JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1103160 Active (id: 2083854)

パンジー [gai1]
1. [n]
▶ pansy (Viola tricolor var. hortensis)
▶ garden pansy
Cross references:
  ⇐ see: 1579410 三色スミレ【さんしきスミレ】 1. pansy (Viola tricolor var. hortensis); garden pansy



History:
1. A 2020-10-10 04:48:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 三色スミレ
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>pansy (Viola tricolor hortensis)</gloss>
+<gloss>pansy (Viola tricolor var. hortensis)</gloss>
+<gloss>garden pansy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343440 Active (id: 2083888)
所与
しょよ
1. [adj-no]
▶ given (e.g. conditions)
2. [n]
▶ given thing
3. [n] {philosophy}
▶ data
4. [n] {philosophy}
▶ sense datum



History:
4. A 2020-10-10 22:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-10 22:19:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://www.lexico.com/definition/data
https://www.lexico.com/definition/sense_datum
  Diff:
@@ -17,0 +18,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>data</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>sense datum</gloss>
+</sense>
2. A 2020-08-04 21:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-04 09:28:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
所与	23125	  
所与の	14686
  Comments:
Usually adj-no. The kokugos have "また、そのもの", hence the separate noun sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>given (e.g. conditions)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,2 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>fact</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>the given ...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437920 Active (id: 2083873)
鉄製 [news1,nf16]
てっせい [news1,nf16] てつせい
1. [adj-no,n]
▶ made of iron



History:
3. A 2020-10-10 16:23:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,2 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>made from iron</gloss>
+<gloss>made of iron</gloss>
2. A 2017-03-20 16:17:28  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-03-19 12:19:36  Robin Scott
  Refs:
daijr: "「てつせい」とも"
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てつせい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509620 Active (id: 2083930)
別館 [news1,nf16]
べっかん [news1,nf16]
1. [n]
▶ annex (to a building)
▶ annexe
▶ extension
▶ supplementary building



History:
4. A 2020-10-11 14:38:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>(building) annexe</gloss>
-<gloss>annex</gloss>
+<gloss>annex (to a building)</gloss>
+<gloss>annexe</gloss>
+<gloss>extension</gloss>
+<gloss>supplementary building</gloss>
3. A 2020-10-10 03:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-10 02:32:38  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/別館-624993
https://www.aozora.gr.jp/ 「青空文庫・別館」
  Comments:
not necessarily a hotel
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(hotel) annexe</gloss>
+<gloss>(building) annexe</gloss>
1. A 2018-11-24 06:55:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(hotel) annexe (annex)</gloss>
+<gloss>(hotel) annexe</gloss>
+<gloss>annex</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598210 Active (id: 2083841)
釣り堀 [spec2,news2,nf45] 釣堀
つりぼり [spec2,news2,nf45]
1. [n]
▶ fish pond (artificially stocked)
▶ fishing pond



History:
2. A 2020-10-10 00:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>artificially stocked fish pond</gloss>
+<gloss>fish pond (artificially stocked)</gloss>
+<gloss>fishing pond</gloss>
1. A* 2020-10-10 00:03:40  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/釣堀/#jn-148609
  Comments:
天然の池沼や人工の池などに魚を放し、料金を取って釣らせる所。《季 夏》

