JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ adding (equipment, facilities, etc.) ▶ establishing more ▶ installing more ▶ increase ▶ extension ▶ expansion
|
5. | A 2021-11-18 01:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-01-09 14:53:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-09 11:43:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>adding (equipment, facilities, etc.)</gloss> +<gloss>establishing more</gloss> +<gloss>installing more</gloss> +<gloss>increase</gloss> @@ -20 +22,0 @@ -<gloss>adding (equipment, facilities, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-07-23 10:58:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-23 07:19:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>adding (equipment, facilities, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ tactile paving (for the blind) ▶ bumpy tiling ▶ Braille block |
5. | A 2020-01-09 15:00:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://irosirabe.net/color/en/introduction-for-braille-block/ |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>braille block</gloss> +<gloss>Braille block</gloss> |
|
4. | A* 2020-01-09 09:05:06 | |
Comments: | hankyu uses this translation at their stations |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>braille block</gloss> |
|
3. | A 2019-07-09 21:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>tactile paving</gloss> -<gloss>bumpy tiling for the blind</gloss> +<gloss>tactile paving (for the blind)</gloss> +<gloss>bumpy tiling</gloss> |
|
2. | A 2019-07-09 04:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Clearer |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bumpy tiling for the blind</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-05 22:55:50 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tactile_paving |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bumpy tiles set in public areas to mark the path for the blind</gloss> +<gloss>tactile paving</gloss> |
1. |
[n]
[dated]
▶ child
|
7. | A 2024-03-23 20:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-23 11:45:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo has "古い言い方で" for わらわ. Sankoku tags わらべ as〔雅〕and lists わらんべ and わらわ as synonyms. Smk tags わらわ as〔雅〕. Splitting out わっぱ into a separate entry. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>わっぱ</reb> -</r_ele> @@ -21 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1307850">子供</xref> |
|
5. | A 2024-03-23 01:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | False positives. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf19</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf19</re_pri> |
|
4. | A* 2024-03-23 01:39:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | at the very least dated, right? Don't think I've ever heard this spoken. Remove news tags? |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A 2020-01-09 05:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed a split of わらし. Not sure about わっぱ. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>童衆</keb> -</k_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<re_restr>童</re_restr> @@ -20,4 +15,0 @@ -<re_restr>童</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>わらし</reb> @@ -27 +18,0 @@ -<re_restr>童</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
[form]
▶ tyranny ▶ atrocity ▶ brutality |
2. | A 2020-01-09 11:27:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>savagery</gloss> +<misc>&litf;</misc> +<gloss>tyranny</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>brutality</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-09 08:26:56 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暴戻-628753 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>tyranny</gloss> +<gloss>savagery</gloss> |
1. |
[n]
▶ (eligible) voter ▶ elector ▶ constituent ▶ the electorate |
|
2. |
[n]
▶ holder of a right ▶ rightsholder ▶ right holder |
|
3. |
[n]
▶ bigwig ▶ person with political clout |
5. | A 2020-10-19 11:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-19 10:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -26 +26,7 @@ -<gloss>qualified person</gloss> +<gloss>rightsholder</gloss> +<gloss>right holder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bigwig</gloss> +<gloss>person with political clout</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-19 04:37:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | does "qualified person" really belong in sense 2? |
|
2. | A 2020-01-10 03:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-09 23:30:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>voter</gloss> +<gloss>(eligible) voter</gloss> +<gloss>elector</gloss> @@ -20,3 +21,6 @@ -<gloss>(electoral) franchise-holder</gloss> -<gloss>(the) electorate</gloss> -<gloss>eligible voters</gloss> +<gloss>the electorate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>holder of a right</gloss> +<gloss>qualified person</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ punishment (of an enemy) ▶ chastisement |
3. | A 2021-11-18 00:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-01-09 15:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-09 11:34:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>punishment</gloss> +<misc>&litf;</misc> +<gloss>punishment (of an enemy)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ drinking while standing
|
