 (はっけ) よい」の意か》 with a か at the end.
(I personally don't think we need to add etym in cases like these)
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>from 八卦よい</s_inf>
-<gloss>hakke yoi! (cry of the ring referee to wrestlers who are motionless)</gloss>
+<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf>
+<gloss>hakkeyoi!</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159010 Active (id: 2083103)

セカンドライフセカンド・ライフ
1. [n] Source lang: eng "second life"
▶ new life (esp. after retirement)
▶ postretirement life
Cross references:
  ⇐ see: 2852690 第二の人生【だいにのじんせい】 1. new life (esp. after retirement); postretirement life



History:
6. A 2020-10-02 17:23:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps, but the Japanese term probably didn't come from English usage.
Moving sense 2 to jmnedict.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Second Life (online game)</gloss>
-</sense>
5. A 2020-10-02 01:59:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think calling it "wasei" is a bit of a stretch - it's not like "second life" absolutely can't be used with this meaning in English.
"How To Turn Your Retirement Into A Great Second Life" (forbes blog)
https://www.ft.com/content/2a8abfa8-a3c7-11e9-a282-2df48f366f7d
"Life Two: What we used to call ‘retirement’ "
"[subheading:]  Second Life"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">second life</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">second life</lsource>
4. A* 2020-10-02 00:38:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Looks wasei to me. The kokugos agree.
Sense 2 to the names dictionary?
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>second life (esp. that of a retiree)</gloss>
-<gloss>(new) life after retirement</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">second life</lsource>
+<gloss>new life (esp. after retirement)</gloss>
+<gloss>postretirement life</gloss>
3. A* 2020-10-02 00:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(new) life after retirement</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>SecondLife (online virtual world)</gloss>
+<gloss>Second Life (online game)</gloss>
2. A 2013-05-11 08:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セカンド・ライフ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2184640 Active (id: 2083068)
紙箱紙函
かみばこ
1. [n]
▶ paper box
▶ paper carton



History:
3. A 2020-10-02 06:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-02 01:19:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
紙函	711
紙箱	51752
caught in the wild here:
https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=46834225
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紙函</keb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202890 Active (id: 2229494)
在留資格
ざいりゅうしかく
1. [n]
▶ status of residence
▶ residence status
▶ visa status
▶ immigration status



History:
5. A 2023-04-27 01:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
It's 2nd gloss in GG5.
4. A* 2023-04-26 19:01:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Procedures for Entry/ Residence
https://www.moj.go.jp/content/001291262.pdf
A foreign national, when he / she is recognized as a refugee, is issued a Certificate of Refugee Status, and 
---> is granted a residence status of “Long Term Resident” etc.
  Comments:
Looked for "residence status", couldn't find, checked my residence card to find 在留資格, looked it up and found this entry.

I think "residence status" is so common colloquially that it is worth having here just for lookup purposes ("status of residence" is both more common, and more technically correct, if there is such a thing).
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>residence status</gloss>
3. A 2020-10-02 06:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-02 05:03:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That qualification ("in Japan") is probably not necessary?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>status of residence (in Japan)</gloss>
+<gloss>status of residence</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>residence qualification</gloss>
+<gloss>immigration status</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258930 Active (id: 2083320)
白んぼ白ん坊
しろんぼシロンボ (nokanji)
1. [n] [sl,derog,uk]
▶ white person
▶ whitey
▶ honkie