The English translation “fish pond” seems a bit inadequate to me, as it doesn’t quite capture a distinction that while the pond may or may not be 
natural, the fish population has been manipulated.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>fish pond</gloss>
+<gloss>artificially stocked fish pond</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604890 Active (id: 2276929)
[ichi1] [ichi1,news1,nf16]
[ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ eye
▶ eyeball
Cross references:
  ⇐ see: 2267210 お目【おめ】 1. eye; eyes
2. [n]
▶ eyesight
▶ sight
▶ vision
Cross references:
  ⇒ see: 2399550 目が見える 1. to be able to see
  ⇐ see: 2267210 お目【おめ】 2. sight; vision; looking
3. [n]
▶ look
▶ stare
▶ gaze
▶ glance
4. [n]
▶ notice
▶ attention
▶ observation
▶ eyes (of the world, public, etc.)
5. [n]
▶ an experience
6. [n]
▶ viewpoint
7. [n]
▶ discrimination
▶ discernment
▶ judgement
▶ eye (e.g. for quality)
8. [n]
▶ (an) appearance
9. [n]
▶ chance (of success)
▶ possibility (of a good result)
Cross references:
  ⇒ see: 1535080 目がない 3. having no chance (of succeeding)
10. [n]
▶ spacing (between crossed strands of a net, mesh, etc.)
▶ opening
▶ stitch
▶ texture
▶ weave
Cross references:
  ⇒ see: 1511940 編み目 1. stitch
11. [n]
▶ grain (of wood, paper)
12. [n]
▶ eye (of a storm, needle, etc.)
13. [n]
▶ intersection (on a go board)
▶ square (on a chessboard)
14. [n]
▶ dot (on a dice)
▶ pip
▶ rolled number
15. [n]
▶ graduation
▶ division (of a scale)
16. [n]
▶ tooth (of a saw, comb, etc.)
17. [suf]
▶ ordinal number suffix
Cross references:
  ⇐ see: 1482410 番目【ばんめ】 1. the nth ...
18. [suf] [uk]
《after adjective stem》
▶ somewhat
▶ -ish
Cross references:
  ⇒ see: 2040000 大きめ 1. largish; biggish; on the large side; slightly larger; a little larger
19. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ point (e.g. of change)
Cross references:
  ⇒ see: 1510780 変わり目 1. turning point; change; transition; turn (of the tide, century, etc.)
  ⇒ see: 1385940 折れ目 1. a fold; a crease



History:
25. A 2023-09-14 11:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-09-14 11:29:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://10330.co.jp/maniac-paper/
今さら聞けない「紙の目」の話 T目・Y目を簡単解説(永久保存版)
  Diff:
@@ -82 +82 @@
-<gloss>grain (of wood)</gloss>
+<gloss>grain (of wood, paper)</gloss>
23. A 2022-07-26 01:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2022-07-21 17:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -63 +63 @@
-<gloss>appearance</gloss>
+<gloss>(an) appearance</gloss>
@@ -68,2 +68,2 @@
-<gloss>chance to succeed</gloss>
-<gloss>possibility</gloss>
+<gloss>chance (of success)</gloss>
+<gloss>possibility (of a good result)</gloss>
@@ -91 +91 @@
-<gloss>square (on a chess board)</gloss>
+<gloss>square (on a chessboard)</gloss>
@@ -116 +116 @@
-<s_inf>after adj. stem</s_inf>
+<s_inf>after adjective stem</s_inf>
@@ -123 +123,2 @@
-<s_inf>following -masu stem</s_inf>
+<xref type="see" seq="1385940">折れ目</xref>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
21. A 2021-05-31 04:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've thought this over and considered both a new entry and a sense within this entry, but frankly I think the evidence is too thin to do either. Best to close it for now.
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633550 Active (id: 2083882)
石づき石突き石突
いしづき
1. [n]
▶ ferrule (of a cane, umbrella, etc.)
▶ butt end (of a lance, pike, etc.)
2. [n]
▶ hard tip (of a mushroom stem)



History:
4. A 2020-10-10 21:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-10 20:33:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog
石づき	32891
石突き	8975
石突	10578
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>石突</keb>
+</k_ele>
@@ -15,4 +18,6 @@
-<gloss>shoe</gloss>
-<gloss>ferrule (of an umbrella)</gloss>
-<gloss>butt end (of a lance)</gloss>
-<gloss>hard tip (of mushroom)</gloss>
+<gloss>ferrule (of a cane, umbrella, etc.)</gloss>
+<gloss>butt end (of a lance, pike, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hard tip (of a mushroom stem)</gloss>
2. A 2013-08-07 07:33:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-06 13:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>石づき</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635570 Active (id: 2161859)
浄書
じょうしょ
1. [n,vs,vt]
▶ fair copy
▶ clean copy
Cross references:
  ⇒ see: 1378240 清書 1. fair copy; clean copy

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-10-10 21:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-10 15:44:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
浄書	16494
清書	90584
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1378240">清書</xref>
+<gloss>fair copy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692530 Active (id: 2083870)
投げ入れ [news2,nf36] 投入れ抛げ入れ抛入れ
なげいれ [news2,nf36]
1. [n]
▶ nageire
▶ free-style flower arrangement
Cross references:
  ⇐ see: 2846886 投げ込み【なげこみ】 3. free-style flower arrangement