7. | A 2021-11-18 01:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2020-01-15 01:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 立ち飲み 225138 立飲み 12846 立ち呑み 68389 立呑み 6697 立飲 2243 立呑 1918 |
|
Comments: | Common enough to include. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>立飲み</keb> +<keb>立ち呑み</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>立ち呑み</keb> +<keb>立飲み</keb> |
|
5. | A* 2020-01-09 15:04:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | readding 立飲;立呑 as below. these are [io] forms if they are included. ngrams are down so we can't check how common they are |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +<k_ele> +<keb>立飲</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立呑</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> |
|
4. | A 2020-01-09 15:03:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | temp approve without 立飲;立呑 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>立飲み</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>立飲み</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,6 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>立飲</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>立呑</keb> @@ -26,0 +21 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A* 2020-01-09 09:22:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/立ち飲み・立飲み-320623 Twitter |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立飲み</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立呑み</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立飲</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立呑</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
Source lang:
eng(wasei) "cut and sewn"
▶ clothes made from jersey cloth ▶ cutsew |
2. | A 2020-01-09 20:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A wasei term that has spread. |
|
1. | A* 2020-01-09 08:42:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/カットソー https://lolitafashion.fandom.com/wiki/Cutsew https://littlemisswonderland.com/lolita-dictionary/ http://www.fyeahlolita.com/p/lolita-glossary.html |
|
Comments: | The word "cutsew" appears to have been coined in the lolita fashion community to refer to this kind of clothing. May be worth recording here. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>cutsew</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Saturday
|
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ earth ▶ dirt ▶ soil
|
|||||
3. |
[n]
▶ land ▶ lands ▶ ground |
|||||
4. |
[n]
▶ earth (third of the five elements)
|
15. | A 2020-01-09 00:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll close this. We need to agree on the POS for single-kanji country abbreviations. |
|
14. | A* 2020-01-01 20:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/国名-484578 (Daijisen) |
|
Comments: | I agree we should have all the observed/used/etc. single-kanji country abbreviations. I was thinking we may need a new pos for them, but maybe just [n][abbr] will do. |
|
13. | A* 2020-01-01 14:02:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't "造語成分" just how Shinmeikai labels its kanwa entries, which means we can (mostly) ignore them? I think we're making an exception for country names because they're useful to have. What's confusing is how the kokugos classify them; there's no consistency. According to daijr, 加 (Canada) and 葡 (Portugal) are nouns but 米, 豪 and 印 aren't. Some don't even have a kanwa entry (e.g. 希 - Greece). I'm not sure any of them can really be considered nouns, but if we're going to include 英, 米, 仏, etc. in the main dictionary, we should probably include all the kanji country abbreviations that aren't totally obscure. |
|
12. | A 2019-12-31 22:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve this. We need to look into better handling of 造語成分. |
|
11. | A* 2019-12-30 23:54:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai と【土】(造語成分) 【土】 〔もと、ところの意〕 (1) つち。 [語例] 土地 (略) (2) トルコ(土耳古)。⇒ど koj ど 【土】 (慣用音。漢音はト) |
|
Comments: | as 造語成分, 土[と]=つち. but not as a noun, which is what we currently have sense 2 as. 造語成分 are generally a mess. if と is split out, should we include the earth sense there? if not, what justification do we have for including some but not all of its 造語成分 meanings? rather than make entries for 造語成分, we should consider merging in kanjidic. that's basically how the kokugos handle it. i'll submit a separate と entry for now |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>と</reb> -</r_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<stagr>ど</stagr> @@ -21,0 +18,13 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>earth</gloss> +<gloss>dirt</gloss> +<gloss>soil</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>land</gloss> +<gloss>lands</gloss> +<gloss>ground</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -25,9 +33,0 @@ -<sense> -<stagr>と</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1086880">土耳古・1</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Turkey</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[int]
[net-sl,joc]
《abbr. of 激しく同意》 ▶ I strongly agree |
14. | A 2020-01-11 04:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2020-01-10 04:59:17 | |
Comments: | int rather than exp, I think (even if it's net slang) |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
12. | A 2020-01-10 02:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-01-09 23:34:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is almost always used as an expression. Makes sense to gloss it as one. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -18 +18 @@ -<gloss>strong agreement</gloss> +<gloss>I strongly agree</gloss> |
|
10. | A 2020-01-09 15:00:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ amabile ▶ tender ▶ gentle |
|
2. |
[adj-no]
▶ semi-sweet (wine) |
5. | A 2020-01-10 11:01:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-01-09 05:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2020-01-09 05:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I'll approve and reopen (xref). |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<gloss>tender</gloss> +<gloss>gentle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>semi-sweet (wine)</gloss> |
|
2. | A 2014-11-29 04:23:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>amabile (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>amabile</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ unlisted company (on a stock exchange)
|
3. | A 2020-01-10 01:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 非上場企業[会社] a privately 「owned [held] company. |
|
Comments: | AFAIK the terms are synonymous in English. That may explain the GG5 entry. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2842690">非公開会社</xref> |
|
2. | A* 2020-01-09 22:50:52 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://maonline.jp/articles/hijoujou_171130 実は「非公開会社は非上場会社だ」は正解ですが、必ずしも「非上場会社は非公開会社だ」とは限りません。 |
|
Comments: | Aligning with 上場会社. Based on the ref, It seems that a 非上場会社 is not necessarily a privately held company (非公開会社). |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>privately held company</gloss> -<gloss>Private company</gloss> -<gloss>unlisted company</gloss> +<gloss>unlisted company (on a stock exchange)</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
《娘 only used for women》 ▶ that child ▶ that kid ▶ that boy ▶ that girl ▶ that young lady |
|||||
2. |
[pn]
[arch]
《esp. used by brothel owners or senior prostitutes when addressing servant girls》 ▶ you
|
8. | A 2021-02-06 21:28:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-06 21:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 三人称で、年少の子や若い女性を指して言う語。若い女性の場合は「《彼の《娘」とも書く。 |
|
Comments: | According to shinmeikai, 娘 is used for young women (but not girls). |
|
Diff: | @@ -21 +21,4 @@ -<s_inf>娘 only for females</s_inf> +<s_inf>娘 only used for women</s_inf> +<gloss>that child</gloss> +<gloss>that kid</gloss> +<gloss>that boy</gloss> @@ -23 +26 @@ -<gloss>that kid</gloss> +<gloss>that young lady</gloss> @@ -26,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="2848143">禿・かむろ・2</xref> @@ -28 +32,2 @@ -<gloss>you (mainly used by a brothel owner or senior prostitutes when addressing servant girls)</gloss> +<s_inf>esp. used by brothel owners or senior prostitutes when addressing servant girls</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
6. | A 2020-01-09 20:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly not really needed. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>娘 only for females</s_inf> |
|
5. | A* 2020-01-09 14:56:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 若い女性の場合は「《彼の《娘」とも書く。 |
|
Comments: | a note may be in order to indicate that 娘 forms refer to females only |
|
4. | A* 2020-01-09 05:12:03 Opencooper | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あの娘</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>彼の娘</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[sl]
▶ strong agreement |
5. | D 2020-01-09 00:12:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I agree. |
|
4. | D* 2020-01-08 14:08:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. i can't think of many/any other adv+noun combos in the dictionary |
|
3. | A* 2020-01-07 20:06:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/search?q="激しく同意"&tbm=nws |
|
Comments: | I'm not sure this needs to be an entry. It's commonly used with する, which makes it a regular A+B construction, and our second sense of 激しい is "extreme; intense; fierce; strong". Judging by recent usage, it's just colloquial, not slang. Also, the gloss "strong agreement" suggests that it's a noun phrase, but without する it's an exclamation ("I strongly agree!"); with する it means "to strongly agree". Given the 激しい and 同意 entries, I don't think this is especially useful. |
|
2. | A 2012-10-11 05:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As worded it wasn't a noun gloss. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>I strongly agree</gloss> +<gloss>strong agreement</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-15 01:03:44 Marcus | |
Refs: | hatena 4 mil hits http://d.hatena.ne.jp/keyword/�㤷��Ʊ�� http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12116 78367 |
|
Comments: | worth having since it's an odd/unusual/jocular construction |
1. |
[n]
[obs]
▶ noisy biker gang ▶ reckless motorcycle riders
|
5. | D 2020-01-10 07:47:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2020-01-10 01:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with カミナリ族 (2615020). |
|
3. | A* 2020-01-09 17:59:29 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2615020">カミナリ族</xref> |
|
2. | A 2013-04-14 11:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>reckless motorcycle riders</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-09 04:12:14 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
▶ at any rate ▶ anyhow ▶ anyway ▶ in any case ▶ because
|
4. | A 2020-01-09 00:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-08 21:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | The refs don't give this a PoS so I think we should go with exp. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2013-05-18 23:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Most xref to 何しろ, so I'll align it with that. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,6 @@ -<pos>&pref;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="1188330">何しろ・なにしろ</xref> +<gloss>at any rate</gloss> +<gloss>anyhow</gloss> +<gloss>anyway</gloss> @@ -13,2 +18,1 @@ -<gloss>either way</gloss> -<gloss>regardless of what happens/happened</gloss> +<gloss>because</gloss> |
|
1. | A* 2013-05-18 03:18:29 Christopher Kodama <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/165589/m0u/な�%8 2%93%E3%81%AB%E3%81%9B%E3%82%88/ |
1. |
[n,vs]
▶ removal (of equipment, facilities, etc.) ▶ scaling back ▶ downgrading
|
6. | A 2020-01-09 20:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've used around 100 as a threshold. |
|
5. | A 2020-01-09 14:58:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure if we have an ngram cutoff for "obscure". we probably should. 456 seems borderline? |
|
4. | A* 2020-01-09 12:14:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "10kW以上の設備を10kW未満に減設した場合は買取価格が24円から48円へと倍になります。" |
|
Comments: | This should maybe be tagged as obscure. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>removal (equipment, facilities, etc.)</gloss> +<gloss>removal (of equipment, facilities, etc.)</gloss> +<gloss>scaling back</gloss> +<gloss>downgrading</gloss> |
|
3. | A 2014-02-20 04:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams (456) |
|
Comments: | That matches what I saw. |
|
2. | A* 2014-02-19 04:06:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | various web hits, e.g. https://ja.wikipedia.org/wiki/D60形デジタル交換機 |
|
Comments: | -provide references -not in any of my dictionaries. seems to be a constructed antonym of 増設 (usually mentioned together with it), created by swapping kanji |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>減設する</keb> +<keb>減設</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>げんせつする</reb> +<reb>げんせつ</reb> @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to remove</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1403290">増設</xref> +<gloss>removal (equipment, facilities, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Yue (kingdom in ancient China; 6th C-334 BCE)
|
|||||
2. |
(粤 only)
[n]
▶ Guangdong Province (China) ▶ Canton ▶ Kwangtung
|
|||||
3. |
(越 only)
[n]
[abbr]
▶ Vietnam
|
20. | A 2023-02-17 00:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="1119720">越南</xref> +<xref type="see" seq="1119720">越南・ベトナム</xref> |
|
19. | A 2022-04-18 05:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be a separate entry, but I think this is OK. |
|
18. | A* 2022-04-17 23:50:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/粤-445173 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粤</keb> @@ -15,0 +19,9 @@ +<stagk>粤</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2837700">広東省</xref> +<gloss>Guangdong Province (China)</gloss> +<gloss>Canton</gloss> +<gloss>Kwangtung</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>越</stagk> |
|
17. | A 2021-10-12 16:44:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we've settled on [n][abbr] for single-kanji country abbreviations. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
16. | A 2021-10-11 06:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[exp,adj-no]
▶ (a story) so sad that both the speaker and the listener shed tears |
4. | A 2024-03-26 19:31:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku has this expression with a comma. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>聞くも涙語るも涙</keb> +<keb>聞くも涙、語るも涙</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>聞くも涙、語るも涙</keb> +<keb>聞くも涙語るも涙</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>きくもなみだかたるもなみだ</reb> +<reb>きくもなみだ、かたるもなみだ</reb> |
|
3. | A 2020-01-09 00:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-01-08 21:34:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: "聞くも涙語るも涙の物語 a story that reduces both the listener and the teller to tears" |
|
Comments: | It appears to be mostly adj-no. Often written with a comma. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聞くも涙、語るも涙</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2019-12-31 21:53:22 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/聞くも涙語るも涙の物語 https://ejje.weblio.jp/content/語るも涙 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1453516709 |
1. |
[n]
▶ color of honey (colour) ▶ honey-colored ▶ honey-coloured |
2. | A 2020-01-09 00:44:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | www hits. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はちみつ色</keb> |
|
1. | A* 2020-01-03 07:19:22 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[rare]
▶ color of honey (colour) ▶ honey-colored ▶ honey-coloured |
2. | A 2020-01-09 00:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-01-03 07:21:36 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | plenty of hits on Twitter ~90 Google hits (JP sites only) |
|
Comments: | Not in kokugos, but I came across this term in a novel and thought it might be worth adding. |
1. |
[exp,adv]
▶ how admirably ▶ how wonderfully ▶ how skillfully |
4. | A 2020-01-09 05:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | An odd one. I'll wave it through for now. |
|
3. | A* 2020-01-05 04:38:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't have an entry of its own but is used as synonyms in 1 Daijisen, 1 Daijirin, and 1 Nikkoku (精選版) entry. Except the already mentioned one: Daijir: げにや: 本当にまあ。 「 -天下の鬼心の人も、え憎み奉らじ/落窪 3」 (that's the entire definition). Nikk: よく【善・能】: ④ 困難なことをなし遂げた時、あたりまえでは考えられないような結果を得た時、喜ばしいことにでくわした時などの感嘆・賞賛・喜悦あるい は羨望の気持を表わす。よくもまあ。本当にまあ。よくぞ。 (善くもまあ for example is already a JMDict entry) Based gloss on our 善くぞ entry, not sure how well it fits here. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>how admirably</gloss> +<gloss>how wonderfully</gloss> +<gloss>how skillfully</gloss> |
|
2. | D* 2020-01-05 02:27:37 | |
1. | A* 2020-01-05 00:10:10 | |
Refs: | daijisen よく 困難なことをしたり、考えられないような喜ばしい結 果を得たりして感じ入るさま。本当にまあ。よくぞ |
1. |
[exp,v5t]
▶ to work as the backbone (of) ▶ to bear responsibility (for) ▶ to be the mainstay (of) ▶ to be the central part (of) |
2. | A 2020-01-09 00:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>to work as the backbone of</gloss> -<gloss>to carry the responsibility for</gloss> -<gloss>to be the central part of</gloss> +<gloss>to work as the backbone (of)</gloss> +<gloss>to bear responsibility (for)</gloss> +<gloss>to be the mainstay (of)</gloss> +<gloss>to be the central part (of)</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-05 10:57:13 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | 「よう、テメエがうちのチームの期待を背負って立つド素人新人か?」 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Loeys-Dietz syndrome ▶ LDS
|
3. | A 2020-01-09 00:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-01-08 21:55:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>LDS</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-08 21:55:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Loeys-Dietz syndrome ▶ LDS
|
5. | A 2023-03-16 05:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エル・ディー・エス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2022-03-07 08:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2842678">ロイス・ディーツ症候群</xref> +<xref type="see" seq="2842678">ロイスディーツ症候群</xref> |
|
3. | A 2020-01-09 00:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-01-08 21:57:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2020-01-08 21:56:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-no]
▶ used (and not cleaned; e.g underwear) |
3. | R 2020-01-13 14:47:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | none appear to be forthcoming. ngrams are down so i can't check how common this is but it gets 61 google hits for whatever that's worth. the meaning is relatively obvious from its components (freshly removed). not in any ref and i don't think it's needed |
|
2. | A* 2020-01-09 00:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | References needed. |
|
1. | A* 2020-01-08 23:27:10 |
1. |
[n]
{video games}
▶ min-maxing ▶ concentrating points on a specific ability |
4. | A 2021-09-17 15:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<misc>&sl;</misc> +<field>&vidg;</field> @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="expl">concentrating points on a specific ability (in a video game)</gloss> +<gloss>concentrating points on a specific ability</gloss> |
|
3. | A 2020-01-20 22:13:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems to be |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>concentrating points on a specific ability (in a video game)</gloss> +<gloss>min-maxing</gloss> +<gloss g_type="expl">concentrating points on a specific ability (in a video game)</gloss> |
|
2. | A* 2020-01-09 09:53:51 | |
Comments: | I believe it is called "minmaxing" in video game lingo. |
|
1. | A* 2020-01-09 04:34:34 Opencooper | |
Refs: | * jitsuyō - https://www.weblio.jp/content/極振り * https://hinative.com/ja/questions/11040045 * https://games.yahoo.co.jp/qa/detail?qid=1389069238 |
1. |
[adj-no]
▶ semi-sweet (wine)
|
4. | A 2020-01-11 04:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably excessive. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2434090">アマービレ・2</xref> -<xref type="see" seq="1213510">甘口・1</xref> |
|
3. | A 2020-01-10 11:04:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure we need all these x-refs. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1570120">稍</xref> +<xref type="see" seq="1570120">やや</xref> |
|
2. | A 2020-01-09 05:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>やや甘口[アマービレ](の)</keb> +<keb>やや甘口</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ややあまくち[アマービレ](の)</reb> +<reb>ややあまくち</reb> @@ -11 +11,6 @@ -<gloss>(n,adj) amabile (ital.), semi-sweet</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2434090">アマービレ・2</xref> +<xref type="see" seq="2434090">アマービレ・2</xref> +<xref type="see" seq="1213510">甘口・1</xref> +<xref type="see" seq="1570120">稍</xref> +<gloss>semi-sweet (wine)</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-09 04:37:58 Hendrik | |
Refs: | EIJIRO real life: backside labels on wine bottles |
|
Comments: | This expression specifically refers to wine (in Italian and Japanese likewise) |
1. |
[n]
Dialect: thb
▶ child
|
2. | A 2020-01-09 11:30:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-09 05:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split. See comments on 1453920. |
1. |
[n]
▶ tandem rotor (helicopter) |
2. | A 2020-01-09 15:06:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/タンデムローター |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タンデム・ローター</reb> |
|
1. | A* 2020-01-09 05:50:36 | |
Refs: | Wikipedia |
1. |
[n,vs]
▶ adding equipment (esp. rolling stock) ▶ increase |
2. | A 2020-01-09 12:00:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Doesn't refer to the equipment itself. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>additional equipment (particularly rolling stock)</gloss> +<gloss>adding equipment (esp. rolling stock)</gloss> +<gloss>increase</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-09 07:37:54 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | https://www.weblio.jp/content/増備 Seems to be mostly used for new trains etc. |
1. |
[n]
[hist]
《political slogan used during the Second Sino-Japanese War》 ▶ punish savage China |
6. | A 2022-08-01 02:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2022-06-13 21:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-13 08:57:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can be read as an urging/imperative |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14 +15 @@ -<gloss>punishing savage China</gloss> +<gloss>punish savage China</gloss> |
|
3. | A 2020-01-20 22:17:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/opinion/2009/05/31/commentary/japans-wartime-sentiment-toward-china/ |
|
Comments: | if it's a noun, i think it should be "punishing". otherwise it could be changed to exp, int, etc. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>punish savage China</gloss> +<gloss>punishing savage China</gloss> |
|
2. | A* 2020-01-19 04:53:27 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ entertaining movie ▶ entertaining film |
2. | A 2020-01-09 18:49:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
|
Comments: | neither has popcorn flick etc. by itself and a google search brings up things that seem neither popcorny nor light, such as once upon a time in hollywood, the irishman, and it part 2 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>popcorn flick</gloss> -<gloss>light movie</gloss> +<gloss>entertaining film</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-09 18:37:01 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=娯楽映画 https://www.weblio.jp/content/娯楽映画 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1327253008 https://idioms.thefreedictionary.com/popcorn+flick |
1. |
[n]
▶ night work (in the entertainment business or sex industry)
|
6. | A 2020-01-10 15:21:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>night work (in the entertainment business and sex industry)</gloss> +<gloss>night work (in the entertainment business or sex industry)</gloss> |
|
5. | A 2020-01-10 14:52:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2842689">昼職</xref> |
|
4. | A 2020-01-10 12:24:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "夜職とは、ずばり水商売や風俗のことを指します。[...] 夜に働くからといって、警備員や看護師、ファミレスやコンビニの夜勤は夜職には入りません。" |
|
Comments: | I think we can drop the "esp." |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>night work (esp. in the entertainment business)</gloss> +<gloss>night work (in the entertainment business and sex industry)</gloss> |
|
3. | A* 2020-01-10 11:35:44 Nicolas Maia | |
Comments: | Apologies. My original phrasing might lead some to believe this is related to showbiz. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>night work (esp. in the entertainment industry)</gloss> +<gloss>night work (esp. in the entertainment business)</gloss> |
|
2. | A 2020-01-10 03:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd mixed reading. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ daytime work (as opposed to work in the nighttime entertainment business or sex industry)
|
8. | A 2020-01-11 11:43:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that it's jargon. |
|
7. | A 2020-01-11 04:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "obsc" tag was because it is in none of my references, is not in Unidic as a morpheme, and seemed only to be in a handful of web pages. It seems to be jargon in the entertainment/sex industry. |
|
6. | A 2020-01-10 14:52:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-01-10 13:04:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Or this. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>daytime work (as opposed to work in the night-time entertainment business)</gloss> +<gloss>daytime work (as opposed to work in the nighttime entertainment business or sex industry)</gloss> |
|
4. | A* 2020-01-10 10:37:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The n-grams are still down but judging by Google hits, it seems pretty common. For the gloss, I'd go with something like this. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>day-time work</gloss> +<gloss>daytime work (as opposed to work in the night-time entertainment business)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Nago Pineapple Park |
2. | A 2020-01-09 04:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ナゴ・パイナップル・パーク</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2020-01-09 04:49:10 Hendrik | |
Refs: | https://www.nagopine.com/ |
|
Comments: | The Nago Pineapple Park is a large-scale tourist attraction located in 沖縄県名護市為又 This new entry would stop this non-matching result from coming up when using Text Glossing: ナゴヤテレビ (?) Nagoya Broadcasting Network; GA [Partial Match!] |