History:
12. A 2020-10-05 13:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the x-ref here could be misconstrued.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1287515">黒んぼ・1</xref>
11. A 2020-10-03 01:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess we can take the risk of deeply offendling a stray white-skinned person (moi, I'm just pale and blotchy.)
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>whitey</gloss>
+<gloss>honkie</gloss>
10. A* 2020-10-02 08:13:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops, I didn't mean to actually press the "delete" checkbox, I meant to actually add the gloss "honkie". I think both "whitey" and "honkie" 
should be in here, regardless of what happens to the くろんぼ entry.
9. A* 2020-10-02 07:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/白んぼ
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/whitey/
  Comments:
I think it should stay. I suggest dropping "whitey" to retain a bit of balance with 黒んぼ.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>whitey</gloss>
8. D* 2020-10-01 23:46:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I was going to re-submit this for deletion based on the first page of google results that's all jmdict spawn, but I see on twitter there's 
actually a fair amount of real, derogatory usage. e.g. "それ80年くらい前に、自力でやろうと、ベトナム封鎖してミャンマー封鎖して包囲しようとしたら白ん
ぼ国家にボコボコにされた国があるらしい。" (Sep 26)
(I'm not adding "honkie" here to "make a point" re: the discussion on くろんぼ btw, just to be clear)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721030 Active (id: 2083126)

ティック
1. [n] {finance}
▶ tick (in share trading)



History:
6. A 2020-10-03 01:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-02 23:42:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I doubt this is used in any other context.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>tick (esp. in share trading)</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>tick (in share trading)</gloss>
4. A 2020-10-01 07:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to another チック entry.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>-tic</gloss>
-</sense>
3. A 2017-08-22 01:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1927050">チック・3</xref>
2. A 2012-06-05 05:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps a merge here
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733080 Active (id: 2084511)
形ク
けいク
1. [n] [abbr] {grammar}
《from 形容詞ク活用, used in dictionaries》
▶ ku classical inflection form of i-adjectives
Cross references:
  ⇒ see: 2149200 ク活用 1. classical form of i-adjective inflection (attributive form ends in "ki" and predicative in "shi")



History:
7. A 2020-10-18 00:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close and align 形シク.
6. A* 2020-10-11 05:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May better? If accepted we can align 形シク.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&gramm;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>ku adjective (classical form of i-adjective inflection)</gloss>
+<gloss>ku classical inflection form of i-adjectives</gloss>
5. A* 2020-10-04 00:39:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be glossed as "ku adjective"? Is 形容詞ク活用 a part of speech or a conjugation class?
4. A* 2020-10-03 04:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanknowledge.com/contents/nikkoku/hanrei05.html
  Comments:
Maybe this is better.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1250430">形容詞</xref>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
-<gloss>ku adjective</gloss>
+<s_inf>from 形容詞ク活用, used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>ku adjective (classical form of i-adjective inflection)</gloss>
3. A* 2020-10-02 23:03:32 
  Comments:
just stating it's an abbreviation used in dictionaries without noting what it abbreviates doesnt really help someone looking up the term
also without the explanation in the first referenced entry most learners won't understand what a ku adjective is since googling ku adjective only gives you hits explaining the ku form of normal i-adjectives
the second reference is there so you know where the 形 in the abbreviation is from; couldn't find an entry that has both letters of the abbreviation in it (e.g. 形容詞ク活用)
side note: someone should probably do the same edit for the 形シク-antry (2733090)
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2149200">ク活用</xref>
+<xref type="see" seq="1250430">形容詞</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826991 Active (id: 2083065)
イメージ図
イメージず
1. [n]
▶ conceptual drawing
▶ conceptual diagram
▶ artist's impression



History:
4. A 2020-10-02 06:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-02 00:07:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso example:
Tokyo Metropolitan Government will convert it for use as an exhibition hall for 10 years after the Olympics. Access: On foot from Kokusai 
Tenjijō Station on the Rinkai Line. March 2016 artist's impression of Olympic Gymnastic Center interior (Tokyo 2020)Return to top10.
大会後は東京都が展示場として10年間使用する 東京臨海高速鉄道りんかい線国際展示場から徒歩 有明体操競技場の内観 2016年3月時点でのイメージ図/Tokyo 2020一
覧に戻る10.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>artist's impression</gloss>
2. A 2015-04-01 15:49:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-04-01 11:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, n-grams (66k)
  Comments:
Not obvious from the parts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830551 Active (id: 2166964)
余っ程 [rK]
よっぽど [spec1]
1. [adv,adj-no,adj-na] [uk]
《余 is ateji》
▶ very
▶ greatly
▶ much
▶ considerably
▶ to a large extent
▶ quite
Cross references:
  ⇔ see: 1605980 【よほど】 1. very; greatly; much; to a large extent; quite
2. [adv] [uk]
▶ just about to
▶ almost
▶ very nearly
Cross references:
  ⇔ see: 1605980 【よほど】 2. just about to; almost; very nearly