History:
2. A 2020-10-10 16:01:09  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-10-09 05:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>nageire (casual or nature-imitating style of Japanese floral arrangement)</gloss>
+<gloss>nageire</gloss>
+<gloss>free-style flower arrangement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751020 Active (id: 2161853)
浄写
じょうしゃ
1. [n,vs,vt]
▶ fair copy
▶ clean copy
Cross references:
  ⇒ see: 1378240 清書 1. fair copy; clean copy

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-10-10 21:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-10 15:46:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
浄写	468
清書	90584
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>clean or fair copy</gloss>
+<xref type="see" seq="1378240">清書</xref>
+<gloss>fair copy</gloss>
+<gloss>clean copy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1994300 Active (id: 2083856)
資本市場
しほんしじょう
1. [n]
▶ capital market



History:
2. A 2020-10-10 06:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Thanks.
1. A* 2020-10-10 06:00:56  Neale Vincent <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しほんいちば</reb>
+<reb>しほんしじょう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016950 Active (id: 2083880)
かなぐり捨てる
かなぐりすてる
1. [v1,vt]
▶ to fling off
▶ to throw off
▶ to cast aside
▶ to abandon
▶ to throw to the winds

Conjugations


History:
5. A 2020-10-10 21:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
4. A* 2020-10-10 10:06:53  Sakuragi Hanamichi
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to case aside</gloss>
+<gloss>to cast aside</gloss>
3. A 2018-07-29 03:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-28 13:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>to case aside</gloss>
+<gloss>to abandon</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028950 Active (id: 2083850)

とは [spec1]
1. [exp,prt]
▶ indicates word or phrase being defined
Cross references:
  ⇒ see: 1008500 と言うのは【というのは】 2. as for ...; when it comes to ...; regarding ...; how about ...
2. [exp,prt]
《indicates contrast or adds emphasis to a negative statement》
▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
3. [exp,prt]
《more emphatic than と》
▶ with
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 3. with
4. [exp,prt]
《with neg. verb》
▶ (not) as much as
▶ (not) so much as
5. [exp,prt]
《indicates surprise, disbelief, anger, etc.; sometimes at sentence end》
▶ the fact that
▶ to think that
▶ such a thing as



History:
20. A 2020-10-10 03:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been very quiet for a long time. Closing.
19. A* 2020-09-17 06:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1008500">と言うのは・というのは・2</xref>
18. A 2020-09-17 06:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs often start their English glosses with short Japanese explanations of the context, etc. For its "-とは" entry GG5 begins sense 1 with "〔…と言うのは〕".
I can see that the 3-page とは entry in the DAJG is really about senses 2-5 here, and that our sense 1 is rather like と言うのは (2) "as for ...; when it comes to ...; regarding ...; how about ...", but I don't think it's a reason to break up the entry, just at the kokugos and JEs don't break up their entties. In fact I wouldn't be as certain as M&T seem to be that sense 1 is always an abbreviation of というのは. An xref between them wouldn't hurt.
I'll close this to shorten the queue, and reopen with a suggested xref.
17. A* 2020-09-17 04:57:47  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I am not quite able to follow the logic.  
In the expression というのは, wouldn’t 「と」have been a 格助詞, and 「は」have been a 係助詞?
So wouldn’t the abbreviated form still be a 格助詞「と」and a 係助詞「は」as in the original expression?.
Anyway, the senses after [1] all fit together semantically.  [1] is semantically alien.
16. A* 2020-09-17 02:05:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
> The issue is that sense [1] is the meaning of completely different homonym and an abbreviation of a special circumstance expression, and is not a compound particle at all
Not according to the kokugos dictionaries. In daijr and daijs, sense 1 is under the same "格助詞「と」+係助詞「は」" heading as the other senses.
> Do you have access to the reference I gave?
I do. I'm just pointing out that other references don't support that assertion. The kokugos will almost always indicate if a term is an abbreviation but they do not in this case.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434900 Active (id: 2083878)
鯉ヘルペスウイルス
こいヘルペスウイルスコイヘルペスウイルス (nokanji)
1. [n] [uk] {medicine}
▶ koi herpes virus
▶ KHV



History:
3. A 2020-10-10 21:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>koi herpes virus (KHV)</gloss>
+<gloss>koi herpes virus</gloss>
+<gloss>KHV</gloss>
2. A* 2020-10-10 14:05:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鯉ヘルペス	3251
鯉ヘルペスウイルス	67
コイヘルペス	7746
コイヘルペスウイルス	9291
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コイヘルペスウイルス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580350 Active (id: 2084509)
裏スジ裏筋
うらスジ (裏スジ)うらすじ (裏筋)ウラスジ (nokanji)
1. [n] {mahjong}
▶ urasuji
▶ side fork
2. [n] [col]
▶ frenulum
▶ frenulum of prepuce of penis



History:
7. A 2020-10-18 00:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No objections to "side fork".
6. A* 2020-10-10 06:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://arcturus.su/wiki/List_of_terminology_translations
  Comments:
Here's a totally opaque definition from a mahjong site. I'm happy to leave it there.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might be waiting for to complete a chow</gloss>
+<gloss>side fork</gloss>
5. A* 2020-09-17 09:04:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are we sure it's the "deducing", though? Because I'm not.
4. A 2020-09-17 05:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Worth keeping. Trimmed a little.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might waiting for to complete a chow which will finish their hand</gloss>
+<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might be waiting for to complete a chow</gloss>
3. A* 2020-09-17 04:10:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in the kokugo's, not even in jitsuyo, but wiki says 陰茎小帯の俗称。
https://en.wikipedia.org/wiki/Frenulum_of_prepuce_of_penis
The frenulum of prepuce of penis, often known simply as the frenulum

麻雀用語集, wiki have the mahjong term

google pictures are of various things, more mahjong than penises

English:
https://www.mahjonggem.com/blog/2019/6/10/ura-suji
  Comments:
Not at all confident about the mahjong definition (not a player), so it's better removed if nobody else can figure it out.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウラスジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24,8 @@
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>urasuji</gloss>
+<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might waiting for to complete a chow which will finish their hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>frenulum</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739910 Active (id: 2083984)
上代語
じょうだいご
1. [n]
▶ ancient language
▶ ancient word
2. [n] {linguistics}
▶ Old Japanese
▶ [expl] Japanese as spoken from the end of the 6th century to the end of the Nara period
Cross references:
  ⇐ see: 2846680 上代日本語【じょうだいにほんご】 1. Old Japanese



History:
10. A 2020-10-12 04:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll amend this one and go through the others.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>old Japanese</gloss>
+<gloss>Old Japanese</gloss>
9. A* 2020-10-11 21:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think most style guides recommend "ancient Greek" over "Ancient Greek", but "Early Middle Japanese", "Old Japanese", etc. dominate in online search results (including Google Scholar). I don't object to using capitals here.
8. A* 2020-10-11 12:41:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I liked these better with capitals actually.
7. A* 2020-10-11 03:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was discussed in another entry, and it was agreed that our style is to avoid capitals on old/new/middle unless it was a recognized name, as in the Old Testament, etc.  
That said, I think that you are raising a valid point here about language identification. I see we gloss 古ノルド語 as "Old Norse", and to me that is correct. There was a language which is now known as Old Norse, with the"Old" being part of the name. (Similarly I'd translate Nynorsk as "New Norwegian" with a capital N on the New.)
I wouldn't object to putting the capitals back on those language names. I'd like first to give Robin and others a chance to review and comment.
6. A* 2020-10-10 10:45:44  dine
  Refs:
Samuel E. Martin, "The Japanese Language Through Time"
Bjarke Frellesvig, "A History of the Japanese Language"
  Comments:
Why style alignment? Terms like "Old Japanese", "Early Middle Japanese", "Late Middle Japanese" etc. are always capitalized in linguistic books
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829705 Active (id: 2211814)
バッチ来いばっち来い
ばっちこいバッチコイ (nokanji)バッチコーイ (nokanji)
1. [int] [sl,uk] {baseball}
▶ I'm ready!
▶ bring it on!



History:
6. A 2022-10-22 20:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バッチ来い	3415	6.8%
ばっち来い	1347	2.7%
バッチこい	1725	3.5%
ばっちこい	25986	52.1%
バッチコイ	7206	14.4%
バッチコーイ	10235	20.5%
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>バッチこい</reb>
-<re_restr>バッチ来い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>ばっち来い</re_restr>
5. A* 2022-10-22 15:33:35  Opencooper
  Refs:
jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/バッチ来い
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<field>&baseb;</field>
4. A 2020-10-10 15:33:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>Bring it on!</gloss>
+<gloss>bring it on!</gloss>
3. A 2016-07-01 09:14:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<reb>バッチコーイ</reb>
+<reb>バッチコイ</reb>
@@ -23 +23 @@
-<reb>バッチコイ</reb>
+<reb>バッチコーイ</reb>
2. A 2016-07-01 07:45:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ばっち来い</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>バッチ来い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばっちこい</reb>
+<re_restr>ばっち来い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッチコーイ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15,4 +27,5 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>being prepared</gloss>
-<gloss>being ready</gloss>
-<gloss>bring it on!</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>I'm ready!</gloss>
+<gloss>Bring it on!</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846883 Active (id: 2083881)
振り杖
ふりじょう
1. [n] [hist]
▶ flail with a retractable iron weight and chain



History:
4. A 2020-10-10 21:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably.
3. A* 2020-10-10 16:22:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't typically have obsc and arch on the same sense. But isn't hist is more appropriate here?
  Diff:
@@ -12,4 +12,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>weight-chain-pole weapon</gloss>
-<gloss>flail</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>flail with a retractable iron weight and chain</gloss>
2. A 2020-10-09 22:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
振り杖	46
A few WWW images.
  Comments:
Hardly worth it.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>weight-chain-pole weapon, flail, usually with a groove on the pole to conceal or to put away the chain and weight.</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>weight-chain-pole weapon</gloss>
+<gloss>flail</gloss>
1. A* 2020-10-03 20:23:29  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/契木術

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846886 Active (id: 2083871)
投げ込み投込み
なげこみ
1. [n]
▶ throwing in
▶ tossing in
2. [n]
▶ insert (in a newspaper, book, etc.)
3. [n]
▶ free-style flower arrangement
Cross references:
  ⇒ see: 1692530 投げ入れ 1. nageire; free-style flower arrangement



History:
3. A 2020-10-10 16:05:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>insert (in a newspaper, book, etc.)</gloss>
2. A 2020-10-09 05:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
投げ込み	92040
投込み	4682
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>投込み</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>throwaway, thrown-in or dumped-in</gloss>
+<gloss>throwing in</gloss>
+<gloss>tossing in</gloss>
@@ -16,3 +20,3 @@
-<xref type="see" seq="1692530">投入れ</xref>
-<xref type="see" seq="1692530">投入れ</xref>
-<gloss>type of ikebana meant to be natural and casual-looking, as if thrown-in</gloss>
+<xref type="see" seq="1692530">投げ入れ</xref>
+<xref type="see" seq="1692530">投げ入れ</xref>
+<gloss>free-style flower arrangement</gloss>
1. A* 2020-10-03 21:17:09  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/投げ込み
  Comments:
See also nageire

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846894 Active (id: 2083886)
足抜き
あしぬき
1. [n] [obs]
▶ geisha, prostitute, etc. absconding without repaying indenture loans
2. [n] [arch]
▶ escape from a difficult situation
3. [n] [arch]
▶ stealthy footsteps
Cross references:
  ⇒ see: 2582460 抜き足 1. stealthy footsteps



History:
3. A 2020-10-10 22:43:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Daijs's sense 1 example is from the 20th century.
Sense 2 appears to be archaic.
抜き足 is a separate sense. The kokugos redirect to 抜き足.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>geisha, prostitute, etc. absconding without repaying indenture loans</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +18 @@
-<gloss>geisha, prostitutes, etc. absconding without repaying indenture loans</gloss>
+<gloss>escape from a difficult situation</gloss>
@@ -18 +23,2 @@
-<gloss>escape from a difficult situation</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>stealthy footsteps</gloss>
2. A 2020-10-09 22:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kod, Daijr, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>geisha or prostitutes that absconded to avoid paying the loans to which they were indentured</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>geisha, prostitutes, etc. absconding without repaying indenture loans</gloss>
1. A* 2020-10-03 22:24:34  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/足抜き/#jn-3932

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846901 Active (id: 2083932)
高野笠
こうやがさ
1. [n] [hist]
▶ conical hat worn by Mount Koya missionaries (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1875780 高野聖【こうやひじり】 1. Mount Kōya missionary (usu. low-ranking monk)



History:
3. A 2020-10-11 14:40:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-10-10 00:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc. 
桧笠	477
  Comments:
You can buy them at Koyasan or on the Kumano kodo.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Large conical hat often used by Mount Koya missionary wandering monks in the Edo era</gloss>
+<xref type="see" seq="1875780">高野聖・こうやひじり・1</xref>
+<gloss>conical hat worn by Mount Koya missionaries (Edo period)</gloss>
1. A* 2020-10-04 00:36:29  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846912 Active (id: 2083868)
扇腹
おうぎばら
1. [n] [hist]
▶ fan seppuku
▶ [expl] death penalty for samurai in which the condemned performs a symbolic disembowelment with a fan before being decapitated
Cross references:
  ⇒ see: 1385200 切腹 1. seppuku; harakiri; ritual suicide by disembowelment



History:
8. A 2020-10-10 15:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
7. A 2020-10-09 21:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That works. Pitty it's longish.
6. A* 2020-10-09 14:29:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 江戸時代の武士に対する刑罰の一。
  Comments:
"Themself" looks odd to me. I never see it formal writing (and rarely in informal writing). This is actually a penalty specifically for samurai so "himself" isn't wrong, but I suggest rewording it.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">death penalty where the convict symbolically disembowels themself with a fan before being decapitated</gloss>
+<gloss g_type="expl">death penalty for samurai in which the condemned performs a symbolic disembowelment with a fan before being decapitated</gloss>
5. A* 2020-10-09 11:15:21  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A 2020-10-09 10:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">death penalty where the convict symbolically disembowel themself with a fan before being decapitated</gloss>
+<gloss g_type="expl">death penalty where the convict symbolically disembowels themself with a fan before being decapitated</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846913 Active (id: 2083883)
挿秧
そうおう
1. [n] [obs]
▶ rice planting
Cross references:
  ⇒ see: 1442810 田植え 1. rice planting



History:
3. A 2020-10-10 22:07:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the JEs or meikyo/shinmeikai.
Online hits are all from technical papers written 50+ years ago.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>planting rice seedlings</gloss>
+<xref type="see" seq="1442810">田植え</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>rice planting</gloss>
2. A 2020-10-09 06:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Comments:
Please omit the old kana forms.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サフアウ</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<gloss>Planting of rice seedlings</gloss>
+<gloss>planting rice seedlings</gloss>
1. A* 2020-10-04 01:53:27  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
Daijis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846977 Active (id: 2084401)
四生
ししょう
1. [n] {Buddhism}
▶ the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture or spontaneously)
▶ catur-yoni
Cross references:
  ⇐ see: 2846885 六道四生【ろくどうししょう】 1. four kinds of birth in the six destinies
  ⇐ see: 1187200 化生【けしょう】 1. spontaneous birth



History:
6. A 2020-10-16 22:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2020-10-15 23:54:46  Opencooper
  Refs:
* DDB
* A Dictionary of Buddhism (https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803095555697)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>catur-yoni</gloss>
4. A 2020-10-14 23:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture, or spontaneously)</gloss>
+<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture or spontaneously)</gloss>
3. A* 2020-10-10 03:59:17  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
The kokugos actually have separate entries for the four in a Buddhist context, with 「-生」 read as 「しょう」. 
The meanings seem to be mostly the same, but with 「湿生」 related to moisture and 「化生」 as more of a 
spontaneous birth (same as gg5).

Also, while the glosses are mostly how gg5 and DDB approach them, scientific terms are strange fits for 
religious classifications (the fourth one especially is supernatural). "Hydrarch" is an obscure term that 
seems to do with ecological succession. Here's how I would do it, but I don't mind ceding to gg5 if you feel 
it's better.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the four ways of giving birth (viviparity, oviparity, hydrarch and metamorphosis)</gloss>
+<gloss>the four ways of birth (from a womb, an egg, moisture, or spontaneously)</gloss>
2. A 2020-10-09 11:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846993 Active (id: 2083869)
扇子腹
せんすばら
1. [n] [hist]
▶ fan seppuku
▶ [expl] death penalty for samurai in which the condemned performs a symbolic disembowelment with a fan before being decapitated
Cross references:
  ⇒ see: 1385200 切腹 1. seppuku; harakiri; ritual suicide by disembowelment



History:
4. A 2020-10-10 15:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2020-10-09 21:44:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">death penalty where the convict symbolically disembowels themself with a fan before being decapitated</gloss>
+<gloss g_type="expl">death penalty for samurai in which the condemned performs a symbolic disembowelment with a fan before being decapitated</gloss>
2. A 2020-10-09 21:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-09 11:16:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846996 Active (id: 2083884)
動作周波数
どうさしゅうはすう
1. [n] {computing}
▶ processor frequency
▶ clock speed
Cross references:
  ⇒ see: 2294370 クロック周波数 1. clock frequency



History:
2. A 2020-10-10 22:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-10-09 21:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, http://e-words.jp/w/クロック周波数.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846999 Active (id: 2083933)
桧笠檜笠ひのき笠檜木笠桧木笠
ひのきがさひがさ (桧笠, 檜笠)
1. [n]
▶ conical hat



History:
2. A 2020-10-11 14:48:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
檜笠	426
檜木笠	94
ひのき笠	213
  Comments:
Daijr and koj redirect from ひがさ to ひのきがさ. 日本大百科 uses ひのきがさ.
  Diff:
@@ -7,0 +8,9 @@
+<keb>檜笠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひのき笠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>檜木笠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +20,3 @@
+<reb>ひのきがさ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +25 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひのきがさ</reb>
+<re_restr>檜笠</re_restr>
1. A* 2020-10-10 00:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
桧笠	477
ひのきがさ	67
桧木笠	< 20 
ひがさ	4137 < includes 日傘
  Comments:
Could be split, but may as well be together.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847000 Active (id: 2083934)
足抜け
あしぬけ
1. [n]
▶ breaking one's ties (with)
▶ breaking off (from)
▶ pulling out (of)



History:
2. A 2020-10-11 14:50:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>breaking one's ties</gloss>
-<gloss>breaking off</gloss>
-<gloss>pulling out</gloss>
+<gloss>breaking one's ties (with)</gloss>
+<gloss>breaking off (from)</gloss>
+<gloss>pulling out (of)</gloss>
1. A* 2020-10-10 00:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
足抜け	7309

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847001 Active (id: 2229211)
もたれ合い凭れ合い
もたれあい
1. [n]
▶ relying on each other
▶ looking after each other



History:
4. A 2023-04-22 11:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-22 10:14:05  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>relying on each each</gloss>
+<gloss>relying on each other</gloss>
2. A 2020-10-10 03:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
凭れ合い	138
もたれ合い	4727
もたれあい	3242
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>凭れ合い</keb>
+<keb>もたれ合い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>もたれ合い</keb>
+<keb>凭れ合い</keb>
1. A* 2020-10-10 03:27:21  Neale Vincent <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
新明解
日経: https://www.nikkei.com/article/DGXMZO64728990X01C20A0MM8000/
特定ベンダーへの丸投げ・もたれ合いは、システムの見直しで行政を良くする改革の妨げになる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847002 Active (id: 2083940)
もたれ合う凭れ合う
もたれあう
1. [v5u,vi]
▶ to lean against each other
2. [v5u,vi]
▶ to rely on each other
▶ to depend on each other
▶ to scratch each other's backs

Conjugations


History:
3. A 2020-10-11 16:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
凭れ合う	        37
もたれ合う	665
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>もたれ合う</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,5 @@
+<gloss>to lean against each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15 +23 @@
-<gloss>to look after one another</gloss>
+<gloss>to scratch each other's backs</gloss>
2. A 2020-10-10 03:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 中辞典
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>rely on each other</gloss>
-<gloss>look after each other</gloss>
+<gloss>to rely on each other</gloss>
+<gloss>to depend on each other</gloss>
+<gloss>to look after one another</gloss>
1. A* 2020-10-10 03:37:20  Neale Vincent <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
新明解
日経:https://www.nikkei.com/article/DGXMZO64728990X01C20A0MM8000/
もたれ合うベンダー・自治体

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847003 Active (id: 2083879)
振り聴振りテン
ふりてん (振り聴)ふりテンフリテン (nokanji)
1. [n] {mahjong}
▶ restriction on winning hands after discard of a wait tile



History:
3. A 2020-10-10 21:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
2. A* 2020-10-10 06:22:56 
  Comments:
the rule is complex and it's hard to keep short
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>restriction on winning hands after certain discards</gloss>
+<gloss>restriction on winning hands after discard of a wait tile</gloss>
1. A* 2020-10-10 04:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
振り聴	485
ふりテン	No matches
フリテン	17636
ふりてん	1268
振りテン	192
振りてん	36
GG5 (the circumstance of having previously discarded)
https://www.mahjonggem.com/blog/2019/6/8/basic-suji
http://arcturus.su/wiki/Furiten
  Comments:
GG5's gloss doesn't mean much by itself. Suggestions welcome.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847004 Active (id: 2083877)

サキュバスサッキュバススクブス
1. [n]
▶ succubus



History:
2. A 2020-10-10 21:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スクブス	174
  Comments:
The EJs use the less common versions.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スクブス</reb>
1. A* 2020-10-10 09:02:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
サキュバス	24649
サッキュバス	1718
https://ja.wikipedia.org/wiki/サキュバス_(夢魔)
  Comments:
マンガでよく出る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5044975 Active (id: 2083843)

スミザース
1. [surname,place]
▶ Smithers



History:
4. A 2020-10-10 00:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<misc>&surname;</misc>
@@ -9 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2020-10-10 00:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another test.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2020-10-08 06:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
1. A 2020-10-08 06:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Temporary change. Will delete.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5054537 Active (id: 2235755)

トール [spec1]
1. [dei]
▶ Thor



History:
4. A 2023-05-07 12:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,2 +9,2 @@
-<misc>&person;</misc>
-<gloss>Thor (god)</gloss>
+<misc>&dei;</misc>
+<gloss>Thor</gloss>
3. A 2020-10-11 14:54:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping sense 2. I can't find a source.
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>El Tor (Arab Union)</gloss>
-<gloss>Towle</gloss>
2. A 2020-10-10 03:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not splitting at present.
I hope to get tags for deities and mythological beings, but the "(god)" with help us track these down.
1. A* 2020-09-30 11:17:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Not sure what tag to use. Is a god a person? Or should it go in the main dictionary?
Is there a source for "El Tor"? Where did "Towle" come from?
By the way, are we splitting entries in jmnedict based on the source word (as in the main dictionary)?
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Thor (god)</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5295347 Active (id: 2231767)
国立国語研究所
こくりつこくごけんきゅうしょ [spec1] こくりつこくごけんきゅうじょ
1. [organization]
▶ National Institute for Japanese Language and Linguistics
▶ NINJAL
▶ Kokken



History:
5. A 2023-05-06 06:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2020-10-10 22:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国立国語研究所  (has けんきゅうしょ)
けんきゅうしょ	3335
けんきゅうじょ	8072
  Comments:
That 読み方 would have come from the original scraping that set up the names file in the 90s. I find that けんきゅうじょ/けんきゅうしょ tend to be used interchangeably.  I worked at a 研究所 20 years ago (http://www.aa.tufs.ac.jp/ja) and it was definitely けんきゅうしょ - the Director was called 所長/しょちょう.
Probably safest to have both.
3. A* 2020-10-10 11:19:50  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/国立国語研究所-64359
https://m.youtube.com/watch?v=TzpNKTg_IDA&list=PLbFiS_xjUjyCMuVl1uDg4yHKFZqigNpXY&index=2 (1:46)
  Comments:
any evidence for the こくりつこくごけんきゅうしょ reading?
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こくりつこくごけんきゅうじょ</reb>
2. A 2019-03-30 05:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>NINJAL</gloss>
1. A 2014-10-16 21:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>National Institute for Japanese Language</gloss>
+<gloss>National Institute for Japanese Language and Linguistics</gloss>
+<gloss>Kokken</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml