JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ impact (on) ▶ (strong) impression ▶ effect ▶ influence |
|
2. |
[n]
▶ impact (of a ball against a racket, bat, club, etc.) |
4. | A 2020-10-14 03:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For sense 2 I see it being used for craters, etc. Not just sport. |
|
3. | A* 2020-10-13 10:45:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think we should lead with "impact" on sense 1. That's how it's translated in all of GG5's examples. The scope of sense 2 is rather limited. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>impact (on)</gloss> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>impact (social, etc.)</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>impact (physical)</gloss> +<gloss>impact (of a ball against a racket, bat, club, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-12 22:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs order it tis way. All 5 Tanaka sentences are for the social sense. |
|
Diff: | @@ -10 +10,4 @@ -<gloss>impact</gloss> +<gloss>(strong) impression</gloss> +<gloss>effect</gloss> +<gloss>impact (social, etc.)</gloss> +<gloss>influence</gloss> @@ -14,3 +17 @@ -<gloss>(strong) impression</gloss> -<gloss>effect</gloss> -<gloss>influence</gloss> +<gloss>impact (physical)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-12 11:33:16 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(strong) impression</gloss> +<gloss>effect</gloss> +<gloss>influence</gloss> +</sense> |
1. |
[pn]
[uk,hon]
▶ who
|
3. | A 2020-10-13 23:42:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr:(代) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>who?</gloss> +<gloss>who</gloss> |
|
2. | A 2020-10-13 23:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-13 18:49:50 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/どなた |
|
Comments: | Changed part-of-speech from noun (common) to pronoun |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
1. |
(写し絵 only)
[n]
▶ sketch (depicting real people or nature) ▶ drawing sketched from real life |
|
2. |
[n]
▶ magic-lantern picture ▶ child's copying pictures ▶ shadowgraph |
|
3. |
(写し絵 only)
[n]
▶ mirror image (e.g. of society) ▶ (metaphorical) depiction |
2. | A 2020-10-14 03:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-13 12:57:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chujiten (senses 1, 2) sense 3 それは、競争相手をいかに出し抜いて利益を収集するかを原理 とする近代社会の写し絵であり、そこからは和歌の文化を楽し むとか、歌人の生涯に思いを馳せるなどという和歌の文化はな かなか育たない。 https://japanplayingcardmuseum.com/001- hyakuninisshucarta-mature-enjoyment/ 社会の写し絵 81 社会の映し絵 No matches https://www.takenaka.co.jp/news/pr0903/m0903_0 2.html 建築は社会の写し絵『凸と凹と-竹中工務店設計部のなかみ』 を発刊 google books (book from 1999): 現代社会の写し絵すなわち、いじめ、不登校、および児童虐待 は、子どもを主体と客体とした、人間による攻撃性のなんらか の発露であり、このような表出形式しかもち得ない現代社会の 写し絵であると。 https://news.yahoo.co.jp/byline/kimuramasato/2 0150810-00048342/ 東京都と福島県は両極端をなしているが、実は日本が抱える 人口減少問題の写し絵になって いるのだ。 |
|
Comments: | current 映し絵 entry is a dedinition.not supported by daij. I suggest deleting it. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>映し絵</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,6 @@ +<sense> +<stagk>写し絵</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sketch (depicting real people or nature)</gloss> +<gloss>drawing sketched from real life</gloss> +</sense> @@ -15,0 +25,6 @@ +<sense> +<stagk>写し絵</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mirror image (e.g. of society)</gloss> +<gloss>(metaphorical) depiction</gloss> +</sense> |
1. |
[n,n-suf]
▶ drawing ▶ picture ▶ diagram ▶ figure ▶ illustration ▶ chart ▶ graph ▶ map |
|
2. |
[n]
▶ sight ▶ scene |
5. | A 2022-08-01 18:05:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>map</gloss> @@ -33 +33,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
4. | A 2020-10-14 03:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-13 15:36:50 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>圖</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-10-02 13:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-01 21:54:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc |
|
Comments: | note: removed xref to 図1 as i've nominated that for deletion |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2203160">図1</xref> -<xref type="see" seq="2203160">図1</xref> -<gloss>figure (e.g. Fig 1)</gloss> @@ -24,0 +21,2 @@ +<gloss>diagram</gloss> +<gloss>figure</gloss> @@ -25,0 +24,8 @@ +<gloss>chart</gloss> +<gloss>graph</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>sight</gloss> +<gloss>scene</gloss> |
1. |
[n]
▶ trunk ▶ torso ▶ body ▶ abdomen ▶ waist |
|||||
2. |
[n]
▶ plastron (in kendo) ▶ touching the plastron (kimari-te in kendo) |
|||||
3. |
[n]
▶ frame (of a drum, etc.) ▶ sound box (of a shamisen, etc.) ▶ hull (of a ship) |
|||||
4. |
[n]
[rare]
{hanafuda}
《also written as 筒》 ▶ dealer
|
2. | A 2020-10-13 10:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-13 08:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref> +<field>&hanaf;</field> +<misc>&obsc;</misc> +<s_inf>also written as 筒</s_inf> +<gloss>dealer</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ haramaki ▶ bellyband ▶ stomach band ▶ [expl] stomach covering (worn for warmth)
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ A type of Japanese armour |
7. | R 2020-11-11 23:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Edits were made to an earlier version of this, so I have to reject this fork. |
|
6. | A* 2020-11-10 11:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Editorial Policy extracts: (https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy) - "provide useful explanations where appropriate. "type of card game" is not very useful - in such a case explain briefly what the card game entails", - "do not precede the meaning with the articles "a", "an" or "the" unless it is absolutely necessary to make the meaning clear." https://military.wikia.org/wiki/Haramaki_(armour) : "Haramaki refers to any Japanese armour which is put on from the front and then fastened in the back with cords. " |
|
Comments: | As a point of style we try and avoid "type of" glosses. See if you can come up with a more descriptive gloss. |
|
5. | A* 2020-11-10 09:54:48 Alan | |
Refs: | Koujien, Daijirin, Daijisen https://ja.wikipedia.org/wiki/腹巻 https://en.wikipedia.org/wiki/Haramaki_(armour) https://www.metmuseum.org/search-results#!/search?q=haramaki https://military.wikia.org/wiki/Haramaki_(armour) http://myarmoury.com/feature_jpn_armour.html https://www.nihonto.com/a-brief-history-of-japanese-armor/ https://www.chiba-muse.or.jp/SONAN/kikaku/yoroi/sub0001.htm#haramaki |
|
Comments: | GG5 just says "a breast protector." No more, no less. Other sources, such as the ones I cited, give greater descriptions and show pictures. …which clearly show that it is obviously NOT a breast protector. As the 巻 in the name suggests, it goes all the way around the body. It also covers all the way from the chest, down to the thighs. (it's difference from other Japanese armours, being where it opens to allow for being able to put it on and off) How could such an armour, possibly be referred to as a mere "breast protector"? (which would be an acceptable description of a mere breastplate or equivalent. So okay for haraate [腹当], perhaps, but not for haramaki) How does what GG5 says, trump what all the other sources say? (which are mainly jp-jp dictionaries, encyclopedias, sites concerning historical armour and such sources, which should surely be regarded as far more reliable?) Oh, and BTW: Though 腹巻 can refer to the torso protection, it is also often used to refer to the whole suit of armour worn with it, (so including the shoulder protection, helmet, and everything else) The same being true of the other types as well, such as doumaru, oyoroi, and so on. Also, you cite "GG5, etc." What's the etc? |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>breast protector (armor)</gloss> +<gloss>A type of Japanese armour</gloss> |
|
4. | A 2020-11-10 08:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>A type of armor covering the torso</gloss> +<gloss>breast protector (armor)</gloss> |
|
3. | A* 2020-11-08 17:16:29 Alan | |
Refs: | Koujien, Daijirin, Daijisen https://ja.wikipedia.org/wiki/腹巻き https://ja.wikipedia.org/wiki/腹巻 |
|
Comments: | The "bellybands" were traditionally made of cotton. Woollen ones, have become a thing in more modern times, but cotton ones haven't gone away, by any means. I wouldn't be surprised at further materials as well (why not?), but I didn't bother checking. The armour is clearly not "abdomen" armour. It covers the torso. In roughly the same way and with roughly the same coverage, as other old Japanese torso armours. (there are significant differences, of course, but…) So not only including the back, and not just the abdomen (which is just the front. Just the belly), but also further up to cover the chest (not necessarily all the way up, but that's not unusual for Japanese armour), as well as bits that do down as far as to, at least partially, cover the thighs. (looked into this when I encountered the, thankfully already removed, definition of "breast-protector" from rikaichan) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">knit stomach covering (worn for warmth)</gloss> +<gloss g_type="expl">stomach covering (worn for warmth)</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>abdomen armor</gloss> +<gloss>A type of armor covering the torso</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ haramaki ▶ bellyband ▶ stomach band ▶ [expl] stomach covering (worn for warmth)
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ torso armour that opens at the back ▶ haramaki |
18. | A 2020-11-30 11:58:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since we landed at calling 胴丸 "torso armor". |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>armour that opens at the back</gloss> +<gloss>torso armour that opens at the back</gloss> |
|
17. | A 2020-11-19 04:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll close it now. No need to tell readers not to confuse two senses. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>haramaki (not to be confused with the stomach covering)</gloss> +<gloss>haramaki</gloss> |
|
16. | A* 2020-11-14 16:46:31 Alan | |
Comments: | Apparently it needs to be short. Longer and more descriptive than "type of armour" …but only just. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>armour that was initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss> +<gloss>armour that opens at the back</gloss> |
|
15. | A* 2020-11-14 05:13:58 Alan | |
Comments: | Embarrassing oversight. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>armour that was Initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss> +<gloss>armour that was initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss> |
|
14. | A* 2020-11-14 05:11:53 Alan | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>armor put on from the front and fastened in the back. Initially made for those on foot, but later came to (along with the dō-maru) replace the heavier and less mobile ō-yoroi on horseback as well</gloss> +<gloss>armour that was Initially used on foot, but later also from horseback. Opens at the back</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
▶ film picture ▶ silhouette |
2. | D 2020-10-14 03:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
|
1. | A* 2020-10-13 12:58:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | だいj |
|
Comments: | suggest mwrge w 写し絵. also this def seems wrong |
1. |
[n]
▶ trunk ▶ torso |
|||||||
2. |
[n]
[rare]
{hanafuda}
《also written as 筒中》 ▶ second player (out of three) ▶ player that goes after the dealer
|
5. | A 2020-10-14 23:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-13 13:45:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | based on daijs 胴 entry + nikk's 胴二 entry |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>also written as 筒中</s_inf> |
|
3. | A 2020-10-13 10:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-13 08:33:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not used for 2 player games |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>second player</gloss> +<gloss>second player (out of three)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-13 08:30:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | the book トランプと花がるた (1953) by 東田悠一 (p. 105): "...梅の札を得た人が胴中(ナカ)となり、..." the book 花札極意 (1933) mentions ナカ but not 胴中 (p. 10) みんなで遊べる楽しいトランプと花札遊び (1956) by 高畠猛 (p. 114): "親の右隣の人を「胴二」*(胴中ともいう)と云い..." nikk's 追込 entry: ⑦ 花札で、三人以上で行なうとき、親(胴)、ナカ(胴中)、ビキの三人が勝負に出たので、他の者は出たくても出られなくなること。 |
|
Comments: | Maybe obsc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2846937">胴二</xref> +<field>&hanaf;</field> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>second player</gloss> +<gloss>player that goes after the dealer</gloss> +</sense> |
1. |
[adv,n]
▶ lots of ▶ a ton of ▶ a mountain of ▶ piles of ▶ heaps of ▶ so many ▶ so much |
2. | A 2020-10-13 18:22:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<gloss>a heap</gloss> -<gloss>great amount of</gloss> @@ -19 +17,2 @@ -<gloss>mountains of</gloss> +<gloss>a ton of</gloss> +<gloss>a mountain of</gloss> @@ -21 +20,3 @@ -<gloss>tons of</gloss> +<gloss>heaps of</gloss> +<gloss>so many</gloss> +<gloss>so much</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-13 15:09:33 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<gloss>lots of</gloss> +<gloss>mountains of</gloss> +<gloss>piles of</gloss> +<gloss>tons of</gloss> |
1. |
[n]
▶ cold room ▶ refrigerated room ▶ cold compartment (e.g. of a refrigerator) |
6. | A 2020-10-13 07:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-10-13 06:55:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this better? It's not the same thing as a refrigerator, it's a specific compartment of it, as I understand it? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>cold compartment (e.g. refrigerator)</gloss> +<gloss>cold compartment (e.g. of a refrigerator)</gloss> |
|
4. | A 2020-10-13 00:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting breakdown. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>cold compartment (e.g. refrigerator)</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-12 08:46:50 | |
Refs: | https://www.mikado-sc.co.jp/minnanodenki/column/entry-2713.html |
|
Comments: | I think this is also what the main compartment of the refrigerator is called. |
|
2. | A 2010-08-16 17:54:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ英和中辞典 れいぞうしつ【冷蔵室】a cold [refrigerated] room |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[prt]
《casual quoting particle》 ▶ you said ▶ he said ▶ she said ▶ they said
|
|||||||
2. |
[prt]
《after a verb in the past tense》 ▶ even if
|
|||||||
3. |
[prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》 ▶ do you seriously think that |
|||||||
4. |
[prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》 ▶ I already told you ▶ you should know by now that ▶ of course |
|||||||
5. |
[prt]
《abbr. of という》 ▶ the said ... ▶ said ... |
|||||||
6. |
[prt]
《abbr. of と言っている》 ▶ says that ... |
|||||||
7. |
[prt]
《abbr. of と聞いている》 ▶ I hear that ... |
|||||||
8. |
[prt]
《abbr. of とは, というのは》 ▶ as for the term ... |
|||||||
9. |
[prt]
《equiv. of は topic marker》 ▶ as for ... |
32. | A 2022-09-09 06:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
31. | A* 2022-09-07 08:45:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit. Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one. __ I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine). |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> -<gloss>if ... then</gloss> +<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf> +<gloss>even if</gloss> |
|
30. | A* 2022-09-06 00:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> +<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> |
|
29. | A* 2022-09-05 09:56:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って. |
|
28. | A 2020-10-14 01:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it back and reference the たって entry. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref> +<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<gloss>if ... then</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> |
|
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ everything ▶ anything
|
|||||
2. |
[exp]
《with neg. verb》 ▶ nothing |
9. | A 2020-10-13 10:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's go back to having two senses. "with neg. verb" should be a note. |
|
Diff: | @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>nothing (with neg. verb)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>nothing</gloss> |
|
8. | A* 2020-10-13 03:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "nothing (with neg. verb)" usage should be mentioned. It makes up over 2/3 of the usage of 何事も in the Tanaka sentences, for example. Cases like 何事もなく are immediately obvious, but in sentences like 何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない the verb is a long way down the text. I realise the JEs don't split senses in these cases, but I have no problem with it being a sense. Either way it should be there somewhere. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>nothing (with neg. verb)</gloss> |
|
7. | A* 2020-10-12 16:48:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples |
|
Comments: | I don't think a "nothing" sense is necessary. 何事もなく means "without anything (happening)". |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>everything</gloss> @@ -16,6 +16,0 @@ -<gloss>whatever</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1188750">何事もなく</xref> -<gloss>nothing (with neg. verb)</gloss> |
|
6. | A 2018-04-30 06:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun, and I don't see it as an adverb either. "exp" is safest. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -19 +19 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A* 2018-04-29 14:35:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Many other ~も entries are tagged [adv] or [exp,adv] |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{printing}
▶ impact printer |
5. | A 2021-12-13 04:51:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<field>∁</field> +<field>&print;</field> |
|
4. | A 2020-10-14 02:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-13 10:47:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog インパクトプリンタ 18449 インパクトプリンター 250 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>インパクトプリンター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インパクト・プリンター</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 06:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インパクト・プリンタ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
{computing,business}
▶ vendor side
|
7. | A 2020-10-13 05:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe a "bus" tag as well. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&bus;</field> |
|
6. | A* 2020-10-13 00:50:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. But is it really a computing term? Although ベンダー usually refers to software companies, it's different from something like "client-side" or "server-side" which are used in technical contexts. I'd say it's more of an IT business term. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>vendor-side</gloss> +<gloss>vendor side</gloss> |
|
5. | A 2020-10-12 03:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have plenty of ...側 entries, especially in computer terminology. I think they're useful. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="2335160">ユーザー側</xref> +<xref type="see" seq="2335160">ユーザー側</xref> |
|
4. | D* 2020-10-11 14:58:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. A+B. Not really a computing term. |
|
3. | A 2019-12-01 21:10:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{computing,business}
▶ user side
|
3. | A 2020-10-13 10:26:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning format. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2329270">ベンダー側</xref> @@ -21 +23,2 @@ -<gloss>user-side</gloss> +<field>&bus;</field> +<gloss>user side</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-12 03:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ユーザー側 67977 ユーザ側 28379 |
|
Comments: | Merging. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ユーザ側</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ユーザー側</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユーザがわ</reb> +<re_restr>ユーザ側</re_restr> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
(しょげつ,はつづき only)
[n]
▶ first month of the lunar calendar
|
|||||
2. |
(しょげつ only)
[n]
▶ first month |
|||||
3. |
[n]
▶ first moon of the month ▶ new moon |
6. | A 2020-10-13 10:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-13 07:57:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>はつづき</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はつつき</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +17,2 @@ +<stagr>しょげつ</stagr> +<stagr>はつづき</stagr> @@ -15,0 +24 @@ +<stagr>しょげつ</stagr> |
|
4. | A 2020-02-05 02:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-05 02:21:11 | |
Comments: | Aligning with 睦月 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>first lunar month</gloss> +<gloss>first month of the lunar calendar</gloss> |
|
2. | A 2010-11-30 09:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>new moon</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ iritis |
4. | A 2020-10-13 05:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-13 04:11:22 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 08:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:06:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ the boar, deer and butterfly cards (high-scoring meld) |
|
2. |
[n]
[dated]
{hanafuda}
▶ inoshikacho (type of hanafuda gambling game) |
7. | A 2020-10-14 03:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-13 16:35:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&hanaf;</field> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>inoshikacho (type of hanafuda gambling game)</gloss> |
|
5. | A 2020-10-06 07:35:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> -<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring meld)</gloss> |
|
4. | A 2018-11-25 07:05:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring combination in hanafuda)</gloss> +<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> |
|
3. | A 2018-04-07 08:22:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the three boar, deer and butterfly cards (high-scoring combination in hanafuda)</gloss> +<gloss>the boar, deer and butterfly cards (high-scoring combination in hanafuda)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{shogi}
▶ ranging rook opening ▶ [expl] strategy of initially moving the rook sideways
|
4. | A 2020-10-14 03:47:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>Ranging Rook opening</gloss> -<gloss>strategy of initially moving the rook sideways</gloss> +<gloss>ranging rook opening</gloss> +<gloss g_type="expl">strategy of initially moving the rook sideways</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-13 18:58:00 Brian Reinhart <...address hidden...> | |
Comments: | This should be linked with the new entry for 居飛車 that I submitted. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Ranging Rook opening</gloss> |
|
2. | A 2016-04-13 20:05:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-11 07:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
▶ local rule ▶ house rule ▶ ground rule
|
6. | A 2020-10-13 00:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-10-13 00:06:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | can refer to a single rule (rather than the entire ruleset) so should prob be in the sing? |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>local rules</gloss> -<gloss>house rules</gloss> -<gloss>ground rules</gloss> +<gloss>local rule</gloss> +<gloss>house rule</gloss> +<gloss>ground rule</gloss> |
|
4. | A 2018-04-28 01:59:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not just sports. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
3. | A 2018-04-27 23:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To me "house rules" is the most common term. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>house rules</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>house rules</gloss> |
|
2. | A* 2018-04-27 14:17:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij https://ja.wikipedia.org/wiki/ローカルルール |
|
Comments: | Not just golf. Also, I don't think it's more than one sense. |
|
Diff: | @@ -13,5 +13,3 @@ -<gloss>local rules (golf)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>house rules (in playing cards, etc.)</gloss> +<gloss>local rules</gloss> +<gloss>ground rules</gloss> +<gloss>house rules</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ something (or other) |
4. | A 2020-10-13 06:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-12 16:44:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that second gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>something or other</gloss> -<gloss>unspecified matter</gloss> +<gloss>something (or other)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-09 23:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 examples. |
|
1. | A* 2018-04-29 11:51:22 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=何事か "その女生徒は早苗の横へ座ると、聞きとれないほどの小さな声で、何ごとか話し始めた・・・・・" |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ dealt hand containing only 1-point cards (scoring combination)
|
12. | A 2021-02-03 13:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | finally came across "皆素" in the wild: https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/850203 (p. 4/15) 弄花憲法, hanafuda rulebook published in 明27.2 |
|
11. | A 2020-11-05 12:05:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | just a note in case I should come across it again - in the meiji 29 dictionary 帝国大辞典 (三省堂), this is given as 空鬆 https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2387590/226 |
|
10. | A 2020-10-21 04:43:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-10-21 04:43:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I've come across 空巣 at least twice in old rulebooks, but never 皆素. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>皆素</keb> +<keb>空巣</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>空巣</keb> +<keb>皆素</keb> |
|
8. | A 2020-10-20 23:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ second player (out of three) ▶ player that goes after the dealer
|
5. | A 2020-10-13 10:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-13 08:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should be specified |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>second player</gloss> +<gloss>second player (out of three)</gloss> |
|
3. | A 2020-10-06 11:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
2. | A* 2020-10-06 04:33:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | are the new field tags safe to use? |
|
1. | A* 2020-10-06 04:33:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 胴二 200 筒二 168 nikk |
1. |
[n]
{video games}
▶ full combo (in rhythm games)
|
10. | A 2021-09-17 16:19:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>full combo (in rhythm video games)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>full combo (in rhythm games)</gloss> |
|
9. | A 2020-10-14 23:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I yield. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss g_type="expl">completing a song without making a mistake and breaking one's combo chain</gloss> |
|
8. | A* 2020-10-14 04:38:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is an outsider very likely to come across this word, though? I think we have plenty of entries that are more complex and less generally understood than this one (in astronomy, physics, whatever) which are fine without long explanations. |
|
7. | A* 2020-10-14 03:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
6. | A 2020-10-14 03:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel it's just too genre-specific to mean anything to an outsider. I'll close and reopen for any further discussion. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>full combo (in rhytm video games)</gloss> +<gloss>full combo (in rhythm video games)</gloss> +<gloss g_type="expl">completing a song without making a mistake and breaking one's combo chain</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to put on (clothing, esp. new) |
2. | A 2020-10-13 10:28:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
1. | A* 2020-10-12 06:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, Tanaka 手を通す 3060 手を通して 8032 |
|
Comments: | Saw it in a Tanaka sentence. Not super-common, but also not obvious. |
1. |
[exp]
[id]
▶ (staring) piercingly ▶ (looking) hard
|
3. | A 2020-10-14 19:22:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-10-13 10:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 穴の開くほど 3642 穴のあくほど 3025 穴の空くほど 699 穴の明くほど 40 穴が開くほど 15659 穴があくほど 8503 穴が空くほど 2927 穴が明くほど 36 |
|
Comments: | Seems to be used in the same way as 穴の開くほど, but it's about 4 times more common. Aligning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穴があくほど</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穴が空くほど</keb> @@ -13,3 +19,3 @@ -<gloss>looking hard at</gloss> -<gloss>staring intensely at</gloss> -<gloss>drilling with one's gaze</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>(staring) piercingly</gloss> +<gloss>(looking) hard</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-12 15:47:12 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=穴が開く https://meaning-book.com/blog/20190502162618.html |
|
Comments: | 「穴が開くほど眺める」 |
1. |
[n]
▶ local rule ▶ house rule
|
2. | A 2020-10-13 00:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-13 00:03:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 地方ルール 2503 ローカルルール 200894 saw in 1977 hanafuda rule book (though ローカル ルール is used more frequently in the same book) |
1. |
[n]
[abbr,rare]
{hanafuda}
▶ second player (out of three) ▶ player that goes after the dealer
|
2. | A 2020-10-13 10:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't merge it. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see">胴中・2</xref> +<xref type="see" seq="1687870">胴中・2</xref> |
|
1. | A* 2020-10-13 08:32:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | the book トランプと花がるた (1953) by 東田悠一 (p. 105): "...梅の札を得た人が胴中(ナカ)となり、..." the book 花札極意 (1933) mentions ナカ but not 胴中 (p. 10) nikk's 追込 entry: ⑦ 花札で、三人以上で行なうとき、親(胴)、ナカ(胴中)、ビキの三人が勝負に出たので、他の者は出たくても出られなくなるこ と。 |
|
Comments: | obviously from 中 - could be a merged with that, but in the instances I've seen it, it's been in katakana. |
1. |
[n]
▶ controlling company ▶ parent company |
2. | A 2020-10-13 10:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>parent company</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-13 09:47:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr jst |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
mal
▶ thoran |
2. | A 2020-10-14 02:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | トーラン 769 |
|
Comments: | Obviously not a raging dish in Japan. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="mal"/> |
|
1. | A* 2020-10-13 12:30:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トーラン |
1. |
[n]
▶ staycation ▶ holistay |
2. | A 2020-10-14 02:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-13 12:36:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ステイケーション https://eow.alc.co.jp/search?q=ステイケーション https://en.wikipedia.org/wiki/Staycation |
1. |
[n]
▶ historiography |
2. | A 2020-10-13 23:46:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日本大百科 https://en.wikipedia.org/wiki/Historiography |
|
Comments: | I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>history of historical writing</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-13 13:24:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/史学史-72384 https://ja.wikipedia.org/wiki/史学史 |
1. |
[n]
[col]
▶ single, long white (or translucent) body hair (said to bring good luck according to folklore) |
4. | A 2020-10-16 04:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better, thanks.. |
|
3. | A* 2020-10-15 23:46:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 俗に,通常は毛が生えないような場所から生えてくる,透明(または白色)の長い毛のこと。「生えていると縁起が良い」とする民間伝承がある。福毛(ふくげ)。 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>(solitary) white body hair (said to bring good luck)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>single, long white (or translucent) body hair (said to bring good luck according to folklore)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-15 02:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宝毛 1618 |
|
Comments: | Not the common white hair of aging. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>white body hair</gloss> +<gloss>(solitary) white body hair (said to bring good luck)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-13 13:44:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/宝毛 https://spicomi.net/media/articles/1069 |
1. |
[n,exp]
{shogi}
▶ static rook opening ▶ strategy of leaving the rook in its initial position
|
2. | A 2020-10-14 03:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>Static Rook opening</gloss> +<gloss>static rook opening</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-13 18:51:57 Brian Reinhart <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | The names "Static Rook opening" and "Ranging Rook opening" (for 振り飛車) seem to be standard among English-speaking shogi players (see Wikipedia, for example). |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ rice milk |
4. | A 2020-10-14 01:56:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5742580</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> |
|
3. | A 2020-10-14 00:18:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ライス・ミルク</reb> |
|
2. | A 2020-10-13 15:38:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, chiezo mini |
|
1. | A* 2020-10-13 12:31:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ライスミルク |
|
Comments: | Not, say, 米乳 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ almond milk |
4. | A 2021-10-28 20:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5742581</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> |
|
3. | A* 2021-10-28 03:15:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should be moved to jmdict (not logged in atm) |
|
2. | A 2020-10-13 15:37:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーモンド・ミルク</reb> |
|
1. | A* 2020-10-13 12:32:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/アーモンドミルク-1710231 |