History:
11. A 2021-11-30 10:35:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
余っ程	820
よっぽど	1546572
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-10-02 21:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I wrote earlier, I think that applies to よほどのこと. I don't think it belongs here.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>very (enough to explain something else happening)</gloss>
+<gloss>very</gloss>
9. A* 2020-10-02 07:12:14 
  Comments:
I think this is what was proposed?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>very</gloss>
+<gloss>very (enough to explain something else happening)</gloss>
8. A 2020-10-01 04:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've aligned 余程.
7. A* 2020-10-01 00:56:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
よほど doesn't take on a new meaning when it's used adjectivally as よほどの, so I don't think a new sense is needed. "Unusual" and "extraordinary" are quite context-specific translations. It really just means "considerable/great".
I don't think we need a よほどのこと entry. It's just one of many よほどの〜 examples.
Added glosses. Not a noun.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -16 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1605980">余程・よほど・1</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1605980">よほど・1</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>considerably</gloss>
@@ -27 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1605980">余程・よほど・2</xref>
+<xref type="see" seq="1605980">よほど・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<gloss>almost</gloss>
+<gloss>very nearly</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839019 Active (id: 2083115)
原著作物
げんちょさくぶつ
1. [n]
▶ underlying work
▶ original work
Cross references:
  ⇔ see: 2839014 二次的著作物 1. derivative work



History:
4. A 2020-10-02 22:59:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, thank you.
3. A* 2020-10-02 22:31:01  Lorenzi
  Comments:
I believe this is the correct reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げんちょさくぶ</reb>
+<reb>げんちょさくぶつ</reb>
2. A 2019-04-02 00:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Derivative_work
https://www.merriam-webster.com/legal/derivative work
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>underlying work</gloss>
1. A* 2019-04-01 07:54:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846756 Active (id: 2083049)

キラーコンテンツキラー・コンテンツ
1. [n]
▶ killer content (content that assures the success of a product, platform, service, etc.)
▶ killer app
Cross references:
  ⇐ see: 2293160 キラーアプリケーション 1. killer application; killer app



History:
4. A 2020-10-02 00:36:50  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-10-02 00:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ある分野において、集客する力のある魅力的な情報やソフトウエアなどのこと。例えば、テレビ放送における、スポーツの人気チームの試合放映など。
  Comments:
Not computing specifically.
I feel we need some sort of explanation for "killer content".
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>killer content</gloss>
-<gloss>killer application</gloss>
+<gloss>killer content (content that assures the success of a product, platform, service, etc.)</gloss>
2. A 2020-09-29 21:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2020-09-29 04:18:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
キラーコンテンツ	15016
ascii, daij, nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846757 Active (id: 2146996)

キラーソフトキラー・ソフト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "killer soft(ware)"
▶ killer application (video game)
▶ system seller



History:
6. A 2021-09-17 23:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-17 20:26:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't consider it a computing term.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
4. A 2020-10-02 11:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-01 23:57:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: キラーアプリケーションのうち、特定の家庭用ゲーム機や携帯型ゲーム機の普及に寄与したソフトウエアのこと。
https://ja.wikipedia.org/wiki/キラーソフト
https://en.wikipedia.org/wiki/Killer_application#Video_games
"The term has also been applied to computer and video games that persuade consumers to buy a particular video game console or other video game hardware product over a competing one, by virtue of being exclusive to that platform. Such a game is also known in video game parlance as a "system seller"."
https://arstechnica.com/gaming/2017/04/why-zelda-breath-of-the-wild-is-the-biggest-system-seller-in-history/
  Comments:
I think we can consider this wasei but ソフト is a regular Japanese abbreviation so I've added "(ware)" to the lsrc info.
This refers specifically to video games.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<lsource ls_wasei="y">killer soft</lsource>
-<gloss>killer application</gloss>
-<gloss>killer app</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">killer soft(ware)</lsource>
+<gloss>killer application (video game)</gloss>
+<gloss>system seller</gloss>
2. A 2020-09-29 20:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think wasei is ok.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846771 Active (id: 2289191)
見立て殺人見立殺人 [sK]
みたてさつじん
1. [n]
▶ mitate satsujin
▶ [expl] murder done in a way that alludes to something such as a nursery rhyme or a legend (esp. in crime fiction)
Cross references:
  ⇐ see: 2846772 童謡殺人【どうようさつじん】 1. nursery rhyme murder (e.g. in murder mystery fiction)



History:
9. A 2024-01-19 20:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-19 07:51:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the word generally refers to the murder rather than the genre. I don't think "an idea, a story, a fictitious scenario" are particularly good examples
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">murder mystery genre in which the crime is arranged to allude to something else: an idea, a story, a fictitious scenario, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">murder done in a way that alludes to something such as a nursery rhyme or a legend (esp. in crime fiction)</gloss>
7. A 2024-01-19 02:05:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈見/み/ミ〉〈立(て)/たて/タテ〉〈殺人/さつじん/サツジン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 見立て殺人 │ 4,931 │
│ 見立殺人  │    21 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見立殺人</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2024-01-19 00:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
This one is a horror. Brian makes some very good points. I'm not that comfortable with the rare romaji term, but I think that overall it works.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>mitate satsujin (Japanese murder mystery genre)</gloss>
-<gloss g_type="expl">murder arranged in a way that alludes to something else, such as an idea, a story, a fictitious scenario, etc.</gloss>
+<gloss>mitate satsujin</gloss>
+<gloss g_type="expl">murder mystery genre in which the crime is arranged to allude to something else: an idea, a story, a fictitious scenario, etc.</gloss>
5. A* 2024-01-17 17:14:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
見立て殺人	4931

https://adblankestijn.blogspot.com/2020/04/modern-japanese-fiction-by-year-1946.html
Yokomizo Seishi (1902-1981)... was fond of detective stories... he wrote several puzzle mysteries characterized by theatrical, "dressed-up" murders (mitate satsujin), in rural "Old-Japan" settings.

https://ho-lingnojikenbo.blogspot.com/2012/01/three-act-tragedy.html
 like Akuma no Temariuta, Inugamike no Ichizoku, Gokumontou are all essentialy mitate-satsujin (a 'resembling' murder), an off-spring to the nursery rhyme murder. These are murders to are made to symbolize something else. Nursery rhymes are an example, but mitate-satsujin are usually more diverse as it has none of the 'storybook' annotations the nursery rhyme murder has.

https://ho-lingnojikenbo.blogspot.com/2022/04/paint-me-murder.html
The theme of this book is the mitate satsujin, murders patterned after something: the nursery rhyme murder is of course a well-known example of this in English language terminology, but the nursery rhyme murder is a bit smaller scope than the mitate satsujin. In this book, the murders are patterned after the hidden paintings, which all depict hanged people, which of course means people are getting hanged. A lot. 


https://ja.wikipedia.org/wiki/見立て殺人
google translate (no english xref):
A murder case in which a corpse or scene (discovery or murder scene) is embellished by the perpetrator to resemble something specific, such as a nursery rhyme or legend (although it may not amount to murder ) . It aims at the strange eeriness of a murder being carried out according to a plot, and belongs to the plot rather than a trick , [1] but it is similar to Agatha Christie 's `` The ABC Murders '' and Seishi Yokomizo 's ` `The Village of Eight Graves. '' 

https://en.wiktionary.org/wiki/見立て殺人
Etymology
From 見立て (mitate, “allusion”, stem form of 見立てる (mitateru, “to allude”)) +‎ 殺人 (satsujin, “homicide”).
an allusive murder (murder arranged in a way that alludes to something else, such as an idea, a story, a fictitious scenario, etc.)
  Comments:
I've stuck the wiktionary [expl] in here.  I don't know if that's kosher.

