JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1024010 Active (id: 2084102)

インパクト [gai1]
1. [n]
▶ impact (on)
▶ (strong) impression
▶ effect
▶ influence
2. [n]
▶ impact (of a ball against a racket, bat, club, etc.)



History:
4. A 2020-10-14 03:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For sense 2 I see it being used for craters, etc. Not just sport.
3. A* 2020-10-13 10:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think we should lead with "impact" on sense 1. That's how it's translated in all of GG5's examples.
The scope of sense 2 is rather limited.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>impact (on)</gloss>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>impact (social, etc.)</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>impact (physical)</gloss>
+<gloss>impact (of a ball against a racket, bat, club, etc.)</gloss>
2. A 2020-10-12 22:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs order it tis way. All 5 Tanaka sentences are for the social sense.
  Diff:
@@ -10 +10,4 @@
-<gloss>impact</gloss>
+<gloss>(strong) impression</gloss>
+<gloss>effect</gloss>
+<gloss>impact (social, etc.)</gloss>
+<gloss>influence</gloss>
@@ -14,3 +17 @@
-<gloss>(strong) impression</gloss>
-<gloss>effect</gloss>
-<gloss>influence</gloss>
+<gloss>impact (physical)</gloss>
1. A* 2020-10-12 11:33:16 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(strong) impression</gloss>
+<gloss>effect</gloss>
+<gloss>influence</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189370 Active (id: 2084076)
何方 [ichi1]
どなた [ichi1]
1. [pn] [uk,hon]
▶ who
Cross references:
  ⇐ see: 2202770 何方か【どなたか】 1. someone



History:
3. A 2020-10-13 23:42:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:(代)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>who?</gloss>
+<gloss>who</gloss>
2. A 2020-10-13 23:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-13 18:49:50  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/どなた
  Comments:
Changed part-of-speech from noun (common) to pronoun
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321800 Active (id: 2084103)
写し絵映し絵
うつしえ
1. (写し絵 only) [n]
▶ sketch (depicting real people or nature)
▶ drawing sketched from real life
2. [n]
▶ magic-lantern picture
▶ child's copying pictures
▶ shadowgraph
3. (写し絵 only) [n]
▶ mirror image (e.g. of society)
▶ (metaphorical) depiction



History:
2. A 2020-10-14 03:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-13 12:57:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij chujiten
(senses 1, 2)
sense 3
それは、競争相手をいかに出し抜いて利益を収集するかを原理
とする近代社会の写し絵であり、そこからは和歌の文化を楽し
むとか、歌人の生涯に思いを馳せるなどという和歌の文化はな
かなか育たない。
https://japanplayingcardmuseum.com/001-
hyakuninisshucarta-mature-enjoyment/
社会の写し絵	81
社会の映し絵	No matches
https://www.takenaka.co.jp/news/pr0903/m0903_0
2.html
建築は社会の写し絵『凸と凹と-竹中工務店設計部のなかみ』
を発刊
google books (book from 1999):
現代社会の写し絵すなわち、いじめ、不登校、および児童虐待
は、子どもを主体と客体とした、人間による攻撃性のなんらか
の発露であり、このような表出形式しかもち得ない現代社会の
写し絵であると。
https://news.yahoo.co.jp/byline/kimuramasato/2
0150810-00048342/
 東京都と福島県は両極端をなしているが、実は日本が抱える
人口減少問題の写し絵になって いるのだ。
  Comments:
current 映し絵 entry is a dedinition.not 
supported by daij. I suggest deleting it.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>映し絵</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,6 @@
+<sense>
+<stagk>写し絵</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sketch (depicting real people or nature)</gloss>
+<gloss>drawing sketched from real life</gloss>
+</sense>
@@ -15,0 +25,6 @@
+<sense>
+<stagk>写し絵</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mirror image (e.g. of society)</gloss>
+<gloss>(metaphorical) depiction</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370320 Active (id: 2200907)
[ichi1,news1,nf08] [oK]
[ichi1,news1,nf08]
1. [n,n-suf]
▶ drawing
▶ picture
▶ diagram
▶ figure
▶ illustration
▶ chart
▶ graph
▶ map
2. [n]
▶ sight
▶ scene



History:
5. A 2022-08-01 18:05:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>map</gloss>
@@ -33 +33,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
4. A 2020-10-14 03:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-13 15:36:50 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>圖</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2011-10-02 13:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-10-01 21:54:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Comments:
note: removed xref to 図1 as i've nominated that for deletion
  Diff:
@@ -19,3 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2203160">図1</xref>
-<xref type="see" seq="2203160">図1</xref>
-<gloss>figure (e.g. Fig 1)</gloss>
@@ -24,0 +21,2 @@
+<gloss>diagram</gloss>
+<gloss>figure</gloss>
@@ -25,0 +24,8 @@
+<gloss>chart</gloss>
+<gloss>graph</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>sight</gloss>
+<gloss>scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454010 Active (id: 2084045)
[ichi1,news1,nf19]
どう [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ trunk
▶ torso
▶ body
▶ abdomen
▶ waist
2. [n]
▶ plastron (in kendo)
▶ touching the plastron (kimari-te in kendo)
3. [n]
▶ frame (of a drum, etc.)
▶ sound box (of a shamisen, etc.)
▶ hull (of a ship)
4. [n] [rare] {hanafuda}
《also written as 筒》
▶ dealer
Cross references:
  ⇒ see: 1365040 親【おや】 2. dealer; banker



History:
2. A 2020-10-13 10:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-13 08:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -34,0 +35,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref>
+<field>&hanaf;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
+<s_inf>also written as 筒</s_inf>
+<gloss>dealer</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501150 Rejected (id: 2087680)
腹巻き腹巻
はらまき
1. [n]
▶ haramaki
▶ bellyband
▶ stomach band
▶ [expl] stomach covering (worn for warmth)
Cross references:
  ⇐ see: 1650020 腹帯【はらおび】 1. bellyband
2. [n] [hist]
▶ A type of Japanese armour

History:
7. R 2020-11-11 23:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Edits were made to an earlier version of this, so I have to reject this fork.
6. A* 2020-11-10 11:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Editorial Policy extracts: (https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy)
- "provide useful explanations where appropriate. "type of card game" is not very useful - in such a case explain briefly what the card game entails", 
- "do not precede the meaning with the articles "a", "an" or "the" unless it is absolutely necessary to make the meaning clear."
https://military.wikia.org/wiki/Haramaki_(armour) : "Haramaki refers to any Japanese armour which is put on from the front and then fastened in the back with cords. "
  Comments:
As a point of style we try and avoid "type of" glosses.  See if you can come up with a more descriptive gloss.
5. A* 2020-11-10 09:54:48  Alan
  Refs:
Koujien, Daijirin, Daijisen
https://ja.wikipedia.org/wiki/腹巻
https://en.wikipedia.org/wiki/Haramaki_(armour)
https://www.metmuseum.org/search-results#!/search?q=haramaki
https://military.wikia.org/wiki/Haramaki_(armour)
http://myarmoury.com/feature_jpn_armour.html
https://www.nihonto.com/a-brief-history-of-japanese-armor/
https://www.chiba-muse.or.jp/SONAN/kikaku/yoroi/sub0001.htm#haramaki
  Comments:
GG5 just says "a breast protector."
No more, no less.
Other sources, such as the ones I cited, give greater descriptions and show pictures.

…which clearly show that it is obviously NOT a breast protector.
As the 巻 in the name suggests, it goes all the way around the body. It also covers all the way from the chest, down to the thighs. (it's difference from other Japanese armours, being where it opens to allow for being able to put it on and off)
How could such an armour, possibly be referred to as a mere "breast protector"? (which would be an acceptable description of a mere breastplate or equivalent. So okay for haraate [腹当], perhaps, but not for haramaki)

How does what GG5 says, trump what all the other sources say? (which are mainly jp-jp dictionaries, encyclopedias, sites concerning historical armour and such sources, which should surely be regarded as far more reliable?)

Oh, and BTW:
Though 腹巻 can refer to the torso protection, it is also often used to refer to the whole suit of armour worn with it, (so including the shoulder protection, helmet, and everything else)
The same being true of the other types as well, such as doumaru, oyoroi, and so on.

Also, you cite "GG5, etc."
What's the etc?
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>breast protector (armor)</gloss>
+<gloss>A type of Japanese armour</gloss>
4. A 2020-11-10 08:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>A type of armor covering the torso</gloss>
+<gloss>breast protector (armor)</gloss>
3. A* 2020-11-08 17:16:29  Alan
  Refs:
Koujien, Daijirin, Daijisen
https://ja.wikipedia.org/wiki/腹巻き
https://ja.wikipedia.org/wiki/腹巻
  Comments:
The "bellybands" were traditionally made of cotton. Woollen ones, have become a thing in more modern times, but cotton ones haven't gone away, by any means. I wouldn't be surprised at further materials as well (why not?), but I didn't bother checking.

The armour is clearly not "abdomen" armour.
It covers the torso. In roughly the same way and with roughly the same coverage, as other old Japanese torso armours. (there are significant differences, of course, but…)
So not only including the back, and not just the abdomen (which is just the front. Just the belly), but also further up to cover the chest (not necessarily all the way up, but that's not unusual for Japanese armour), as well as bits that do down as far as to, at least partially, cover the thighs.
(looked into this when I encountered the, thankfully already removed, definition of "breast-protector" from rikaichan)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">knit stomach covering (worn for warmth)</gloss>
+<gloss g_type="expl">stomach covering (worn for warmth)</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>abdomen armor</gloss>
+<gloss>A type of armor covering the torso</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501150 Active (id: 2088997)
腹巻き腹巻
はらまき
1. [n]
▶ haramaki
▶ bellyband
▶ stomach band
▶ [expl] stomach covering (worn for warmth)
Cross references:
  ⇐ see: 1650020 腹帯【はらおび】 1. bellyband
2. [n] [hist]
▶ torso armour that opens at the back
▶ haramaki



History:
18. A 2020-11-30 11:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since we landed at calling 胴丸 "torso armor".
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>armour that opens at the back</gloss>
+<gloss>torso armour that opens at the back</gloss>
17. A 2020-11-19 04:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close it now. No need to tell readers not to confuse two senses.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>haramaki (not to be confused with the stomach covering)</gloss>
+<gloss>haramaki</gloss>
16. A* 2020-11-14 16:46:31  Alan
  Comments:
Apparently it needs to be short. Longer and more descriptive than "type of armour" …but only just.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>armour that was initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss>
+<gloss>armour that opens at the back</gloss>
15. A* 2020-11-14 05:13:58  Alan
  Comments:
Embarrassing oversight.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>armour that was Initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss>
+<gloss>armour that was initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss>
14. A* 2020-11-14 05:11:53  Alan
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>armor put on from the front and fastened in the back. Initially made for those on foot, but later came to (along with the dō-maru) replace the heavier and less mobile ō-yoroi on horseback as well</gloss>
+<gloss>armour that was Initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613550 Deleted (id: 2084105)
映し絵
うつしえ
1. [n]
▶ film picture
▶ silhouette



History:
2. D 2020-10-14 03:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
1. A* 2020-10-13 12:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
だいj
  Comments:
suggest mwrge w 写し絵. also this def seems 
wrong

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687870 Active (id: 2084234)
胴中
どうなか
1. [n]
▶ trunk
▶ torso
2. [n] [rare] {hanafuda}
《also written as 筒中》
▶ second player (out of three)
▶ player that goes after the dealer
Cross references:
  ⇒ see: 2846937 胴二 1. second player (out of three); player that goes after the dealer
  ⇐ see: 2847020 ナカ 1. second player (out of three); player that goes after the dealer



History:
5. A 2020-10-14 23:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-13 13:45:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
based on daijs  胴 entry + nikk's 胴二 entry
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>also written as 筒中</s_inf>
3. A 2020-10-13 10:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-13 08:33:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not used for 2 player games
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>second player</gloss>
+<gloss>second player (out of three)</gloss>
1. A* 2020-10-13 08:30:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
the book トランプと花がるた (1953) by 東田悠一 (p. 105): "...梅の札を得た人が胴中(ナカ)となり、..."
the book 花札極意 (1933) mentions ナカ but not 胴中 (p. 10)
みんなで遊べる楽しいトランプと花札遊び (1956)  by 高畠猛 (p. 114): "親の右隣の人を「胴二」*(胴中ともいう)と云い..."
nikk's 追込 entry: ⑦ 花札で、三人以上で行なうとき、親(胴)、ナカ(胴中)、ビキの三人が勝負に出たので、他の者は出たくても出られなくなること。
  Comments:
Maybe obsc.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2846937">胴二</xref>
+<field>&hanaf;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>second player</gloss>
+<gloss>player that goes after the dealer</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755540 Active (id: 2084071)
山ほど山程
やまほど
1. [adv,n]
▶ lots of
▶ a ton of
▶ a mountain of
▶ piles of
▶ heaps of
▶ so many
▶ so much



History:
2. A 2020-10-13 18:22:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>a heap</gloss>
-<gloss>great amount of</gloss>
@@ -19 +17,2 @@
-<gloss>mountains of</gloss>
+<gloss>a ton of</gloss>
+<gloss>a mountain of</gloss>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>tons of</gloss>
+<gloss>heaps of</gloss>
+<gloss>so many</gloss>
+<gloss>so much</gloss>
1. A* 2020-10-13 15:09:33  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>lots of</gloss>
+<gloss>mountains of</gloss>
+<gloss>piles of</gloss>
+<gloss>tons of</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948690 Active (id: 2084035)
冷蔵室
れいぞうしつ
1. [n]
▶ cold room
▶ refrigerated room
▶ cold compartment (e.g. of a refrigerator)



History:
6. A 2020-10-13 07:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-10-13 06:55:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this better? It's not the same thing as a refrigerator, it's a specific compartment of it, as I understand it?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>cold compartment (e.g. refrigerator)</gloss>
+<gloss>cold compartment (e.g. of a refrigerator)</gloss>
4. A 2020-10-13 00:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting breakdown.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>cold compartment (e.g. refrigerator)</gloss>
3. A* 2020-10-12 08:46:50 
  Refs:
https://www.mikado-sc.co.jp/minnanodenki/column/entry-2713.html
  Comments:
I think this is also what the main compartment of the refrigerator is called.
2. A 2010-08-16 17:54:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ英和中辞典
れいぞうしつ【冷蔵室】a cold [refrigerated] room
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Active (id: 2208044)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
《casual quoting particle》
▶ you said
▶ he said
▶ she said
▶ they said
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
《after a verb in the past tense》
▶ even if
Cross references:
  ⇒ see: 2643980 たって 1. even if; even though
3. [prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》
▶ do you seriously think that
4. [prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》
▶ I already told you
▶ you should know by now that
▶ of course
5. [prt]
《abbr. of という》
▶ the said ...
▶ said ...
6. [prt]
《abbr. of と言っている》
▶ says that ...
7. [prt]
《abbr. of と聞いている》
▶ I hear that ...
8. [prt]
《abbr. of とは, というのは》
▶ as for the term ...
9. [prt]
《equiv. of は topic marker》
▶ as for ...



History:
32. A 2022-09-09 06:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
31. A* 2022-09-07 08:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit.

Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one.

__
I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine).
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
-<gloss>if ... then</gloss>
+<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf>
+<gloss>even if</gloss>
30. A* 2022-09-06 00:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
+<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
29. A* 2022-09-05 09:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って.
28. A 2020-10-14 01:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back and reference the たって entry.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref>
+<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<gloss>if ... then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179230 Active (id: 2084052)
何事も何ごとも
なにごとも
1. [exp]
▶ everything
▶ anything
Cross references:
  ⇐ see: 1188740 何事【なにごと】 2. everything; anything
2. [exp]
《with neg. verb》
▶ nothing



History:
9. A 2020-10-13 10:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go back to having two senses. "with neg. verb" should be a note.
  Diff:
@@ -17 +17,5 @@
-<gloss>nothing (with neg. verb)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>nothing</gloss>
8. A* 2020-10-13 03:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "nothing (with neg. verb)" usage should be mentioned. It makes up over 2/3 of the usage of 何事も in the Tanaka sentences, for example. Cases like 何事もなく are immediately obvious, but in sentences like 何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない the verb is a long way down the text.
I realise the JEs don't split senses in these cases, but I have no problem with it being a sense. Either way it should be there somewhere.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>nothing (with neg. verb)</gloss>
7. A* 2020-10-12 16:48:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
  Comments:
I don't think a "nothing" sense is necessary. 何事もなく means "without anything (happening)".
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>everything</gloss>
@@ -16,6 +16,0 @@
-<gloss>whatever</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1188750">何事もなく</xref>
-<gloss>nothing (with neg. verb)</gloss>
6. A 2018-04-30 06:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun, and I don't see it as an adverb either. "exp" is safest.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
5. A* 2018-04-29 14:35:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Many other ~も entries are tagged [adv] or [exp,adv]
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283910 Active (id: 2169093)

インパクトプリンタインパクトプリンターインパクト・プリンタインパクト・プリンター
1. [n] {printing}
▶ impact printer



History:
5. A 2021-12-13 04:51:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&print;</field>
4. A 2020-10-14 02:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-13 10:47:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
インパクトプリンタ	18449
インパクトプリンター	250
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>インパクトプリンター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インパクト・プリンター</reb>
2. A 2013-05-11 06:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インパクト・プリンタ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2329270 Active (id: 2084032)
ベンダー側ベンダ側
ベンダーがわ (ベンダー側)ベンダがわ (ベンダ側)
1. [n,adj-no] {computing,business}
▶ vendor side
Cross references:
  ⇔ see: 2335160 ユーザー側 1. user side



History:
7. A 2020-10-13 05:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a "bus" tag as well.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&bus;</field>
6. A* 2020-10-13 00:50:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. But is it really a computing term? Although ベンダー usually refers to software companies, it's different from something like "client-side" or "server-side" which are used in technical contexts.
I'd say it's more of an IT business term.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>vendor-side</gloss>
+<gloss>vendor side</gloss>
5. A 2020-10-12 03:24:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have plenty of ...側 entries, especially in computer terminology. I think they're useful.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="2335160">ユーザー側</xref>
+<xref type="see" seq="2335160">ユーザー側</xref>
4. D* 2020-10-11 14:58:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B. Not really a computing term.
3. A 2019-12-01 21:10:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2335160 Active (id: 2084044)
ユーザー側ユーザ側
ユーザーがわ (ユーザー側)ユーザがわ (ユーザ側)
1. [n,adj-no] {computing,business}
▶ user side
Cross references:
  ⇔ see: 2329270 ベンダー側 1. vendor side



History:
3. A 2020-10-13 10:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning format.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2329270">ベンダー側</xref>
@@ -21 +23,2 @@
-<gloss>user-side</gloss>
+<field>&bus;</field>
+<gloss>user side</gloss>
2. A* 2020-10-12 03:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ユーザー側	67977
ユーザ側	28379
  Comments:
Merging.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ユーザ側</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ユーザー側</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザがわ</reb>
+<re_restr>ユーザ側</re_restr>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2596590 Active (id: 2084048)
初月
しょげつはつづきはつつき
1. (しょげつ,はつづき only) [n]
▶ first month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇒ see: 1521890 睦月 1. first month of the lunar calendar
2. (しょげつ only) [n]
▶ first month
3. [n]
▶ first moon of the month
▶ new moon



History:
6. A 2020-10-13 10:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-13 07:57:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>はつづき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はつつき</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +17,2 @@
+<stagr>しょげつ</stagr>
+<stagr>はつづき</stagr>
@@ -15,0 +24 @@
+<stagr>しょげつ</stagr>
4. A 2020-02-05 02:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-05 02:21:11 
  Comments:
Aligning with 睦月
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>first lunar month</gloss>
+<gloss>first month of the lunar calendar</gloss>
2. A 2010-11-30 09:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>new moon</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2674190 Active (id: 2084031)
虹彩炎
こうさいえん
1. [n] {medicine}
▶ iritis



History:
4. A 2020-10-13 05:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-13 04:11:22  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-01-08 08:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-02 03:06:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826569 Active (id: 2084107)
猪鹿蝶
いのしかちょう
1. [n] {hanafuda}
▶ the boar, deer and butterfly cards (high-scoring meld)
2. [n] [dated] {hanafuda}
▶ inoshikacho (type of hanafuda gambling game)



History:
7. A 2020-10-14 03:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-13 16:35:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&hanaf;</field>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>inoshikacho (type of hanafuda gambling game)</gloss>
5. A 2020-10-06 07:35:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring meld)</gloss>
4. A 2018-11-25 07:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring combination in hanafuda)</gloss>
+<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
3. A 2018-04-07 08:22:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the three boar, deer and butterfly cards (high-scoring combination in hanafuda)</gloss>
+<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring combination in hanafuda)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829066 Active (id: 2084120)
振り飛車振飛車
ふりびしゃ
1. [n] {shogi}
▶ ranging rook opening
▶ [expl] strategy of initially moving the rook sideways
Cross references:
  ⇐ see: 2847026 居飛車【いびしゃ】 1. static rook opening; strategy of leaving the rook in its initial position



History:
4. A 2020-10-14 03:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Ranging Rook opening</gloss>
-<gloss>strategy of initially moving the rook sideways</gloss>
+<gloss>ranging rook opening</gloss>
+<gloss g_type="expl">strategy of initially moving the rook sideways</gloss>
3. A* 2020-10-13 18:58:00  Brian Reinhart <...address hidden...>
  Comments:
This should be linked with the new entry for 居飛車 that I submitted.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Ranging Rook opening</gloss>
2. A 2016-04-13 20:05:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-04-11 07:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835419 Active (id: 2084021)

ローカルルールローカル・ルール
1. [n]
▶ local rule
▶ house rule
▶ ground rule
Cross references:
  ⇐ see: 2847019 地方ルール【ちほうルール】 1. local rule; house rule



History:
6. A 2020-10-13 00:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-10-13 00:06:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can refer to a single rule (rather than the 
entire ruleset) so should prob be in the sing?
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>local rules</gloss>
-<gloss>house rules</gloss>
-<gloss>ground rules</gloss>
+<gloss>local rule</gloss>
+<gloss>house rule</gloss>
+<gloss>ground rule</gloss>
4. A 2018-04-28 01:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not just sports.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&sports;</field>
3. A 2018-04-27 23:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me "house rules" is the most common term.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>house rules</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>house rules</gloss>
2. A* 2018-04-27 14:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローカルルール
  Comments:
Not just golf. Also, I don't think it's more than one sense.
  Diff:
@@ -13,5 +13,3 @@
-<gloss>local rules (golf)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>house rules (in playing cards, etc.)</gloss>
+<gloss>local rules</gloss>
+<gloss>ground rules</gloss>
+<gloss>house rules</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835437 Active (id: 2084033)
何事か何ごとか
なにごとか
1. [exp]
▶ something (or other)



History:
4. A 2020-10-13 06:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-12 16:44:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that second gloss is needed.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>something or other</gloss>
-<gloss>unspecified matter</gloss>
+<gloss>something (or other)</gloss>
2. A 2018-05-09 23:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples.
1. A* 2018-04-29 11:51:22 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=何事か

"その女生徒は早苗の横へ座ると、聞きとれないほどの小さな声で、何ごとか話し始めた・・・・・"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836870 Active (id: 2092741)
空素空巣皆素
からすカラス (nokanji)
1. [n] {hanafuda}
▶ dealt hand containing only 1-point cards (scoring combination)
Cross references:
  ⇒ see: 1895940 手役 1. scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game); meld in a starting hand



History:
12. A 2021-02-03 13:44:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
finally came across "皆素" in the wild:
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/850203 (p. 4/15)
弄花憲法, hanafuda rulebook published in 明27.2
11. A 2020-11-05 12:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
just a note in case I should come across it again - in the meiji 29 dictionary 帝国大辞典 (三省堂), this is given as 空鬆
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2387590/226
10. A 2020-10-21 04:43:21  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2020-10-21 04:43:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I've come across 空巣 at least twice in old rulebooks, but never 皆素.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>皆素</keb>
+<keb>空巣</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>空巣</keb>
+<keb>皆素</keb>
8. A 2020-10-20 23:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846937 Active (id: 2084049)
胴二筒二
どうに
1. [n] {hanafuda}
▶ second player (out of three)
▶ player that goes after the dealer
Cross references:
  ⇐ see: 1687870 胴中【どうなか】 2. second player (out of three); player that goes after the dealer



History:
5. A 2020-10-13 10:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-13 08:33:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should be specified
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>second player</gloss>
+<gloss>second player (out of three)</gloss>
3. A 2020-10-06 11:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
2. A* 2020-10-06 04:33:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
are the new field tags safe to use?
1. A* 2020-10-06 04:33:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
胴二	200
筒二	168
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847006 Active (id: 2146949)

フルコンボ
1. [n] {video games}
▶ full combo (in rhythm games)
Cross references:
  ⇒ see: 1053910 コンボ 3. combo (set of actions performed in sequence)



History:
10. A 2021-09-17 16:19:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>full combo (in rhythm video games)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>full combo (in rhythm games)</gloss>
9. A 2020-10-14 23:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I yield.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss g_type="expl">completing a song without making a mistake and breaking one's combo chain</gloss>
8. A* 2020-10-14 04:38:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is an outsider very likely to come across this word, though? I think we have plenty of entries that are more complex and less generally 
understood than this one (in astronomy, physics, whatever) which are fine without long explanations.
7. A* 2020-10-14 03:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2020-10-14 03:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's just too genre-specific to mean anything to an outsider. I'll close and reopen for any further discussion.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>full combo (in rhytm video games)</gloss>
+<gloss>full combo (in rhythm video games)</gloss>
+<gloss g_type="expl">completing a song without making a mistake and breaking one's combo chain</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847016 Active (id: 2084047)
手を通す
てをとおす
1. [exp,v5s]
▶ to put on (clothing, esp. new)

Conjugations


History:
2. A 2020-10-13 10:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
1. A* 2020-10-12 06:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, Tanaka
手を通す	3060
手を通して	8032
  Comments:
Saw it in a Tanaka sentence. Not super-common, but also not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847017 Active (id: 2084206)
穴が開くほど穴があくほど穴が空くほど
あながあくほど
1. [exp] [id]
▶ (staring) piercingly
▶ (looking) hard
Cross references:
  ⇒ see: 2588310 穴の開くほど 1. (staring) piercingly; (looking) hard



History:
3. A 2020-10-14 19:22:09  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-10-13 10:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
穴の開くほど	3642
穴のあくほど	3025
穴の空くほど	699
穴の明くほど	40
穴が開くほど	15659
穴があくほど	8503
穴が空くほど	2927
穴が明くほど	36
  Comments:
Seems to be used in the same way as 穴の開くほど, but it's about 4 times more common. Aligning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穴があくほど</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穴が空くほど</keb>
@@ -13,3 +19,3 @@
-<gloss>looking hard at</gloss>
-<gloss>staring intensely at</gloss>
-<gloss>drilling with one's gaze</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>(staring) piercingly</gloss>
+<gloss>(looking) hard</gloss>
1. A* 2020-10-12 15:47:12 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=穴が開く
https://meaning-book.com/blog/20190502162618.html
  Comments:
「穴が開くほど眺める」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847019 Active (id: 2084022)
地方ルール
ちほうルール
1. [n]
▶ local rule
▶ house rule
Cross references:
  ⇒ see: 2835419 ローカルルール 1. local rule; house rule; ground rule



History:
2. A 2020-10-13 00:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-13 00:03:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
地方ルール	2503
ローカルルール	200894
saw in 1977 hanafuda rule book (though ローカル
ルール is used more frequently in the same 
book)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847020 Active (id: 2084050)

ナカ
1. [n] [abbr,rare] {hanafuda}
▶ second player (out of three)
▶ player that goes after the dealer
Cross references:
  ⇒ see: 1687870 胴中 2. second player (out of three); player that goes after the dealer



History:
2. A 2020-10-13 10:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't merge it.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see">胴中・2</xref>
+<xref type="see" seq="1687870">胴中・2</xref>
1. A* 2020-10-13 08:32:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
the book トランプと花がるた (1953) by 東田悠一 (p. 105): "...梅の札を得た人が胴中(ナカ)となり、..."
the book 花札極意 (1933) mentions ナカ but not 胴中 (p. 10)
nikk's 追込 entry: ⑦ 花札で、三人以上で行なうとき、親(胴)、ナカ(胴中)、ビキの三人が勝負に出たので、他の者は出たくても出られなくなるこ
と。
  Comments:
obviously from 中 - could be a merged with that, but in the instances I've seen it, it's been in katakana.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847021 Active (id: 2084051)
支配会社
しはいがいしゃ
1. [n]
▶ controlling company
▶ parent company



History:
2. A 2020-10-13 10:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>parent company</gloss>
1. A* 2020-10-13 09:47:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847022 Active (id: 2084096)

トーラン
1. [n] {food, cooking} Source lang: mal
▶ thoran



History:
2. A 2020-10-14 02:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トーラン	769
  Comments:
Obviously not a raging dish in Japan.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="mal"/>
1. A* 2020-10-13 12:30:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トーラン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847023 Active (id: 2084097)

ステイケーション
1. [n]
▶ staycation
▶ holistay



History:
2. A 2020-10-14 02:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-13 12:36:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ステイケーション
https://eow.alc.co.jp/search?q=ステイケーション
https://en.wikipedia.org/wiki/Staycation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847024 Active (id: 2084077)
史学史
しがくし
1. [n]
▶ historiography



History:
2. A 2020-10-13 23:46:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本大百科
https://en.wikipedia.org/wiki/Historiography
  Comments:
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>history of historical writing</gloss>
1. A* 2020-10-13 13:24:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/史学史-72384
https://ja.wikipedia.org/wiki/史学史

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847025 Active (id: 2084326)
宝毛
たからげたからけ
1. [n] [col]
▶ single, long white (or translucent) body hair (said to bring good luck according to folklore)



History:
4. A 2020-10-16 04:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better, thanks..
3. A* 2020-10-15 23:46:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗に,通常は毛が生えないような場所から生えてくる,透明(または白色)の長い毛のこと。「生えていると縁起が良い」とする民間伝承がある。福毛(ふくげ)。
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>(solitary) white body hair (said to bring good luck)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>single, long white (or translucent) body hair (said to bring good luck according to folklore)</gloss>
2. A 2020-10-15 02:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
宝毛	1618
  Comments:
Not the common white hair of aging.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>white body hair</gloss>
+<gloss>(solitary) white body hair (said to bring good luck)</gloss>
1. A* 2020-10-13 13:44:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宝毛
https://spicomi.net/media/articles/1069

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847026 Active (id: 2084122)
居飛車
いびしゃ
1. [n,exp] {shogi}
▶ static rook opening
▶ strategy of leaving the rook in its initial position
Cross references:
  ⇒ see: 2829066 振り飛車 1. ranging rook opening; strategy of initially moving the rook sideways



History:
2. A 2020-10-14 03:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>Static Rook opening</gloss>
+<gloss>static rook opening</gloss>
1. A* 2020-10-13 18:51:57  Brian Reinhart <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
The names "Static Rook opening" and "Ranging Rook opening" (for 振り飛車) seem to be standard among English-speaking shogi players (see Wikipedia, for example).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847030 Active (id: 2084093)

ライスミルクライス・ミルク
1. [n] {food, cooking}
▶ rice milk



History:
4. A 2020-10-14 01:56:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5742580</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
3. A 2020-10-14 00:18:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライス・ミルク</reb>
2. A 2020-10-13 15:38:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, chiezo mini
1. A* 2020-10-13 12:31:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ライスミルク
  Comments:
Not, say, 米乳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851144 Active (id: 2154127)

アーモンドミルクアーモンド・ミルク
1. [n] {food, cooking}
▶ almond milk



History:
4. A 2021-10-28 20:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5742581</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
3. A* 2021-10-28 03:15:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should be moved to jmdict (not logged in atm)
2. A 2020-10-13 15:37:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーモンド・ミルク</reb>
1. A* 2020-10-13 12:32:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/アーモンドミルク-1710231

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml