JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ way (of doing) ▶ manner ▶ method ▶ means |
2. | A 2020-10-16 22:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 22:02:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | The JEs lead with "way". |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>manner of doing</gloss> -<gloss>way</gloss> +<gloss>way (of doing)</gloss> +<gloss>manner</gloss> |
1. |
[n]
▶ PR ▶ public relations
|
3. | A 2023-03-16 05:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ピー・アール</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9 +12 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2020-10-16 19:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 18:52:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>PR</keb> +</k_ele> @@ -10 +13 @@ -<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1102380">パブリックリレーションズ</xref> |
1. |
[n]
{telecommunications}
▶ repeater |
|||||
2. |
[n]
▶ repeat customer ▶ regular customer ▶ repeat purchaser ▶ frequent visitor ▶ patron |
|||||
3. |
[n]
▶ person who does the same (negative) act repeatedly
|
5. | A 2022-11-24 11:57:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>repeater (telecommunications)</gloss> +<field>&telec;</field> +<gloss>repeater</gloss> |
|
4. | A 2020-10-16 21:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-16 19:38:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/リピーター#悪い意味の例 |
|
Comments: | I don't think sense 3 is ever used in a positive sense. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>repeater (e.g. signal processing, communications)</gloss> +<gloss>repeater (telecommunications)</gloss> @@ -18,3 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2536790">リピーター客</xref> -<xref type="see" seq="2506940">常連客</xref> -<gloss>frequent guest</gloss> @@ -21,0 +19,3 @@ +<gloss>regular customer</gloss> +<gloss>repeat purchaser</gloss> +<gloss>frequent visitor</gloss> @@ -26,2 +26,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>person who repeats actions</gloss> +<xref type="see" seq="2847118">リピーター医師</xref> +<gloss>person who does the same (negative) act repeatedly</gloss> |
|
2. | A 2012-03-20 21:58:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (has リピーター医師) |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>person who repeats actions</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-03-20 08:15:35 Marcus | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>repeat guest</gloss> +<gloss>frequent guest</gloss> @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>patron</gloss> |
1. |
[n]
▶ bulletin (issued by a society) ▶ report ▶ newsletter |
2. | A 2020-10-16 21:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 18:43:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bulletin</gloss> +<gloss>bulletin (issued by a society)</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>newsletter</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ stern ▶ grim ▶ rough ▶ rugged ▶ forbidding ▶ overbearing ▶ square (shoulders) |
10. | A 2020-10-16 22:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-10-16 15:53:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, wisdom |
|
Comments: | 厳い is an unrelated archaic word, read いかい. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>厳い</keb> @@ -15,0 +13 @@ +<gloss>stern</gloss> @@ -17 +14,0 @@ -<gloss>stern</gloss> @@ -18,0 +16,2 @@ +<gloss>rugged</gloss> +<gloss>forbidding</gloss> |
|
8. | A 2019-10-10 10:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 武張った感じである。柔らかな感じがない。ごつい。 GG5: stern; grim; rough; overbearing. 中辞典: stern 《looks》; square 《shoulders》 ルミナス: (厳しい) stern; (怖い顔の) grim; (角張った) square. |
|
Comments: | I think we've covered it. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>rough</gloss> +<gloss>overbearing</gloss> +<gloss>square (shoulders)</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-10 10:09:29 | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | I don't think this actually means stern or grim but battered or rough or jagged or rugged maybe? Like Danny Trejo. |
|
6. | A 2014-10-29 23:55:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sentence structure ▶ grammatical construction |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ syntax |
6. | A 2023-03-19 00:52:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 doesn't tag sense 1 as a linguistics term. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&ling;</field> |
|
5. | A 2023-03-17 22:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's best this way, keeping syntax with 構文法/構文論. |
|
4. | A* 2023-03-17 06:25:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://developer.mozilla.org/ja/docs/Glossary/Syntax https://e-words.jp/w/シンタックス.html |
|
Comments: | "Syntax" should probably be added back to sense 1. Sources seem to translate "syntax" as 構文(論). |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> @@ -13,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>syntax</gloss> |
|
3. | A 2020-10-16 12:35:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | "syntax" is 構文論. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&ling;</field> -<gloss>syntax</gloss> |
|
2. | A 2020-10-16 11:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Correct but it needs a bit of context. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>construction</gloss> +<gloss>grammatical construction</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ three (long cylindrical things) |
|||||
2. |
[n]
{hanafuda}
▶ three-of-a-kind (in a dealt hand)
|
7. | A 2020-10-20 22:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-20 09:11:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to clarify it's a teyaku, not a dekiyaku (you don't call a three-of-a-kind made with captured cards "三本") |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>three-of-a-kind</gloss> +<gloss>three-of-a-kind (in a dealt hand)</gloss> |
|
5. | A 2020-10-16 05:14:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>three of a kind (in hanafuda)</gloss> +<xref type="see" seq="1895940">手役</xref> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>three-of-a-kind</gloss> |
|
4. | A 2018-10-23 22:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-23 04:30:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>three of a kind (in hanafuda)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tenets (of a religious sect) ▶ doctrines
|
|||||
2. |
[n]
▶ (religious) sect ▶ denomination ▶ religion ▶ faith |
|||||
3. |
[n]
▶ one's principles ▶ one's tastes ▶ one's preferences |
2. | A 2020-10-16 04:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-15 22:59:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>tenets (doctrines) of a religious sect</gloss> +<gloss>tenets (of a religious sect)</gloss> +<gloss>doctrines</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +22,9 @@ +<gloss>denomination</gloss> +<gloss>religion</gloss> +<gloss>faith</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's principles</gloss> +<gloss>one's tastes</gloss> +<gloss>one's preferences</gloss> |
1. |
[n]
▶ technical term ▶ terminology ▶ nomenclature |
2. | A 2020-10-16 12:37:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2010-06-15 01:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>terminology</gloss> +<gloss>nomenclature</gloss> |
1. |
[n]
▶ zori ▶ [expl] traditional Japanese thonged sandals |
8. | A 2021-06-18 08:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's probably too common in English to just have the macron version. |
|
7. | A* 2021-06-18 06:15:42 Opencooper | |
Refs: | * M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/zori * OED: https://www.lexico.com/en/definition/zori * AHD: https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=zori * Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/zori |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>zōri</gloss> +<gloss>zori</gloss> |
|
6. | A 2020-10-16 23:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. 9-) |
|
5. | A* 2020-10-16 22:55:39 Opencooper | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="expl">traditional Japanese thronged sandals</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional Japanese thonged sandals</gloss> |
|
4. | A 2019-04-06 14:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to make it a bit more generic. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="expl">traditional Japanese sandals similar to flip-flops</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional Japanese thronged sandals</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ parting ▶ separation ▶ farewell
|
2. | A 2020-10-16 11:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2020-10-16 10:41:35 Opencooper | |
Comments: | These are from 「分かれ」. None of my J-Es have these and daijr in its combined entry for both has 《別》 next to the "parting/farewell" senses. |
|
Diff: | @@ -21,5 +20,0 @@ -<gloss>(lateral) branch</gloss> -<gloss>fork</gloss> -<gloss>offshoot</gloss> -<gloss>division</gloss> -<gloss>section</gloss> |
1. |
[n]
▶ shade ▶ shadow |
|||||
2. |
[n]
▶ behind (something) ▶ other side ▶ back
|
|||||
3. |
[n]
▶ the background ▶ behind the scenes ▶ behind someone's back |
|||||
4. |
[n]
▶ gloom (in someone's expression, nature, etc.) ▶ darkness |
9. | A 2023-05-16 05:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've added another omnibus sense to 影. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>影</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2023-05-09 23:26:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 陰に隠れ 93,907 影に隠れ 66,507 ドアの陰 1,795 ドアの影 2,126 陰のある表情 525 影のある表情 555 |
|
Comments: | I don't think it's necessary to split sense 3. It's not unusual to have glosses with different connotations for the same sense. 影 is commonly used for senses 2-4 (but probably less so in edited prose). I suggest either adding 影 as an iK form or adding those senses to the 影 entry with a "non-standard; usu. written as 陰" note. |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>background</gloss> +<gloss>the background</gloss> |
|
7. | A* 2023-05-07 23:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WRT adding 影 as sK, I think that obscures the fact that the alignment with 陰 is really just sense 1. Maybe an xref to/from sense 1 of 1590145 would be better. For sense 3, I think the "behind someone's back" can stay. This dictionary is really for people coming *from* Japanese and the nuance should be clear. |
|
6. | A* 2023-05-07 17:16:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Just encountered the "behind the scenes"/"in the background" in 陰ながら応援, and most terms using this seem to carry a fairly positive nuance. Any chance of splitting out, and/or relocating "behind someone's back" from sense[3]? I understand that these are from one single sense in Japanese ("from a place not physically visible to the target"). But certainly in English these are different senses(behind someone's back being idiomatic with a harshly negative nuance). It feels very odd to see them side-by-side, and I suspect it would be misleading for a non-native-English user to see them this way. "behind someone's back" also suggest that the target is not aware of what is happening, but this isn't necessarily the case (and often isn't the case) with "background" or "behind the scenes" uses. Equal parts support and slander: 陰で悪口 2814 26.9% 影で悪口 2540 24.3% 陰で応援 2073 19.8% 影で応援 3021 28.9% I didn't make any actual changes myself, because it seems a fair number of sentences would have to be corrected to match up with such a change... I stuck 影 as [sK] here, as plenty of expressions using these senses will be written with this kanji, whatever is prescriptively correct. It's really quite a jumble. (I've seen Japanese articles saying "some people write with 影, but that's wrong, they should use 陰". This only appears, of course, because 影 is used all the time... see, for example: 陰ながら応援 98285 68.5% 影ながら応援 45211 31.5% <- that's a bit much to dismiss. Not sure what we should do about it, but it would be odd of use to not record such a prevalent usage. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>影</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-10-17 16:55:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Many of the sentences indexed to sense 2 were actually sense 3. I've reindexed them. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ public relations ▶ PR ▶ publicity ▶ public information |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ publicizing |
6. | A 2022-10-15 00:24:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-15 00:18:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt] in sankoku 7e |
|
Comments: | may as well add the old itaiji form |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>廣報</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-10-16 21:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-16 18:59:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 広報 4165975 弘報 83385 廣報 559 |
|
Comments: | This isn't vs in any of the refs. I think "publicizing" should be a separate sense. I don't think we need 廣報. I can't find evidence it's still used. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>廣報</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -23 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -27 +22,5 @@ -<gloss>information</gloss> +<gloss>public information</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2013-06-20 10:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>public relations</gloss> @@ -25,1 +26,0 @@ -<gloss>public relations</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ victory or defeat ▶ victory and defeat |
2. | A 2020-10-16 11:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 05:50:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>victory and defeat</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ conveyance of the views of those below to those at the top
|
3. | A 2020-10-17 05:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-16 22:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think it's specifically "lower classes". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant" seq="1617330">上意下達</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>conveyance of the opinions of the lower classes to the powers that be</gloss> +<gloss>conveyance of the views of those below to those at the top</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ English law ▶ British law |
|
2. |
[n]
[obs]
▶ British method ▶ British style |
5. | A 2020-10-16 22:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-16 21:57:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: イギリスの方式、やり方。英式。イギリス風。 |
|
Comments: | Only nikk has sense 2. Presumably obsolete. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>English method</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>British method</gloss> +<gloss>British style</gloss> |
|
3. | A 2020-10-15 19:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>British law</gloss> |
|
2. | A 2020-10-15 19:36:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-15 12:44:22 dine | |
Refs: | http://www.let.osaka-u.ac.jp/~okajima/PDF/dainihonkokugojiten/04e.PDF えい-はふ[ホウ] {英法 (名) [一]英吉利国の法律。[二]英吉利国の法式。英式。 |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>English law or method</gloss> +<gloss>English law</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>English method</gloss> |
1. |
[n]
▶ large, bald-headed monster ▶ giant |
|
2. |
[n]
▶ large, bald man ▶ big baldy |
|
3. |
[n]
▶ large monk |
2. | A 2020-10-16 03:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 02:22:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk daijs only monster daijr monster+man nikk monster+man+monk |
|
Diff: | @@ -13 +13,10 @@ -<gloss>a giant</gloss> +<gloss>giant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>large, bald man</gloss> +<gloss>big baldy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>large monk</gloss> |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game) ▶ meld in a starting hand
|
8. | A 2020-10-16 19:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-10-16 12:36:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I quite like "meld" myself but the point was made that a "teyaku" isn't a "meld" in the usual card game sense because the cards can be part of more than one yaku at the same time. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>meld in a starting hand</gloss> |
|
6. | A* 2020-10-16 08:10:26 | |
Comments: | suggestion: "meld in a starting hand" |
|
5. | A* 2020-10-16 05:23:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Discussed this entry with some hanafuda enthusiasts, trying to come up with a better translation that's not too "jargon-y". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1537970">役・やく・4</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>dealt meld (at the start of a game)</gloss> +<gloss>scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game)</gloss> |
|
4. | A 2020-10-06 07:34:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> -<gloss>dealt meld (at the start of a game of hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>dealt meld (at the start of a game)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
▶ bye ▶ see you later
|
7. | A 2020-10-20 00:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split it off. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>またな</reb> |
|
6. | A* 2020-10-16 13:17:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we make またな a separate entry and tag it as "male"? More int than exp, I think. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>good-bye</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>bye</gloss> |
|
5. | A 2020-10-16 11:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-16 10:11:14 Opencooper | |
Refs: | * https://hinative.com/ja/questions/22416 * https://hinative.com/ja/questions/2142778 |
|
Comments: | More masculine variant. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>またな</reb> |
|
3. | A 2019-05-06 23:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
[yoji]
▶ being already (well) aware |
5. | A 2020-10-16 22:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about 先刻ご承知, which is in Eijiro and GG5 examplesm but I think it's "just" 先刻 + ご承知, and quite often in the 先刻 + ご承知のとおり context. |
|
4. | A* 2020-10-15 05:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://yoji.jitenon.jp/yojil/5728.html - "以前から知っているということ。 「先刻」は以前から、すでに。" |
|
Comments: | I've found that site good for checking yoji entries. It's there. |
|
3. | A* 2020-10-15 05:18:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 先刻承知 8416 先刻ご承知 4377 saw ご version in a Meiji 38 book. should this really be tagged as a yoji? |
|
2. | A 2014-08-25 02:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ monjayaki ▶ [expl] pan-fried batter with various fillings, resembling a partially uncooked okonomiyaki
|
6. | R 2020-10-26 07:06:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll reject my suggestion. |
|
5. | A* 2020-10-16 11:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a pancake of light flour with cabbage and other ingredients, cooked on a griddle. 中辞典: a soft savory pancake. |
|
Comments: | I'd call it a pancake too. I much prefer the earlier "savoury pancake with various fillings, thinner than okonomiyaki". (They were common when I was living in 荒川区. Very much 下町 fare.) |
|
4. | A* 2020-10-16 08:29:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Too much, maybe? But a monjayaki isn't a pancake |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">savoury pancake with various fillings, thinner than okonomiyaki</gloss> +<gloss g_type="expl">pan-fried batter with various fillings, resembling a partially uncooked okonomiyaki</gloss> |
|
3. | A 2018-02-22 22:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-22 21:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Monjayaki |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>savoury pancake with various fillings, thinner than okonomiyaki</gloss> +<gloss>monjayaki</gloss> +<gloss g_type="expl">savoury pancake with various fillings, thinner than okonomiyaki</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ syntax
|
3. | A 2020-10-16 19:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-16 12:31:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>syntax rules</gloss> +<xref type="see" seq="1943980">統語論</xref> +<field>&ling;</field> +<gloss>syntax</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Hiroshima-style okonomiyaki (usu. contains noodles and meat and/or seafood which are not mixed in with the batter)
|
4. | A 2021-11-17 11:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-11 04:35:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 広島焼き 62319 広島風お好み焼き 95625 (this should probably be an entry too) https://oliversauce.shop/blogs/豆知識/お好み焼き�%A 2%E8%A5%BF%E9%A2%A8%E5%BA%83%E5%B3%B6%E9%A2%A8%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84 |
|
Comments: | it's all cooked together, but not mixed together |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Hiroshima-style okonomiyaki</gloss> +<gloss>Hiroshima-style okonomiyaki (usu. contains noodles and meat and/or seafood which are not mixed in with the batter)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-16 07:06:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref> +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
[sl]
▶ grim ▶ stern
|
3. | D 2020-10-20 00:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I felt that 636 was a high enough count to warrant keeping it, but on checking links I see very few are relevant. |
|
2. | A* 2020-10-16 16:43:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 636 |
|
Comments: | I don't think this is needed. The are countless slangy forms of adjectives that we don't bother with and this isn't even a common example. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1262510">厳い</xref> +<xref type="see">厳い・1</xref> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ public relations ▶ PR
|
3. | D 2020-10-16 19:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2020-10-16 18:51:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of 1106170. Deleting this one because 1106170 has a sound clip. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ type of illegal loan charging 10% interest every 10 days |
|||||
2. |
[n]
{hanafuda}
▶ dealt hand consisting of 1-point cards and one single 10-point card
|
11. | A 2020-10-20 23:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-10-20 09:59:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>hand consisting of 1-point cards and one single 10-point card</gloss> +<gloss>dealt hand consisting of 1-point cards and one single 10-point card</gloss> |
|
9. | A 2020-10-19 01:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-10-19 01:04:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (I've also seen this as とういち in furignaa) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とおいち</reb> |
|
7. | A 2020-10-16 03:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ Internet tough guy |
5. | A 2020-10-16 11:40:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2012-06-06 11:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-31 05:43:37 | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A* 2012-05-29 10:57:51 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>internet tough guy</gloss> +<gloss>Internet tough guy</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-29 09:00:22 Marcus | |
Refs: | hatena, nicopedia 24,500 results http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ɿ� http://dic.nicovideo.jp/a/硬派厨 |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ ragequitter ▶ [expl] person who disconnects from an online game (when losing) |
5. | A 2020-10-17 10:34:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
4. | A 2020-10-16 11:39:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2014-09-27 00:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-09-26 08:34:41 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>raqequitter</gloss> +<gloss>ragequitter</gloss> |
|
1. | A* 2014-09-26 06:20:43 Marcus Richert | |
Refs: | http://eigo-net-slang-jiten.blogspot.jp/2014/03/rage-quit- ragequit.html "また、頻繁に ragequit する人のことを「Rage Quitter (Ragequitter)」と呼ぶこともある。 日本語の「切断厨」に近い。対戦 中に自分が不利になるとすぐに回線を切断するのでゲーマーからは非常に嫌 われる。" |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ scoring combination made with captured cards ▶ meld
|
7. | A 2020-10-16 03:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-16 01:57:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk etc. |
|
Comments: | my earlier definition was kind of wrong, I misread 勝負 as "victory" when it really meant "during the game". apparently translated as "attainment" in an English 1920's ruleset translation that was ridiculed in a contemporary New York Times article. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1537970">役・やく・4</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>meld in a winning hand</gloss> +<gloss>scoring combination made with captured cards</gloss> +<gloss>meld</gloss> |
|
5. | A 2020-10-06 07:31:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> -<gloss>meld in a winning hand (in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>meld in a winning hand</gloss> |
|
4. | A 2018-10-24 00:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-23 04:24:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1895940">手役</xref> -<gloss>combination of cards (in hanafuda) that give bonus points</gloss> +<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> +<gloss>meld in a winning hand (in hanafuda)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ person who identifies someone's private information (esp. through online research) ▶ doxxer ▶ doxer ▶ Internet sleuth |
|
2. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc. |
10. | A 2020-10-16 11:40:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -13 +13,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -22 +22,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
9. | A 2018-11-24 06:25:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-11-22 23:33:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | With 特定厨, the emphasis seems to be on identifying a person, whereas with "doxxer" it's on making private information public. They overlap significantly, but I think a more descriptive gloss would be helpful anyway. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>person who identifies someone's private information (esp. through online research)</gloss> |
|
7. | A* 2018-11-21 23:56:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the terms are effectively interchangeable, even though it's possible to imagine a 特定厨 which only uses the info to blackmail somebody rather than publish it online. But look at the Fox article - the "doxxer" was "merely" threatening to publish information - is he than a doxxer? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Internet sleuth</gloss> |
|
6. | A* 2018-11-21 22:39:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Does a 特定厨 necessarily publish the information online? I'm not sure "doxxer" is the best translation. I think "as a hobby" can be left out. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc. (i.e. as a hobby)</gloss> +<gloss>person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc.</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ summerfag ▶ [expl] young and inexperienced user who joins an online community during the summer |
3. | A 2020-10-16 11:38:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A 2018-11-25 20:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-22 01:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nicopedia hatena http://shii.bibanon.org/shii.org/knows/2ch_slang.html https://en.wiktionary.org/wiki/summerfag g ng 夏厨 43010 |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ summerfag (note: the term "summerfag" is limited mostly to the online community 4chan) ▶ [expl] young and inexperienced user who joins an online community (esp. 2ch) during the summer |
5. | R 2024-02-09 07:27:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Brian, please, several members of the editorial team have repeatedly asked you to be more brief in your edit summaries. I'm not reading what you wrote this time but rejecting it based only on the quality of the edit itself. We don't include long notes like the one you've suggested on individual English glosses, and while it's true we have several entries mentioning 2ch that should probably be updated, but 2ch as a site doesn't exist under that name any longer, and has splintered as well into more than 1 site IIRC. |
|
4. | A* 2024-02-09 06:09:23 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | The Decline Effect The Hidden Probability Law Controlling Markets, Politics, Culture, Religion, Epidemics and War By Dean Brooks · 2023 Appendix: summerfag (4chan slang) Marcus's original ref("esp. 4chan"): https://en.wiktionary.org/wiki/summerfag (Internet slang, derogatory) A new, inexperienced, and presumably teenage user who joins an online community (especially 4chan) during the American school holidays at summer https://knowyourmeme.com/memes/summerfag Summerfag is a term used by users on the site 4chan as underage users who post on 4chan instead of going to school. The term is often used as a scapegoat for bad posts, especially in highly populated boards such as /b/. Does ‘summer Reddit’ really exist? https://www.reddit.com/r/TheoryOfReddit/comments/8q9jvg/does_summer_reddit_really_exist/ Came from 4chan. Another way for users to show superiority & differentiate themselves from one another; “ I’m an oldfag, you’re just some summerfag “ another one I’ve heard a lot is “sure is summer in here. I’m sure there’s some truth to it, but is probably blown out of proportion. I don’t think the number of users grows THAT much This post is 6 years old now https://www.quora.com/How-is-2chan-and-4chan-different 4chan is English and 2chan is Japanese. Moot founded 4chan 14 years ago, he also owned it for a long period of time until he resigned from his position and later on 4chan was bought by Hiroyuki Nishimura, the founder of 2chan(Futaba Channel) in which 4chan was based on. https://en.wikipedia.org/wiki/2channel 2channel and its successors are more controversial than other social media in Japan;[5] they are extremely popular among Japan's extreme right-wing, known as the netto-uyoku, who post xenophobic comments, often targeting Koreans.[9][6] Defamation is of particular concern; by August 2008, Nishimura had received more than one hundred lawsuits for defamatory comments left on the website.[11] Announcements of crimes also have drawn scrutiny towards 2channel and its successors.[13][17][18][19] In 2012, 2channel was accused by the Tokyo Metropolitan Police of allowing its platform to be used by amphetamine dealers,[20] although no charges were filed.[13] In September 2007, 2channel averaged over 2.4 million posts per day.[21][c] As of July 2020, 5channel had 1,031 boards receiving around 2.7 million posts per day on weekends,[22] with no growth since March 2016.[23][c] Meanwhile, 2ch.sc then had 826 boards receiving around 5,700 posts daily.[24][c] |
|
Comments: | Opening note: 夏厨, while seeming to have originated in the Japanese 2channel/2chan/2ch community, appears to be in more broad use then "summerfag" is in English, probably because it is inherently less offensive. "summerfag" is largely restricted to a single website/community(4chan.org). Outside of participation in, or discussion of, the website 4chan.org(and some derivatives, I guess), "summerfag" is not an appropriate gloss, and risks being inadvertently both hyper-offensive and not-understood. Unfortunately, I know of no other good English glosses, besides an [expl]. My first ref is an academic text that indexes it as "summerfag (4chan slang)". See also, for example: site:twitter.com "summerfag" vs. site:reddit.com "summerfag" Twitter returns almost nothing. Reddit returns lots of results, almost entirely 4chan-related groups. I have included the first non-4chan reddit response, and it was a commenter referencing 4chan. Then compare with the Japanese term below, which has thousands of hits on twitter (I've removed the username 夏厨系 from searches...): site:twitter.com 夏厨 -夏厨系 Clearly not the same in tenor. It seems it could even be used light-heartedly in Japanese, and may even be used in the cooking/kitchen sense of 厨. "a cook for the summer". (maybe a sense[2], not sure) The respective communities (2chan and 4chan) are large enough that I think keeping this entry has merit, but at the same time this use of "fag" without very-relevant provisos is a problem. (this single entry was used to justify the addition of "fag" to the entry 厨, and I'm not so sure that's consistent with the general strength of 厨 in Japanese) One of the ~6 twitter results, for example, is Japanese and shares an exciting English discovery about "fag". We don't seem to be their source, but this is the kind of thing I thing I would like to see us take more consideration of. https://twitter.com/BlackHandMaiden/status/813193129973006339 fagは○○厨という意味でも使うらしいね summerfagとかで夏厨 fagはfaggotの略で政治的に正しくない表現のアレです アレ among the replies, it's a 2chan term: まあ2ch用語みたいなもんですからのう |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>summerfag</gloss> -<gloss g_type="expl">young and inexperienced user who joins an online community during the summer</gloss> +<gloss>summerfag (note: the term "summerfag" is limited mostly to the online community 4chan)</gloss> +<gloss g_type="expl">young and inexperienced user who joins an online community (esp. 2ch) during the summer</gloss> |
|
3. | A 2020-10-16 11:38:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A 2018-11-25 20:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-22 01:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nicopedia hatena http://shii.bibanon.org/shii.org/knows/2ch_slang.html https://en.wiktionary.org/wiki/summerfag g ng 夏厨 43010 |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ summerfag (uncommon outside of the online community 4chan) ▶ [expl] young and inexperienced user who joins an online community (esp. 2channel) during the summer |
5. | R 2024-02-09 09:54:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Again, we don't include notes like the one suggested that are usage notes on the English gloss rather than the Japanese word. The point I was making about 2ch is that it's splintered into 5ch and a new 2ch (at a different url from the original) which apparently isn't half as popular as 5ch,so it doesn't really make sense to speak about 2ch any longer. Please, don't resubmit basically the same edit upon rejection accompanied by another wall of text. |
|
4. | A* 2024-02-09 08:17:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/Category:English_4chan_slang One ref to confirm at least "esp. 4chan". Having looked, I'd say "uncommon outside" is a fair appraisal. https://en.wiktionary.org/wiki/summerfag (Internet slang, derogatory) A new, inexperienced, and presumably teenage user who joins an online community (especially 4chan) during the American school holidays at summer Original ref. in 2018 was to "2ch slang". This seems essentially correct. |
|
Comments: | Thank you for the feedback Marcus. I have definitely gotten comments over time, which I certainly would not deny. Very recent comments, outside of one notable one, I have not caught up with yet. So if there is a flood of perturbed messages, I just haven't seen those yet. That's on me. Because "fag" is a touchy term that risks offense (why I was trying to edit), I'll try again with something brief: "summerfag" is a term limited to a specific community, 4chan, which has a practice of appending "fag" to a lot of terms. The ref gives 20+ examples. ie. newfag (new member) oldfag (long-time member) samefag (someone who replies to their own posts anonymously) .... These are generally limited to this community, and not a reflection of general English or even general [net-sl]. This is [4chan-sl]. 夏厨 seems quite a bit more common in general use outside of 2channel than "summerfag" outside of 4chan. Since "fag" risks extreme offense, and since "summerfag" is not well known outside of a specific community, I think warning flags are appropriate. 2ch/2chan/2channel, whatever. Googling "2channel" will work. I didn't realize this was in other entries, any version is fine with me. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>summerfag</gloss> -<gloss g_type="expl">young and inexperienced user who joins an online community during the summer</gloss> +<gloss>summerfag (uncommon outside of the online community 4chan)</gloss> +<gloss g_type="expl">young and inexperienced user who joins an online community (esp. 2channel) during the summer</gloss> |
|
3. | A 2020-10-16 11:38:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A 2018-11-25 20:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-22 01:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nicopedia hatena http://shii.bibanon.org/shii.org/knows/2ch_slang.html https://en.wiktionary.org/wiki/summerfag g ng 夏厨 43010 |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ obsessive shipper
|
4. | A 2020-10-16 22:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-16 22:28:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>shipper</gloss> -<gloss>person who is obsessed with the characters he or she ships</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>obsessive shipper</gloss> |
|
2. | A 2019-12-04 20:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wierd. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>person who is obsessed with the characters he/she ships</gloss> +<gloss>person who is obsessed with the characters he or she ships</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-04 09:15:32 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/カプ厨 https://dic.nicovideo.jp/a/カプ厨 https://dic.pixiv.net/a/カプ厨 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1065974525 |
1. |
[n]
[uk]
{hanafuda}
▶ last player
|
7. | R 2020-10-16 14:02:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Nevermind, seems the 2nd book might have plagiarized parts of the 1st one. |
|
6. | A* 2020-10-16 13:01:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I've seen this in two books, トランプ花合せ遊び方と必勝法 (1947) and トランプ必勝法―附花カルタ遊び方 (1924) (different authors/publishers) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尾者</keb> |
|
5. | A 2020-10-05 23:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Testing the new field tag. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&hanaf;</field> @@ -19 +20 @@ -<gloss>last player (in hanafuda)</gloss> +<gloss>last player</gloss> |
|
4. | A 2020-09-28 03:48:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | see discussion on 2840669 |
|
Comments: | aligning gloss with びけ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,7 @@ +<k_ele> +<keb>尾季</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>びき</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +13 @@ +<re_nokanji/> @@ -10 +18,2 @@ -<gloss>last person to play (in hanafuda; sitting on the left of the dealer)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>last player (in hanafuda)</gloss> |
|
3. | A 2020-02-07 06:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ shipping ▶ pairing of characters in a romantic relationship (in fan fiction, manga, etc.)
|
4. | A 2020-10-17 05:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-16 22:30:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="2842293">カプ厨・カプちゅう</xref> -<xref type="see" seq="2842293">カプ厨・カプちゅう</xref> @@ -14 +11,0 @@ -<gloss>pairing</gloss> @@ -15,0 +13 @@ +<gloss>pairing of characters in a romantic relationship (in fan fiction, manga, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-02-13 01:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems just to be sense 2 of カップリング. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>coupling</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-09 08:05:31 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | can't find a proper reference but it's mentioned in https://dic.nicovideo.jp/a/カップリング It's a pretty common abbreviation though and カプ厨 is a word already. |
1. |
[int]
▶ we have a result! ▶ game over! ▶ match! |
6. | A 2020-10-16 13:18:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
5. | A* 2020-10-15 05:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 勝負あった. 〔試合などでの審判の掛け声〕 Game (over)! | Match! https://japanese.stackexchange.com/questions/39083/what-does-勝負ありだ-mean |
|
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<s_inf>when declaring the winner of a bout</s_inf> -<gloss>victory!</gloss> +<gloss>we have a result!</gloss> +<gloss>game over!</gloss> +<gloss>match!</gloss> |
|
4. | A* 2020-10-15 03:47:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 勝負事について勝負が付いた、勝敗が決した、といった意味の表現。勝敗が決したことを宣言する台詞であることが多い。 |
|
Comments: | is this really "victory"? It seems more like "the match is over", e.g. "victory! and defeat!" |
|
3. | A 2020-07-06 07:12:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>victory! (e.g. when declaring the winner of a bout)</gloss> +<s_inf>when declaring the winner of a bout</s_inf> +<gloss>victory!</gloss> |
|
2. | A 2020-07-06 00:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 勝負あり 28464 勝負有り 2007 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>勝負有り</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>victory! (used when declaring winner of a bout)</gloss> +<gloss>victory! (e.g. when declaring the winner of a bout)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ delivery (of a package, goods, etc.)
|
6. | A 2023-09-30 22:49:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-10-16 22:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thansk. I had completely missed that aspect of the Tanaka sentences. Maybe I should amend the indexing, or at least add one or two using お届けas a free-standing noun, e.g. "商品のお届けは玄関先までとなっております。" |
|
4. | A* 2020-10-16 00:05:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お届け 70622565 お届けし 33163728 お届けが 958775 お届けを 260679 |
|
Comments: | I think this is worth having but I want to note that the Tanaka sentences are not examples of this usage. In each one, お届け is used with する (or できる), which is humble language (お + masu stem + する). |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御届け</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>delivery (goods, package, etc.)</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>delivery (of a package, goods, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2020-10-15 02:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A week and no comment or objections. I've indexed the sentences using it. |
|
2. | A* 2020-10-07 05:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お届け 70626541 御届け 17429 |
|
Comments: | I should have mentioned this. Obviously on a helluva lot of WWW sites. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture or spontaneously) ▶ catur-yoni
|
6. | A 2020-10-16 22:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
5. | A* 2020-10-15 23:54:46 Opencooper | |
Refs: | * DDB * A Dictionary of Buddhism (https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803095555697) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>catur-yoni</gloss> |
|
4. | A 2020-10-14 23:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture, or spontaneously)</gloss> +<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture or spontaneously)</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-10 03:59:17 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | The kokugos actually have separate entries for the four in a Buddhist context, with 「-生」 read as 「しょう」. The meanings seem to be mostly the same, but with 「湿生」 related to moisture and 「化生」 as more of a spontaneous birth (same as gg5). Also, while the glosses are mostly how gg5 and DDB approach them, scientific terms are strange fits for religious classifications (the fourth one especially is supernatural). "Hydrarch" is an obscure term that seems to do with ecological succession. Here's how I would do it, but I don't mind ceding to gg5 if you feel it's better. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the four ways of giving birth (viviparity, oviparity, hydrarch and metamorphosis)</gloss> +<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture, or spontaneously)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-09 11:01:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ single, long white (or translucent) body hair (said to bring good luck according to folklore) |
4. | A 2020-10-16 04:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better, thanks.. |
|
3. | A* 2020-10-15 23:46:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 俗に,通常は毛が生えないような場所から生えてくる,透明(または白色)の長い毛のこと。「生えていると縁起が良い」とする民間伝承がある。福毛(ふくげ)。 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>(solitary) white body hair (said to bring good luck)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>single, long white (or translucent) body hair (said to bring good luck according to folklore)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-15 02:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宝毛 1618 |
|
Comments: | Not the common white hair of aging. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>white body hair</gloss> +<gloss>(solitary) white body hair (said to bring good luck)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-13 13:44:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/宝毛 https://spicomi.net/media/articles/1069 |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ person who posts unwanted advice in the comments section or chat of an online video or live stream (esp. Let's Play videos) |
4. | A 2020-10-16 22:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2020-10-16 11:37:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Specifically someone who leaves comments on videos. Not just gaming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>backseat gamer</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>person who posts unwanted advice in the comments section or chat of an online video or live stream (esp. Let's Play videos)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-14 23:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 指示厨 309 |
|
Comments: | I don't think the explanation is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>backseat gamer i.e. someone who hangs out on a gaming stream's chat and keeps obnoxiously telling the person playing what they should be doing</gloss> +<gloss>backseat gamer</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-14 05:51:45 | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/指示厨 https://twitter.com/FioraAeterna/status/1302020670847553536 |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ declaring one will participate in the game without first looking at one's dealt hand (when being the dealer) |
4. | A 2020-10-16 03:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-16 02:33:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw in meiji 26 book. https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/861455 mentioned in ingo daijiten's 不見転 entry http://www2.odn.ne.jp/aae55020/aso1238.htm "昔、花札賭博をするとき、客の中には、手札のよしあしや、場札の状況をろくに見ないで、かなり無謀なはったり勝負に出るものがいた。これを「不見出(点)」(み ずてん)といっていたが、間もなくこの「点」に「転」をひっかけて、客を選らばずだれにでも転ぶ(ころ)芸者を「不見転芸者」というようになった。" 見ず出 40 不見出 No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不見出</keb> |
|
2. | A 2020-10-14 23:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見ず出 40 |
|
1. | A* 2020-10-14 15:21:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
1. |
[v1,vt]
[obs]
▶ to put on ▶ to put against ▶ to hold on ▶ to hold against ▶ to apply (e.g. patch)
|
4. | D 2020-10-16 14:03:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2020-10-16 11:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 当期 237431 當期 < 20 |
|
Comments: | The 略体/旧字 relationship between 當 and 当 is well documented - it's in Kanjidic, UniHan, lots of kanwas, etc. The point is that while it may be used in some old texts 當てる is so rare in modern Japanese that no kokugo I have checked records it as an equivalent of 当てる. I think it would be a mistake to add 旧字 variants to terms with them either being in kokugos or being used in context in current writing. We took a bit of a stand splitting up あてる and I don't think it's appropriate to add an almost never-used variant to such a common entry as 当てる. |
|
2. | A* 2020-10-16 04:40:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "当" is apparently "略体" of "當". it seems pretty common overall in older texts: here's a showa 9 example of 当期 as 當期 https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1466299/354 If we want to include it, it should maybe not be split out, but I don't know, do we have a clear policy on when to include 旧字 and not? |
|
1. | A* 2020-10-14 23:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | See 1448860. |
|
Comments: | See discussion on 1448860. |
1. |
[n]
▶ hog cholera ▶ swine fever
|
4. | A 2020-10-16 03:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2020-10-16 00:22:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | i5's the "official" name since 2019. I don'tcthink obsc is appropriate/correct. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2020-10-15 10:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/豚熱 KOD追加語彙 豚熱 31 豚コレラ 10295 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2648110">豚コレラ</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-10-15 08:50:07 Neale Vincent <...address hidden...> | |
Refs: | www.jiji.com/amp/article?k=2019122400927 農林水産省は24日、家畜伝染病「豚コレラ(CSF)」の法律上の名称を「豚熱(ぶたねつ)」に変更すると発表した。 https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20201015&ng=DGKKZO65018840V11C20A0EAF000 アフリカ豚熱(ASF)流行の影響で昨夏ころから伸びが拡大し、19年10月には前年同月の2倍に高騰した。 |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ scoring combination made with captured cards ▶ meld
|
3. | A 2020-10-19 00:12:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used in the daijs 大役 entry: 3 花札で、大きな手 役または場役。 |
|
2. | A 2020-10-16 03:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 01:59:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 場役 143 出来役 944 less common than 出来役, but I've seen it in one 1957 book https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2484580 "10 場役又は出来役/p226" |
1. |
[n]
▶ large monk |
|
2. |
[n]
▶ large, bald man ▶ big baldy |
|
3. |
[n]
▶ large, bald-headed monster |
2. | A 2020-10-16 03:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 02:25:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大坊主 807 (came across in a Meiji-period hanafuda rulebook, to mean "the suit of August") nikk's 大入道 entry: ① 大きな坊主(ぼうず)。大坊主。 ② 坊主頭の大男。大坊主。 ※社会百面相(1902)〈内田魯庵〉電影「見上げるばかりに脊の高い大入道」 ③ 大きな坊主頭の化け物。見越(みこし)入道の類。大坊主。 "oobozu" in wiki and on various websites https://ja.wikipedia.org/wiki/大坊主#:~:text=大坊主(おおぼ�% 81%86%E3%81%9A%EF%BC%89%E3%81%AF,%E5%A4%A7%E3%81%8D%E3%81%AA%E5%9D%8A%E4%B8%BB%E5%A7%BF%E3%81%AE%E5%A6%96%E6%80%AA%E3%80%82 "daibozu" in 逆引仏教語辞典 (1995) (snippet view on google books) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attaching the polite suffix "-sama" to someone's name
|
7. | A 2022-02-28 19:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
6. | A* 2022-02-28 11:20:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe we don't have to mention it at all? |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="2121090">さん付け・さんづけ</xref> -<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (which is more polite than "-san")</gloss> +<xref type="see" seq="2121090">さん付け</xref> +<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name</gloss> |
|
5. | A 2022-02-28 11:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Glosses are often a bit elliptical, which is why "which is" would typically be omitted.. I don't think it's needed. |
|
4. | A* 2022-02-28 08:23:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17 +18 @@ -<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (more polite than "-san")</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (which is more polite than "-san")</gloss> |
|
3. | A 2021-11-19 10:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to somebody's name (more polite than "-san")</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (more polite than "-san")</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ folding fee ▶ fee paid to the pot for folding |
2. | A 2020-10-16 11:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 05:11:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 隠語大辞典: 下り賃: 下りる際の下り料。 nipp's hanafuda entry: "参加者は、配られた札のよしあしで勝負するか、一定の降り賃を払ってやめる(落ちる)かは自由。" in Nintendo's official 88 rulesheet (as 下り賃) 下り賃 42 降り賃 131 |
|
Comments: | not sure the 2nd gloss is needed, but "folding fee" isn't an established term in English |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ one's heart melts |
3. | A 2020-10-16 19:49:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-16 15:39:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer this. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>for one's heart to melt</gloss> +<gloss>one's heart melts</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-16 05:59:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 心が解ける 330 (daijs) こころが解ける No matches こころがとける No matches 心がとける 173 心が溶ける 446 こころが溶ける No matches |
|
Comments: | not sure how to gloss |
1. |
[exp]
▶ I don't care ▶ fine, whatever ▶ that's okay ▶ sure, go ahead |
3. | A 2020-10-16 22:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Worth having. Important to being out the slightly negative nuance. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>fine, whatever</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>fine, whatever</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-16 07:09:14 Opencooper | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/19093/meaning-of-べつにいいけど |
|
Comments: | Doh |
|
1. | A* 2020-10-16 07:08:43 Opencooper | |
Refs: | * https://japanese.stackexchange.com/questions/19093/meaning-of- %E3%81%B9%E3%81%A4%E3%81%AB%E3%81%84%E3%81%84%E3%81%91%E3%81%A9 * https://hinative.com/ja/questions/3152933 * https://hinative.com/ja/questions/1067306 |
|
Comments: | Worth recording? |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ syntax
|
2. | A 2020-10-16 21:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 12:29:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ line-marking machine ▶ line marker |
2. | A 2020-10-16 22:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: 〔運動場に線を引くための用具〕 a line marker; a line marking machine. ライン引き 35826 |
|
Comments: | Context should be clear. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>line-marking machine (for a sports ground)</gloss> +<gloss>line-marking machine</gloss> +<gloss>line marker</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-16 16:31:19 | |
Refs: | image search |
|
Comments: | sorry, I don't know if the reading is correct or not |
1. |
[n]
▶ professional association ▶ professional body ▶ professional organization ▶ professional society |
2. | A 2020-10-16 22:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 18:40:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Professional_association |
1. |
[n]
▶ doctor who is guilty of multiple cases of medical malpractice
|
2. | A 2020-10-16 22:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 19:07:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/ASK6V3J5MK6VULBJ007.html https://mainichi.jp/articles/20170626/k00/00m/040/115000c https://yomidr.yomiuri.co.jp/article/20180130-OYTET50021/ G n-grams: 2604 |
1. |
[adj-i]
[arch]
▶ brave ▶ daring ▶ fierce |
|
2. |
[adj-i]
[arch]
▶ large ▶ numerous ▶ many |
|
3. |
[adj-i]
[arch]
▶ extreme ▶ tremendous |
2. | A 2020-10-17 17:38:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>fierce</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>many</gloss> @@ -25,2 +27,2 @@ -<gloss>extremely</gloss> -<gloss>very</gloss> +<gloss>extreme</gloss> +<gloss>tremendous</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-16 21:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, Koj, etc. 厳い 783 |
|
Comments: | Expelled from 1262510 (rightly). |
1. |
[organization]
▶ Japan Medical Association (abbr) |
3. | A 2023-05-06 06:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-10-16 21:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 17:13:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本医師会 https://www.med.or.jp/ |
|
Comments: | "Japan Association of Medical Practitioners" isn't used anywhere, as far as I can tell. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>(abbr) Japan Association of Medical Practitioners</gloss> -<gloss>Japan Medical Association</gloss> +<gloss>Japan Medical Association (abbr)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Japan Medical Association |
2. | A 2023-05-06 06:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2020-10-16 22:05:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 5580089. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>Japan Association of Medical Practitioners</gloss> |
1. |
[organization]
▶ World Medical Association ▶ WMA |
3. | A 2023-05-06 06:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-10-16 19:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-16 18:32:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/世界医師会 |