I searched for "mitatesatsujin"  and "mitate satsujin" in romaji, and basically no one offers a workable English gloss.  I would call this a "Japanese mystery novel genre". 

While I'd like to offer a non-romaji gloss, "calling card murder" doesn't seem to me to explain anything, or seem appropriate.  All I imagine is a crime where the perpetrator leaves behind his "calling card", be it a literal card, or by always leaving something recognizable at the crime scene.  In the latter sense there, I can see the most tenuous connection to this term, but it still seems off to me.

I searched american amazon.com for "calling card murder" and got *one* book, and it's exactly what I said:
"the only clue is the four calling cards found in the man’s jacket pocket. Can they shed any light on his identity?"

Agatha Christie's "The ABC Murder's" is given as an english-language example.  The English-language wikipedia page (extensive) for the novel contains the word "calling card" only once, and it is a literal, physical item left at the scene:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_A.B.C._Murders
"The unknown, cold-blooded serial killer of the case. His pattern of murders is done in alphabetical order, with his calling card being an ABC railway guide left at each crime scene."

If "The ABC Murders" is a "calling card murder", it is because the murderer leaves a calling card.  Not because he's choosing his victims in alphabetical order (which is what makes this a 見立て殺人)

wiktionary gives "allusive murder" as a gloss, which is cute, but doesn't actually exist in English.  And is phonetically too close to "elusive murder" to be practical. (Google search for "allusive murder" returns almost nothing beyond the wiktionary page)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>calling card murder (e.g. in murder mystery fiction)</gloss>
+<gloss>mitate satsujin (Japanese murder mystery genre)</gloss>
+<gloss g_type="expl">murder arranged in a way that alludes to something else, such as an idea, a story, a fictitious scenario, etc.</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846772 Active (id: 2083094)
童謡殺人
どうようさつじん
1. [n]
▶ nursery rhyme murder (e.g. in murder mystery fiction)
Cross references:
  ⇒ see: 2846771 見立て殺人 1. mitate satsujin; murder done in a way that alludes to something such as a nursery rhyme or a legend (esp. in crime fiction)



History:
4. A 2020-10-02 11:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2020-10-01 23:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think saying it's a "style" misrepresents the word - 童謡殺人 refers to the murder, not a style of fiction/writing.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>nursery rhyme murder (style of murder mystery fiction)</gloss>
+<gloss>nursery rhyme murder (e.g. in murder mystery fiction)</gloss>
2. A 2020-10-01 05:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/見立て殺人
  Comments:
I don't think we need to go too far. I'll make 見立て殺人 go mucg the same.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>nursery rhyme murder (i.e. in murder mystery fiction, such as in Agatha Christie's "Ten Little Niggers")</gloss>
+<xref type="see" seq="2846771">見立て殺人</xref>
+<gloss>nursery rhyme murder (style of murder mystery fiction)</gloss>
1. A* 2020-09-29 05:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
童謡殺人	464
  Comments:
Hard to gloss.
Not all that common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846850 Active (id: 2208258)
不磨の大典
ふまのたいてん
1. [exp,n] [poet]
▶ immutable law (esp. the Meiji constitution)
▶ indestructible canon
Cross references:
  ⇒ see: 2100080 大日本帝国憲法 1. Constitution of the Empire of Japan; Meiji Constitution



History:
11. A 2022-09-11 00:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-09-10 20:27:34 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>immutable law (usu. the Meiji constitution)</gloss>
+<gloss>immutable law (esp. the Meiji constitution)</gloss>
9. A 2020-10-02 11:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2020-10-02 11:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it refers to the constitution itself. But having "Meiji constitution" as a gloss is not in line with our usual style (see 百獣の王, 百薬の長, ほの字).
I don't think it necessarily has to refer to the Meiji constitution, hence the "usu."
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Meiji constitution</gloss>
-<gloss g_type="lit">immutable law</gloss>
+<gloss>immutable law (usu. the Meiji constitution)</gloss>
+<gloss>indestructible canon</gloss>
7. A* 2020-10-02 03:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
looking at daij & nikk, they say this is a euphemism FOR the constitution, not that it's used IN the constitution.
daijr alone has a literal sense: 2 長い間改定されていない、重要な法律や規則。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2100080">大日本帝国憲法</xref>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>immutable fundamental law</gloss>
-<gloss>indestructible canon</gloss>
+<gloss>Meiji constitution</gloss>
+<gloss g_type="lit">immutable law</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846853 Active (id: 2083345)
イメージ画像
イメージがぞう
1. [n]
▶ image (used to explain or demonstrate something)
▶ illustration
▶ illustrative picture
▶ artist's impression
2. [n] {computing}
▶ (digital) image



History:
8. A 2020-10-05 22:32:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems fine to me.
7. A* 2020-10-05 18:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: "現物の写真ではなく、対象を模して描かれたイラストや、対象と類似点・共通点を持つ他の個体の写真などを指す場合が多い。[...] 広告やパンフレットといった商業的媒体においては、商品やサービス、あるいは使用例などを示すためにイメージ画像(イメージ写真)が掲載されることがある。購入意欲を刺激するために、現実よりも理想を色濃く反映した写真が使用される場合もある。"
https://news.yahoo.co.jp/articles/78d6c4833b609dac3e07e8dadb69f14333d33e02
  Comments:
Jitsuyo doesn't say it's not a photo, only that it often refers to images that aren't photos of the real thing. It gives photos used in advertising as examples of イメージ画像.
There might be two senses here but I don't think it refers specifically to image *files*. In the article above, the イメージ画像 are just Google image results. I think イメージ画像 are always viewed via a digital medium, though. A real-life painting or drawing wouldn't be an イメージ画像 (unless it was scanned).
How about this?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>image (used to explain or demonstrate something)</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>image file</gloss>
+<gloss>(digital) image</gloss>
6. A* 2020-10-05 04:23:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think those examples you showed were of イメージ as in computer image, a different sense of イメージ. Maybe this should be 2 senses? jitsuyo 
states it's NOT a photo and google image search mostly agrees.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>image (that is drawn or photographed)</gloss>
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>image file</gloss>
+</sense>
5. A* 2020-10-04 23:34:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.antenna.co.jp/sbc/ooxml/osdc-tec-doc-webpage/index.html
https://support.lenovo.com/co/ja/solutions/ht105315
https://support.justsystems.com/faq/1032/app/servlet/qadoc?QID=005189
  Comments:
I think this refers to any physically or digitally produced image (as opposed to a mental image, which is the only meaning the dictionaries have for "イメージ").
It's often an image used to explain or demonstrate something, but not necessarily (see the links above).
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>image (that is drawn or photographed)</gloss>
+<gloss>illustration</gloss>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<gloss>illustrative example</gloss>
-<gloss>illustration</gloss>
4. A 2020-10-02 11:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm still not sure "artist's impression" works that well, but it's now #4 so it's less of an issue.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846859 Active (id: 2083122)
世を去る
よをさる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to die
▶ to pass away
2. [exp,v5r] [id]
▶ to enter the priesthood
▶ to live a secluded life

Conjugations


History:
3. A 2020-10-02 23:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2020-10-01 06:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2020-10-01 05:01:52  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/世を去る-652544
  Comments:
sense 2 "to retire from the world"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846864 Active (id: 2083073)
想像図
そうぞうず
1. [n]
▶ artist's impression
▶ picture based on one's imagination
▶ imaginary rendering



History:
2. A 2020-10-02 06:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. ルミナス
  Comments:
I think the "imaginary" is rather needed.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>rendering</gloss>
+<gloss>picture based on one's imagination</gloss>
+<gloss>imaginary rendering</gloss>
1. A* 2020-10-02 00:02:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
想像図	27329

cross "imaginary drawing"

daijr's レンダリング entry: "... 完成想像図。"

reverso example for "artist's impression":
"As shown in this artist's impression, 'Oumuamua is apparently very long and narrow, with an axis ratio of about 10 to one.
この想像図で示されているように オウムアムアは見たところ とても細長い形をしており 縦横比はおよそ 10:1 になっています"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846865 Active (id: 2083086)

イメージパースイメージ・パース
1. [n]
▶ conceptual perspective drawing
Cross references:
  ⇒ see: 1100560 パース 1. (architectural) perspective drawing; perspective view



History:
2. A 2020-10-02 11:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's an A+B problem with this. It could be a wasei "image purse", etc.
1. A* 2020-10-02 00:11:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イメージパース	6663
reverso example
  Comments:
a+b-ish, but can be confusing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846866 Active (id: 2083210)

パース
1. [n]
▶ purse
▶ change purse
▶ wallet



History:
3. A 2020-10-04 06:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-04 00:06:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: さいふ。金入れ。
https://www.merriam-webster.com/dictionary/change purse
  Comments:
Not a handbag. "Purse" in the BrE sense.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>handbag</gloss>
+<gloss>change purse</gloss>
+<gloss>wallet</gloss>
1. A 2020-10-02 00:11:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
split out from "perspective"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846867 Active (id: 2083044)

パース
1. [vs]
▶ to parse

Conjugations


History:
1. A 2020-10-02 00:12:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
split out from "perspective"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846868 Active (id: 2179920)
礪茶
とのちゃ
1. [n,adj-no]
▶ dark brown
▶ reddish brown
▶ polished brown



History:
3. A 2022-02-24 02:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dark brown color</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>dark brown</gloss>
2. A 2020-10-02 11:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 江戸時代の染め色の名。赤黒い色の勝った茶色
  Comments:
"polished" seems strange for a 染め色.
Perhaps these 江戸時代 colours should be "arch".
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>dark brown color</gloss>
+<gloss>reddish brown</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>dark brown color</gloss>
1. A* 2020-10-02 00:47:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/礪茶-584411
https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_colors_of_Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846869 Active (id: 2087379)
宍色
ししいろ
1. [n] [hist]
《traditional Japanese color name》
▶ salmon pink
▶ meat color



History:
4. A 2020-11-07 11:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a note is probably better,
3. A* 2020-11-05 17:16:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 獣の肉のような色。黄みがかったピンク色。 
https://chir.ag/projects/name-that-color/#F9906F
  Comments:
I don't think "pinkish brown" is right. The above site gives "salmon" as the closest matching colour when you put in the hex code.
Would "traditional Japanese color name" maybe be better as a note?
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>pinkish brown</gloss>
-<gloss>color of fresh meat</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>traditional Japanese color name</s_inf>
+<gloss>salmon pink</gloss>
+<gloss>meat color</gloss>
2. A 2020-10-02 11:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-02 00:50:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/宍色-519024
https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_colors_of_Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846870 Active (id: 2083140)
開き癖
ひらきぐせ
1. [n]
▶ warp (on the page or cover of a book, making it splay open)



History:
2. A 2020-10-03 07:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-02 02:34:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
開き癖	2812
came across in second-hand book listing, in a list of the books defects: "カバーにキズ・擦れ・ヨレ・角傷み・開き癖等使用感あり。表紙に開き
癖あり。"
  Comments:
I love this word, but I don't know how to gloss it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846871 Active (id: 2083117)
頭がいっぱい頭が一杯
あたまがいっぱい
1. [exp] [id]
▶ being preoccupied with
▶ being obsessed
▶ only thinking of
▶ having only ... on one's mind



History:
3. A 2020-10-02 23:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2020-10-02 11:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
頭がいっぱい	117443
頭が一杯	30619
GG5 examples, 5 Tanaka sentences.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>being obsessed</gloss>
1. A* 2020-10-02 11:04:42 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/頭がいっぱい
https://eow.alc.co.jp/search?q=頭がいっぱい
https://ejje.weblio.jp/content/頭がいっぱい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846872 Active (id: 2083827)

パフ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ parp (horn sound)



History:
3. A 2020-10-09 22:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2020-10-03 01:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For "on-mim" sound entries we often try and gloss with the sound itself. Maybe this works. Suggestions welcome.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>horn sound</gloss>
+<gloss>parp (horn sound)</gloss>
1. A* 2020-10-02 15:44:38  Sebastien Guillemot <...address hidden...>
  Refs:
https://commons.nicovideo.jp/material/nc108482
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12146670917
https://www.youtube.com/watch?v=t82qZVWmg0U
https://youtu.be/dU4qGXRrbP4?t=116
  Comments:
I can't find any specific equivalent sound in English, so I just describe it as a "horn sound".

You can hear from the sound effect clip (reference #1) that パフ is used to represent the horn sound that plays twice. If you look up ドンドンパフパフ (the name of the clip), you can see multiple other places referring to this specific combination of sound (widespread enough for there to be a chiebukuro question about it as reference #2)

The fact this represents the sound of a horn is also confirmed by source #3 where the video explains パフ represents the sound of a ラッパ (in this case, meaning a horn)

Since I can't seem to find パフ in any JP dictionary, I thought it might be limited to this specific ドンドンパフパフ sound effect usage. However, you can tell from video #4 that a the person instinctively mimics the sound of the horn by saying パフ herself

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846873 Active (id: 2083132)
大法
だいほう
1. [n] {Buddhism}
▶ great teachings (of the Buddha)
2. [n] {Buddhism}
▶ teachings of the Mahayana
3. [n] {Buddhism}
▶ most important ritual (in esoteric Buddhism)



History:
2. A 2020-10-03 01:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-02 22:40:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, BuddhDic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846874 Active (id: 2189485)
ひまわり学級
ひまわりがっきゅう
1. [n]
▶ special class for disabled children
▶ special needs class
Cross references:
  ⇒ see: 2826789 特別支援学級 1. special class for disabled children; special needs class



History:
4. A 2022-06-08 00:13:41  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-06-07 12:06:11 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>special class for handicapped children</gloss>
+<gloss>special class for disabled children</gloss>
2. A 2020-10-03 04:37:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Feel free to propose some of the others. Some like 障害児学級 and 学習室 are quite common, but rathe ovious too.
1. A* 2020-10-02 23:27:54  Sebastien Guillemot <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/特別支援学級
  Comments:
According to Wikipedia, there are other variations that aren't covered in jmdict (so maybe we should consider adding them all?). I added this one in particular since I heard it used during an interview today. I did notice that out of all the alternative names listed on Wikipedia, ひまわり学級 has the highest hit count on Google.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5435026 Active (id: 2083056)
晴臣
はるおみ
1. [fem,male]
▶ Haruomi



History:
2. A 2020-10-02 01:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-02 01:03:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/細野晴臣
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742574 Active (id: 2230385)

セカンドライフ [spec1] セカンド・ライフ
1. [product]
▶ Second Life (online game)



History:
4. A 2023-05-04 01:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-10-02 22:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "product".
2. A* 2020-10-02 22:05:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Are video games products or works? I checked other video game entries and we're not consistent. I think I'd go with "work".
1. A 2020-10-02 17:24:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moved from entry 2159010 in jmdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml