JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1175240 Active (id: 2057200)
駅弁 [ichi1,news1,nf22]
えきべん [ichi1,news1,nf22]
1. [n]
▶ boxed lunch bought at a station (often a local specialty)
2. [n] [vulg]
▶ sexual position in which one person stands supporting the other



History:
2. A 2020-01-27 10:12:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I tried to trim it.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>sexual position in which one stands while holding up the other</gloss>
+<gloss>sexual position in which one person stands supporting the other</gloss>
1. A* 2020-01-26 13:56:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/駅弁_(曖昧さ回避)
  Comments:
being more specific
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>variety of sexual position</gloss>
+<gloss>sexual position in which one stands while holding up the other</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194410 Active (id: 2057427)
禍根 [spec2,news2,nf27]
かこん [spec2,news2,nf27]
1. [n]
▶ root of an evil
▶ source of a problem
▶ source of trouble
▶ cause of misfortune



History:
2. A 2020-01-29 15:53:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 23:00:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<gloss>root of evil</gloss>
-<gloss>source of evil</gloss>
+<gloss>root of an evil</gloss>
+<gloss>source of a problem</gloss>
+<gloss>source of trouble</gloss>
+<gloss>cause of misfortune</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220540 Active (id: 2078174)
[news2,nf27]
[news2,nf27]
1. [n,n-suf]
▶ period
▶ time
2. [n]
▶ opportunity
▶ chance
▶ occasion
3. [n,n-suf] {geology}
▶ age
4. [n-suf]
▶ term (e.g. in office)
5. [n-suf]
▶ session (e.g. of parliament)
6. [n-suf]
▶ stage (e.g. of a disease)
7. [n-suf]
▶ season (e.g. of a TV series)



History:
14. A 2020-08-11 17:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think any of the last four senses are standalone nouns.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -38 +36,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -43 +40,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -45 +42 @@
-<gloss>stage (e.g. disease)</gloss>
+<gloss>stage (e.g. of a disease)</gloss>
@@ -48 +44,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -50 +46 @@
-<gloss>season (e.g. in a TV series)</gloss>
+<gloss>season (e.g. of a TV series)</gloss>
13. A 2020-08-11 17:10:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's okay to have the same gloss in two different senses, but in this case i guess it can be removed
12. A* 2020-08-11 12:02:30  Flavio Monteiiro <...address hidden...>
  Comments:
Remove duplicate "period" entry I didn't notice before
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>period</gloss>
11. A 2020-08-10 07:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be part of another sense, but since we've split so may, may as well have another.
  Diff:
@@ -48,0 +49 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -50 +51 @@
-<gloss>a season in a TV series</gloss>
+<gloss>season (e.g. in a TV series)</gloss>
10. A* 2020-08-08 11:54:37  Flavio Monteiro <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/期#Suffix

https://ja.wikipedia.org/wiki/ソードアート・オンライン#アンダーワールド
You can see that in the Sword Art Online japanese wikipedia's page the season's are listed with this kanji, such as「第2期」meaning "2nd season".
  Comments:
I'm not sure if it can be a noun on it's own to mean season, so that's why I only added [n-suf]; [ctr] might be more fitting too; I'm still a begginer at japanese and this is my first edit in JMdict, so please correct me if anything's wrong :)
  Diff:
@@ -47,0 +48,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>a season in a TV series</gloss>
+</sense>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223960 Active (id: 2057236)
軌を一にする揆を一にする
きをいつにする
1. [exp,vs-i]
▶ to concur
▶ to be the same (thought, opinion, etc.)
▶ to have the same way of doing
Cross references:
  ⇐ see: 2842933 軌【き】 1. rut; wheel track

Conjugations


History:
2. A 2020-01-27 22:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 14:28:13  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/揆を一にする-471945
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揆を一にする</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473050 Active (id: 2057341)
配偶 [news2,nf47]
はいぐう [news2,nf47]
1. [n,vs,adj-no]
▶ combination
2. [n]
▶ spouse
▶ husband or wife
▶ partner
3. [n]
▶ married couple
▶ husband and wife

Conjugations


History:
2. A 2020-01-28 20:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about sense 3.
1. A* 2020-01-27 11:12:04  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/配偶-598665
  Diff:
@@ -19,0 +20,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spouse</gloss>
+<gloss>husband or wife</gloss>
+<gloss>partner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>married couple</gloss>
+<gloss>husband and wife</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484170 Active (id: 2057243)
秘薬
ひやく
1. [n]
▶ secret medicine
▶ secret remedy
▶ nostrum
2. [n]
▶ wonder drug
▶ excellent remedy
Cross references:
  ⇒ see: 1528550 妙薬 1. wonder drug; miracle cure; elixir



History:
2. A 2020-01-27 23:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 17:56:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, miekyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>secret medicine</gloss>
+<gloss>secret remedy</gloss>
@@ -13 +15,6 @@
-<gloss>secret medicine</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1528550">妙薬</xref>
+<gloss>wonder drug</gloss>
+<gloss>excellent remedy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506060 Active (id: 2270247)
ピン音拼音併音 [sK]
ピンイン
1. [n] [uk] Source lang: chi "pīnyīn"
▶ Pinyin (Chinese romanization system)



History:
9. A 2023-05-30 03:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-30 03:05:49 
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>Pinyin</gloss>
-<gloss g_type="expl">Chinese romanization system</gloss>
+<gloss>Pinyin (Chinese romanization system)</gloss>
7. A* 2023-05-30 01:54:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
併音	241	0.3%
  Comments:
iK -> sK
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-04-11 21:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<lsource xml:lang="chi">Pīnyīn</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">pīnyīn</lsource>
5. A* 2020-04-11 14:27:04  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/wkpja/content/ピン音_ピン音の概要
http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">Pīnyīn</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566180 Active (id: 2228357)
嬲る嫐る [sK]
なぶる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to tease
▶ to make fun of
▶ to make sport of
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to ridicule
▶ to mock
▶ to deride
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to play with (e.g. a toy)
▶ to fiddle with
▶ to tinker with

Conjugations


History:
4. A 2023-04-10 22:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that distinction actually exists in practice.
3. A* 2023-04-10 06:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嬲る	5753	98.5%
嫐る	89	1.5%
教場II (2021 TV drama), ep. 2 - quoting character Kazama (circa 9 minutes in):
嬲:「この漢字は男が女を困らせることは表している」
嫐:「女は男を困らせることは表している」
  Comments:
From proposed 嫐る entry. Could have a note reflecting that dialogue but I'm not sure it's reliable enough a source, or common enough.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嫐る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-01-27 11:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need that x-ref.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1195140">苛める・1</xref>
1. A* 2020-01-26 00:15:23  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, nikk
嬲る	5753
なぶる	13353
嫐る	89
  Comments:
嫐る exists but it's highly obscure.
  Diff:
@@ -22,3 +22,4 @@
-<gloss>to torment</gloss>
-<gloss>to blame</gloss>
-<gloss>to persecute</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to ridicule</gloss>
+<gloss>to mock</gloss>
+<gloss>to deride</gloss>
@@ -29 +30,4 @@
-<gloss>to tamper</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to play with (e.g. a toy)</gloss>
+<gloss>to fiddle with</gloss>
+<gloss>to tinker with</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574670 Active (id: 2057340)

かん
1. [n] [rare]
▶ shin
▶ shinbone
Cross references:
  ⇒ see: 1570850 臑 1. shin; shank; lower leg



History:
3. A 2020-01-28 20:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-01-28 15:16:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
はぎ is not in any of my sources, incl. my kanwa
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>はぎ</reb>
-</r_ele>
1. A* 2020-01-27 06:23:26  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/骭-469008
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579750 Active (id: 2237565)
主客 [news2,nf44]
しゅかく [news2,nf44] しゅきゃく
1. [n]
▶ host and guest
2. [n]
▶ the principal and the auxiliary
▶ the principal and the subsidiary
▶ the primary and the subordinate
3. [n] {philosophy}
▶ subject and object
4. [n] {grammar}
▶ subject and object



History:
4. A 2023-05-14 11:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-14 10:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<gloss>principal and auxiliary</gloss>
-<gloss>subject and object (philosophical)</gloss>
+<gloss>the principal and the auxiliary</gloss>
+<gloss>the principal and the subsidiary</gloss>
+<gloss>the primary and the subordinate</gloss>
@@ -28 +29,6 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>subject and object</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2020-01-27 19:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf44</re_pri>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf44</re_pri>
1. A* 2020-01-27 15:38:57  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/主客-527987
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +24,6 @@
+<gloss>subject and object (philosophical)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>subject and object</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588220 Active (id: 2159394)
討ち死に討死討死に
うちじに
1. [n,vs,vi]
▶ death in battle
▶ death on the battlefield

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-01-27 21:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 11:00:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
討ち死に	41386
討死	31833
討死に	2657
  Comments:
I don't think its sens.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>討死に</keb>
+</k_ele>
@@ -16,3 +19,2 @@
-<misc>&sens;</misc>
-<gloss>die in battle</gloss>
-<gloss>die in action</gloss>
+<gloss>death in battle</gloss>
+<gloss>death on the battlefield</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655450 Active (id: 2057366)
漢和辞典 [news2,nf39] 漢和字典
かんわじてん [news2,nf39]
1. [n]
▶ dictionary with Japanese definitions of kanji and kanji compounds
▶ kanji dictionary
Cross references:
  ⇐ see: 1213260 漢和【かんわ】 3. dictionary with Japanese definitions of kanji and kanji compounds; kanji dictionary
  ⇐ see: 2845984 漢字辞典【かんじじてん】 1. kanji dictionary; Chinese character dictionary



History:
12. A 2020-01-29 02:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd prefer the glosses the other way round, but it's not a big issue.
11. A* 2020-01-28 11:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK, I don't mind dropping "Chinese". 
My only problem with leading with "kanji dictionary" is that it's too broad.
I agree that GG5 has the best explanatory gloss.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>dictionary with Japanese definitions of kanji and kanji compounds</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>Japanese dictionary of kanji and kanji compounds</gloss>
10. A 2020-01-28 10:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene. We don't need to explain what a kanji is in this entry.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>dictionary of Chinese characters and kanji compounds defined in Japanese</gloss>
-<gloss>Chinese-Japanese character dictionary</gloss>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>Japanese dictionary of kanji and kanji compounds</gloss>
9. A* 2020-01-28 01:47:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I don't think calling them "Chinese characters" is helpful.  AFAIK, we don't shy away from calling them "kanji" anywhere else in the dictionary.  In particular, I can't see any reason to mix and match terms with a gloss like "Chinese characters and kanji compounds".

I think "Chinese-Japanese character dictionary" is likewise unhelpful.  Any time you hyphenate a dictionary, e.g., "French-English dictionary", people expect that the dictionary contains glosses from one language to the other.

If an explanation is desired, I can't see how we can improve on GG5's:
漢和辞典 a (Japanese) kanji [character] dictionary; a dictionary providing Japanese definitions of kanji and kanji compounds.

Perhaps:
* kanji dictionary; Japanese dictionary of kanji and kanji compounds.
8. A* 2020-01-27 17:33:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I have no problem with "kanji dictionary" as a gloss but I think the best option is to explain what it is. There shouldn't be any confusion this way.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>dictionary of Chinese characters and kanji compounds defined in Japanese</gloss>
+<gloss>Chinese-Japanese character dictionary</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852350 Active (id: 2287487)
食ってかかる食って掛かる食って掛る [sK] くって掛かる [sK]
くってかかる
1. [v5r,vi]
▶ to lash out at
▶ to flare up at
▶ to fly at
▶ to turn on

Conjugations


History:
5. A 2024-01-05 18:24:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-01-05 18:17:25  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 食ってかかる │ 9,734 │ 41.7% │
│ 食って掛かる │ 8,319 │ 35.6% │
│ 食って掛る  │   254 │  1.1% │ add, sK (smk, obunsha)
│ くって掛かる │    71 │  0.3% │ add, sK
│ くって掛る  │     0 │  0.0% │
│ くってかかる │ 4,965 │ 21.3% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食って掛る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くって掛かる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-01-27 22:54:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
食って掛かる	8319
食ってかかる	9734
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>食って掛かる</keb>
+<keb>食ってかかる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>食ってかかる</keb>
+<keb>食って掛かる</keb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to lash out at</gloss>
@@ -16,3 +18,2 @@
-<gloss>to lash out at</gloss>
-<gloss>to come down on</gloss>
-<gloss>to fly out</gloss>
+<gloss>to fly at</gloss>
+<gloss>to turn on</gloss>
2. A 2020-01-27 19:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A little bit much.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to splutter with outrage</gloss>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>to go at someone tooth and nail</gloss>
1. A* 2020-01-26 12:51:33  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=食ってかかる
https://ejje.weblio.jp/content/食ってかかる
  Comments:
Current gloss seemed a little lacking
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>to lash out at</gloss>
+<gloss>to splutter with outrage</gloss>
+<gloss>to come down on</gloss>
+<gloss>to fly out</gloss>
+<gloss>to go at someone tooth and nail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1893720 Active (id: 2057217)
中日辞典
ちゅうにちじてん
1. [n]
▶ Chinese-Japanese dictionary



History:
4. A 2020-01-27 16:17:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think Chinese-Japanese dictionary is fine.  i suggest that removing all mention of Chinese from kanwa jiten is the clearest solution
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1655450">漢和辞典</xref>
-<xref type="see" seq="1655450">漢和辞典</xref>
@@ -15 +12,0 @@
-<gloss>Chinese-Japanese bilingual dictionary</gloss>
3. A* 2020-01-27 07:31:58  dine <...address hidden...>
  Comments:
but 漢和辞典 is about characters (and compounds) as used in Japanese and 中日辞典 
is about characters (and words) used in Modern Chinese, aren't they? Adding 
'kanji dictionary' to 漢和辞典 and 'Chinese-Japanese bilingual dictionary to 中日
辞典 may be sufficient.
2. A* 2020-01-27 05:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that addition is necessary. We spell out in the 漢和字典/漢和辞典 that it's about characters, and I think that's sufficient.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Chinese-Japanese dictionary (covering Chinese as a foreign language)</gloss>
+<gloss>Chinese-Japanese dictionary</gloss>
1. A* 2020-01-27 02:46:55  dine <...address hidden...>
  Refs:
personal observation
  Comments:
中日辞典 usually focuses on Modern Chinese with Mandarin pronunciations, as opposed to 漢和辞典 which focuses on kanji and kango with Japanese readings
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>Chinese-Japanese dictionary</gloss>
+<xref type="see" seq="1655450">漢和辞典</xref>
+<xref type="see" seq="1655450">漢和辞典</xref>
+<gloss>Chinese-Japanese dictionary (covering Chinese as a foreign language)</gloss>
+<gloss>Chinese-Japanese bilingual dictionary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909330 Active (id: 2057219)
巻き軸巻軸
まきじく
1. [n]
▶ scroll roller
▶ scroll



History:
2. A 2020-01-27 16:23:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 05:36:59  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/巻き軸・巻軸-386777
daijs gives the headword 【巻(き)軸】 for the まきじく reading: https://kotobank.jp/word/巻軸-48836
(nikk gives no okurigana info in headwords)

G n-gram:
巻き軸	587
巻軸	1218 // probably かんじく
まきじく	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>巻き軸</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912790 Active (id: 2057428)
門戸を閉ざす
もんこをとざす
1. [exp,v5s]
▶ to close the door (to)
▶ to shut the door (to)
▶ to exclude

Conjugations


History:
3. A 2020-01-29 15:54:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2020-01-27 23:25:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>to close the door (to)</gloss>
+<gloss>to shut the door (to)</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>to close the door to</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955950 Active (id: 2057183)

かん
1. [n,ctr]
▶ volume (of book)
▶ reel (of film)
2. [n,ctr]
▶ scroll (of books or paintings)
▶ roll (paper, etc.)



History:
4. A 2020-01-27 06:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a bread roll.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>roll</gloss>
+<gloss>roll (paper, etc.)</gloss>
3. A* 2020-01-27 05:41:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/巻-135682
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>scroll (of books or paintings)</gloss>
+<gloss>roll</gloss>
+</sense>
2. A 2011-07-03 01:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 15:47:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Counter too (一巻 = いっかん とか)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955970 Active (id: 2057686)

かん
1. [n,n-suf]
▶ feeling
▶ sensation
▶ emotion
▶ admiration
▶ impression
2. [n] [abbr] {linguistics}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ interjection
Cross references:
  ⇒ see: 1212580 感動詞 1. interjection



History:
6. A 2020-02-01 03:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-27 06:19:54  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&ling;</field>
4. A 2017-07-08 12:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-06 16:12:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
See daijr, daijs, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1212580">感動詞</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>interjection</gloss>
+</sense>
2. A 2012-09-01 01:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956580 Active (id: 2057218)
[news1,nf13]
はや [news1,nf13]
1. [adv]
▶ already
▶ now
▶ by this time
2. [n-pref,n-suf,n]
▶ quick
▶ early
▶ fast
▶ rapid



History:
2. A 2020-01-27 16:22:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo, shinmeikai
  Comments:
adv sense first
  Diff:
@@ -15 +15,6 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>already</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>by this time</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,6 +28,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>already</gloss>
-<gloss>now</gloss>
-<gloss>by this time</gloss>
-</sense>
1. A* 2020-01-27 04:04:40  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/早-510884
nikk: https://kotobank.jp/word/早・速-2075541

compounds like 早寝早起き、早口、早引き ("quick look-up", a nonce word I've seen in the preface to a dictionary) indicate "quick; early" is commonly used as a prefix 
and productive
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>quick</gloss>
+<gloss>early</gloss>
+<gloss>fast</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007710 Active (id: 2103967)
貫木
かんぬきかんのき [ok]
1. [n] [uk]
▶ bar
▶ bolt (e.g. on door)
▶ latch
2. [n] [uk] {sumo}
▶ double-arm lock
3. [n] [uk]
▶ (rope) cinching



History:
4. A 2021-05-31 00:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very light support, so making it the last sense.
The arm lock seems only to be sumo, and the refs say [相撲]
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&sumo;</field>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>(rope) cinching</gloss>
+<gloss>double-arm lock</gloss>
@@ -31 +31,0 @@
-<field>&sports;</field>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>double-arm lock (wrestling)</gloss>
+<gloss>(rope) cinching</gloss>
3. A* 2021-05-30 07:32:27  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
I encountered it in a (printed) shibari guide, but the word is common in use in the context of knotting and ropes (and shibari in particular).

One online reference:

https://www.ropemarks.com/glossary/kannuki/
  Comments:
I'm not 100% sure if this deserves its own sense, but it didn't feel right as an extra gloss for the 'bar; bolt' sense.

Usage of 閂 vs. かんぬき seems about evenly spread online. Not sure if [uk] should apply for this sense. The mook I'm reading uses it in kanji form.
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(rope) cinching</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2020-01-27 20:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>double-arm lock (wrestling)</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-01-27 06:37:34  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/貫の木・関の木・閂-238329
nikk: https://kotobank.jp/word/貫木・関木・閂-2026362
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かんのき</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067900 Active (id: 2099102)
[spec1]
かん [spec1]
1. [n,suf]
▶ interval
▶ period of time
2. [n,suf,adv]
▶ among
▶ between
▶ inter-
3. [n]
▶ good opportunity
▶ chance
4. [n]
▶ estrangement
▶ discord
▶ alienation
5. [n]
▶ spy
▶ secret agent
Cross references:
  ⇒ see: 1215620 間諜 1. spy; secret agent



History:
8. A 2021-03-31 04:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-02-28 05:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-25 20:42:20  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
5. A 2020-02-05 00:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-01-27 06:13:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/間-60237
  Diff:
@@ -24,0 +25,17 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>good opportunity</gloss>
+<gloss>chance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>estrangement</gloss>
+<gloss>discord</gloss>
+<gloss>alienation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1215620">間諜</xref>
+<gloss>spy</gloss>
+<gloss>secret agent</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080990 Active (id: 2057685)

1. [adj-na,n]
▶ strange
▶ unconventional
▶ eccentric
▶ novel
Cross references:
  ⇒ see: 1870990 奇を衒う 1. to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention)
2. [n] {mathematics}
▶ odd
▶ odd number
Cross references:
  ⇒ see: 1219410 奇数 1. odd number



History:
4. A 2020-02-01 03:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>eccentric</gloss>
+<gloss>novel</gloss>
3. A* 2020-01-27 11:03:05  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/奇-471962
  Comments:
sense 1 could be refined
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1870990">奇を衒う</xref>
@@ -15,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1219410">奇数</xref>
+<field>&math;</field>
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>odd number</gloss>
+</sense>
2. A 2010-12-16 00:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087120 Active (id: 2145953)

かん
1. [n]
▶ simplicity
▶ brevity
Cross references:
  ⇒ see: 2638610 簡にして要を得る 1. to be brief and to the point; to be succinct
  ⇔ ant: 2850353 繁 1. complexity; frequency; trouble
2. [n]
▶ letter
▶ note
▶ correspondence
3. [n]
▶ bamboo writing strip (in ancient China)
4. [n] [abbr]
▶ simplified Chinese character
Cross references:
  ⇒ see: 1214320 簡体字 1. simplified Chinese character



History:
8. A 2021-09-05 10:07:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="2850353">繁・1</xref>
7. A 2021-09-04 05:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-04 02:22:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used in Japanese Wikipedia
e.g. 
中華民国(ちゅうかみんこく、繁: 中華民國; 簡: 中华民国; 英: Republic of China)通称、台湾(たいわん、繁: 臺灣/台灣; 簡: 台湾; 英: Taiwan)
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1214320">簡体字</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>simplified Chinese character</gloss>
5. A 2020-02-01 17:56:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-nari;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>simplicity</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>simplicity</gloss>
4. A* 2020-02-01 03:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Re-open. Do we keep this POS?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-nari;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109010 Active (id: 2057377)

1. [n,n-suf]
▶ device
▶ instrument
2. [n,n-suf]
▶ vessel
▶ container
3. [n]
▶ ability
▶ capacity
▶ calibre
▶ caliber



History:
3. A 2020-01-29 03:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
2. A* 2020-01-27 14:55:55  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/器-440939

quotations: https://furigana.info/w/器:き
運命/幸田露伴「其人偽らずして真、其器小ならずして偉なりというべし。」 -- sense 3
海潮音/上田敏「沈める音の絃の器に、桛をかけたる思にて、」 -- sense 1 as standalone noun
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -16 +17,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -19,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ability</gloss>
+<gloss>capacity</gloss>
+<gloss>calibre</gloss>
+<gloss>caliber</gloss>
+</sense>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123310 Active (id: 2057230)
卒なく [iK]
そつなくソツなく (nokanji)
1. [exp,adv] [uk]
▶ without (making) any mistakes
▶ flawlessly
▶ accurately
Cross references:
  ⇒ see: 2107380 そつ 1. slip-up; mistake; fault; error; oversight



History:
8. A 2020-01-27 21:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week without further comment - closing.
7. A* 2020-01-21 07:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Open again.
6. A 2020-01-21 07:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was discussed quite a bit in 2123320, which was deleted in 2019. I wrote then "そつ indeed has no kanji, but it is being used (mistakenly) with kanji. I would like people to be able to look up 卒なく, etc. and be led to the right place, and be told it's an error. I don't mind it not being here, but it may be a step too far to add it to the そつなく entry as "iK". It's the 事ム所 problem."
I think that given it's out there, and we should have it searchable, it is probably better to have it here as "iK' as have it in another entry with the same meaning and reading simply pointing here.
I'll add it, approve, then reopen.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>卒なく</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
@@ -13,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2020-01-20 21:31:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it seems like it might be common enough to be worth recording.  i'm not sure if it belongs here or not.  generally i think we wouldn't add a headword if it is the only one and it is iK
4. A* 2020-01-17 21:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
卒なく	5371
  Comments:
I dropped 卒なく in 2019 but it's actually quite common and 実用日本語表現辞典 has an entry for it.
It's definitely non-standard — 卒 doesn't have a meaning that would make sense in this context — so I'm wondering if want to make a separate entry for it. Even with an iK tag, I'm not sure this is the place to record it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2265920 Active (id: 2057182)

かん
1. [n,adj-na]
▶ cunning and wickedness
2. [n]
▶ cunning and wicked person



History:
6. A 2020-01-27 06:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>cunning person</gloss>
-<gloss>wicked person</gloss>
+<gloss>cunning and wicked person</gloss>
5. A 2020-01-27 06:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>cunning, wicked person</gloss>
+<gloss>cunning person</gloss>
+<gloss>wicked person</gloss>
4. A* 2020-01-27 05:14:43  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2014-12-03 04:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-11-27 21:25:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
itaiji
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姧</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402290 Active (id: 2057308)
門戸を開く
もんこをひらく
1. [exp,v5k]
▶ to open the door (to the world, women, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2020-01-28 11:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-01-27 23:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to (metaphorically) open the door (to)</gloss>
+<gloss>to open the door (to the world, women, etc.)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842806 Active (id: 2057244)
何が悲しくて
なにがかなしくて
1. [exp]
《emphatic, lamenting, sarcastic, often with なければならない, etc.》
▶ why
▶ how come
2. [exp]
▶ unfortunately
▶ alas



History:
3. A 2020-01-27 23:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
9 days and no comment. Closing.
2. A* 2020-01-18 21:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何が悲しくて	18164
  Comments:
Looks possible. Suggested reformatting.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>why (emphatic, lamenting, sarcastic), how come, used with -nakereba naranai and similar</gloss>
+<s_inf>emphatic, lamenting, sarcastic, often with なければならない, etc.</s_inf>
+<gloss>why</gloss>
+<gloss>how come</gloss>
@@ -16 +18,2 @@
-<gloss>unfortunately, alas</gloss>
+<gloss>unfortunately</gloss>
+<gloss>alas</gloss>
1. A* 2020-01-18 13:46:27 
  Refs:
http://www.let.osaka-u.ac.jp/~okajima/menicuita/9608.htm#21
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1181181636
  Comments:
Examples of use:
- 中華料理の本場北京で、何が悲しくてパンをかじらなけりゃならないの。
- 何が悲しくて、弟の乗った馬にならなくちゃいけないのか。
- 朝4時起床。何が悲しくて、こんな暗いうちから起きなければならないのか。
- 何が悲しくて、二十二歳のこの俺が、エロ小説もどきを書かなければならないのか?
- 麻也子もそんな相手はまっぴらだと思う。 安っぽいコートを着て、目をぎらつかせている若い男がたやすく想像出来る。 何が悲しくて、そんな男に抱かれなくてはならないのだろうか。

http://yorei.seesaa.net/article/2736043.html
- だれだい、俺の満州行きを物見遊山かといってるのは。冗談じゃないよ、そんな余裕があれば、何が悲しくって零下四十度なんて、酷寒の、発展の途上といったって、事実は朔風天地を裂く荒野じゃないか、あんなところへなんか行くもんか。

I also used BCCWJ to find some sentences that do not come with -nakereba naranai. Sense 2 is my best guess for them.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842888 Active (id: 2216394)
殷鑑遠からず
いんかんとおからず
1. [exp] [proverb]
《from Confucius: "the model for the Yin dynasty is not far-off (but in the collapse of the preceding Xia dynasty)"》
▶ lessons from history are not far to seek
Cross references:
  ⇐ see: 2842889 殷鑑【いんかん】 1. past example serving as a warning



History:
5. A 2022-12-20 03:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from Confucius: "the model for the Yin Dynasty is not far-off (but in the collapse of the preceding Xia Dynasty)"</s_inf>
+<s_inf>from Confucius: "the model for the Yin dynasty is not far-off (but in the collapse of the preceding Xia dynasty)"</s_inf>
4. A 2020-01-27 23:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pity it's rather long.
3. A* 2020-01-25 18:35:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from Confucius: "the model for the Yin Dynasty is not far-off (but in the collapse of the preceding Shang Dynasty)"</s_inf>
+<s_inf>from Confucius: "the model for the Yin Dynasty is not far-off (but in the collapse of the preceding Xia Dynasty)"</s_inf>
2. A* 2020-01-25 18:34:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
https://ctext.org/book-of-poetry/dang
  Comments:
some kind of note on etymology might be warranted.  i was confused what 殷+鑑 meant
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&proverb;</misc>
+<s_inf>from Confucius: "the model for the Yin Dynasty is not far-off (but in the collapse of the preceding Shang Dynasty)"</s_inf>
1. A* 2020-01-25 14:23:19  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/殷鑑遠からず-437194

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842896 Active (id: 2057158)
栄え
さかえ
1. [n]
▶ prosperity
▶ flourishing
▶ success



History:
2. A 2020-01-27 00:51:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary. None of the refs mention はえ.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1600610">栄え・はえ</xref>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>flourishing</gloss>
1. A 2020-01-26 03:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Split from 1600610.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842899 Active (id: 2057156)

おく
1. [n]
▶ house
▶ building
Cross references:
  ⇒ see: 2082160 屋【や】 4. house
2. [n]
▶ roof
Cross references:
  ⇒ see: 1182700 屋根【やね】 1. roof
  ⇒ see: 2082160 屋【や】 5. roof



History:
3. A 2020-01-27 00:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to approve it.
2. A* 2020-01-26 06:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2082160">屋・や・4</xref>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1182700">屋根・やね</xref>
+<xref type="see" seq="2082160">屋・や・5</xref>
1. A* 2020-01-26 04:54:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/屋-451671

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842907 Active (id: 2057199)

クマル
1. [n]
▶ cumaru (Dipteryx odorata, species of flowering tree)
▶ kumaru



History:
2. A 2020-01-27 10:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-26 13:47:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クマル
https://en.wikipedia.org/wiki/Dipteryx_odorata

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842908 Active (id: 2057150)
クマル酸
クマルさん
1. [n] {chemistry}
▶ coumaric acid



History:
2. A 2020-01-27 00:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-01-26 13:48:17  Nicolas Maia
  Refs:
化学辞典 https://kotobank.jp/word/クマル酸-2124414

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842910 Active (id: 2057281)
臥位
がい
1. [n]
▶ lying down (of body)
▶ reclining position
▶ decubitus



History:
4. A 2020-01-28 06:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-28 03:13:19  dine <...address hidden...>
  Comments:
"position" in the first gloss is no longer 
necessary
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lying down (of body position)</gloss>
+<gloss>lying down (of body)</gloss>
2. A 2020-01-27 21:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>reclining position</gloss>
+<gloss>decubitus</gloss>
1. A* 2020-01-26 14:08:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/臥位-456677
138 hits in shonagon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842911 Active (id: 2057157)

がく
1. [n]
▶ music
Cross references:
  ⇒ see: 1183720 音楽 1. music
2. [n]
▶ old Japanese court music
▶ gagaku
Cross references:
  ⇒ see: 1197870 雅楽【ががく】 1. old Japanese court music; gagaku



History:
2. A 2020-01-27 00:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. too.
  Comments:
Surprised we didn't have it. I feel sense 2 is an abbeviation, but the references don't say so.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1183720">音楽</xref>
1. A* 2020-01-26 14:39:37  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/楽-43522

NINJAL-LWP for BCCWJ lumped らく and がく, but nevertheless one can confirm expressions like 楽を奏でる and 楽を奏する.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842912 Rejected (id: 2057423)

ぐっぽぐっぽグッポグッポグポグポぐぽぐぽ
1. [adv] [on-mim]
▶ with a plopping sound
▶ with a sucking sound

History:
3. R 2020-01-29 15:53:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  at some point rare on-mim are unnecessary simply because they should be somewhat obvious based on the sound they represent
2. A* 2020-01-27 09:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. Limited WWW hits.
  Comments:
Not sure this makes the grade for inclusion.
1. A* 2020-01-26 15:10:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/66553/the-meaning-of-ぐっぽぐっぽ-グッポグッポ-グポグポ-ぐぽぐぽ
adult websites

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842915 Rejected (id: 2057159)
大忙し(の)
おおいそがし(の)
1. [adj-no]
▶ very busy

History:
2. R 2020-01-27 00:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Existing entry: 大忙し (おおいそがし) (adj-no) very busy (person or thing); 
2012170
1. A* 2020-01-26 21:03:59  Michael Sue <...address hidden...>
  Refs:
Tobira textbook, page 134, #19

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842916 Active (id: 2057160)

フランベジア
1. [n] {medicine}
▶ framboesia
▶ frambesia
▶ yaws



History:
2. A 2020-01-27 00:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2020-01-26 23:44:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フランベジア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842917 Active (id: 2057155)
メジナ虫症
メジナちゅうしょう
1. [n] {medicine}
▶ dracunculiasis
▶ Guinea worm disease
▶ Medina worm disease



History:
2. A 2020-01-27 00:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 00:04:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki
https://www.orpha.net/consor/cgi-bin/Disease_Search.php?lng=EN&data_id=5518&Disease_Disease_Search_diseaseType=ORPHA&Disease_Disease_Search_diseaseGroup=231&Disease(s)/group of diseases=Medina-worm-disease&title=Medina-worm-disease&search=Disease_Search_Simple
  Comments:
never heard 'Medina worm disease' before but it does appear to be a rarer thing in english

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842918 Active (id: 2057154)
ギニア虫症
ギニアちゅうしょう
1. [n] {medicine}
▶ Guinea worm disease
▶ dracunculiasis



History:
2. A 2020-01-27 00:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 00:05:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842919 Active (id: 2057153)
ギニアワーム症
ギニアワームしょう
1. [n] {medicine}
▶ Guinea worm disease
▶ dracunculiasis



History:
2. A 2020-01-27 00:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 00:05:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842920 Active (id: 2057256)

ケトール
1. [n] {chemistry}
▶ ketol
Cross references:
  ⇐ see: 2842921 ヒドロキシケトン 1. hydroxy ketone; ketol



History:
2. A 2020-01-28 01:41:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 00:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842921 Active (id: 2057255)

ヒドロキシケトン
1. [n] {chemistry}
▶ hydroxy ketone
▶ ketol
Cross references:
  ⇒ see: 2842920 ケトール 1. ketol



History:
3. A 2020-01-28 01:41:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2020-01-27 06:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. Didn't mean to approve.
1. A 2020-01-27 00:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842922 Active (id: 2057179)

かちかつかちん [ok]
1. [n]
▶ dark indigo (almost black)
Cross references:
  ⇒ see: 2723690 褐色 1. dark indigo (almost black)
2. [n]
▶ coarse cloth



History:
2. A 2020-01-27 06:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 04:59:15  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/褐-463877

not found in BCCWJ, Wikisource quotations include:
義経記「褐の直垂に節縄目の腹巻着て」
老子道徳経「聖人被褐󠄃懷玉」訓読「聖人は褐󠄃を被るも玉を懷くなり」
弟子「褐(粗衣)を被て玉を懐く」
expressions include 褐を釈く (daijr, daijs)
  Comments:
褐衣 sense missing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842923 Active (id: 2057823)
褐を釈く褐を解く
かつをとく
1. [exp,v5k]
▶ to enter government service
▶ to become an official
▶ to don an official uniform
▶ [lit] to remove commoners' clothing
Cross references:
  ⇒ see: 2842926 官服 1. official uniform; official dress

Conjugations


History:
5. A 2020-02-01 17:53:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-02-01 11:51:15  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/褐を釈く-464053
nikk: https://kotobank.jp/word/褐を解く-2023026
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>褐を解く</keb>
3. A 2020-01-27 05:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit tongue-in-cheek.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2842926">官服</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>to don an official uniform</gloss>
2. A* 2020-01-27 05:08:51  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to become an official</gloss>
1. A* 2020-01-27 05:03:40  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/褐を釈く-464053
koj: [揚雄、解嘲]粗服をぬぎすてて官服を着る意。野(や)にいた者が仕官するのにいう。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842924 Active (id: 2057175)
巻帙
かんちつけんちつ [ik]
1. [n]
▶ books
▶ volumes



History:
2. A 2020-01-27 05:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see the need for the "lit". I see 日本国語大辞典 explains the "帙" but AFAICT it's not the recognized meaning of the compound.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss g_type="lit">volumes and covers of books</gloss>
1. A* 2020-01-27 05:24:29  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/巻帙-470796

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842925 Active (id: 2057174)
巻を追う
かんをおう
1. [exp,v5u]
▶ to read volume by volume
▶ to go on reading

Conjugations


History:
2. A 2020-01-27 05:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
巻を追う	6146
Koj
1. A* 2020-01-27 05:29:19  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/巻を追う-468988

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842926 Active (id: 2057220)
官服
かんぷく
1. [n]
▶ official uniform
▶ official dress
Cross references:
  ⇐ see: 2842923 褐を釈く【かつをとく】 1. to enter government service; to become an official; to don an official uniform; to remove commoners' clothing



History:
2. A 2020-01-27 16:23:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-27 05:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842927 Active (id: 2058086)
一声かける一声掛けるひと声かける
ひとこえかける
1. [exp,v1]
▶ to say a word
▶ to say something
▶ to speak briefly
▶ to give a quick holler
▶ to let (someone) know

Conjugations


History:
4. A 2020-02-04 01:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-03 23:20:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>to talk briefly with</gloss>
-<gloss>to say something to</gloss>
+<gloss>to say a word</gloss>
+<gloss>to say something</gloss>
+<gloss>to speak briefly</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>to let (someone) know</gloss>
2. A 2020-01-31 04:14:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
also given sans を in all koj, meikyo, gg5 examples.  一声掛ける in koj, sorted by ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一声掛ける</keb>
1. A* 2020-01-27 06:07:43 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/一声かける
https://eow.alc.co.jp/search?q=一声
  Comments:
Shorter than 声をかける

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842928 Active (id: 2057229)

かん
1. [n]
▶ barrier
▶ gate
Cross references:
  ⇒ see: 1215860 関所 1. barrier; checkpoint; checking station



History:
2. A 2020-01-27 20:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More usual xref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2007710">閂・かんぬき・1</xref>
+<xref type="see" seq="1215860">関所</xref>
1. A* 2020-01-27 06:39:21  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/関-86733

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842929 Active (id: 2057237)

かん
1. [n]
▶ seam
▶ seal (e.g. envelope)
Cross references:
  ⇒ see: 2087200 緘する【かんする】 1. to seal; to shut; to close
2. [n]
▶ writing on the seal of an envelope



History:
4. A 2020-01-27 22:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-27 12:23:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
ditto
  Comments:
Sorry, I forgot the また part.
nikk says it's a counter but only gave a kanbun example
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>writing on the seal of an envelope</gloss>
+</sense>
2. A 2020-01-27 10:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2087200">緘する・かんする</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>seal (of an envelope)</gloss>
+<gloss>seal (e.g. envelope)</gloss>
1. A* 2020-01-27 06:44:51  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/緘-469013

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842930 Active (id: 2057857)
綬を釈く綬を解く
じゅをとく
1. [exp,v5k] [rare]
▶ to leave government service
▶ to resign from a public position
▶ [lit] to untie the ribbon
Cross references:
  ⇔ see: 2843032 綬を結ぶ 1. to enter government service; to become an official; to don an official uniform; to tie the ribbon

Conjugations


History:
5. A 2020-02-01 18:22:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
綬を結ぶ is the clearer xref
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2842923">褐を釈く</xref>
+<xref type="see" seq="2843032">綬を結ぶ</xref>
4. A 2020-02-01 18:21:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="ant" seq="2842923">褐を釈く</xref>
+<xref type="see" seq="2842923">褐を釈く</xref>
3. A* 2020-02-01 11:50:08  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/綬を釈く-291101
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/綬を解く-526070
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綬を解く</keb>
2. A 2020-01-27 21:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">to untie the ribbon</gloss>
1. A* 2020-01-27 07:46:02  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin https://kotobank.jp/word/綬を釈く-291101

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842931 Active (id: 2057241)

がん
1. [n]
▶ eye
2. [n]
▶ insight
▶ vision
▶ power of observation
3. [n] [rare]
▶ gist
▶ main point
4. [n] [rare]
▶ hole



History:
2. A 2020-01-27 23:04:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs doesn't have the last two senses. Daijr doesn't have sense 3.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-01-27 10:42:02  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/眼-141030

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842932 Active (id: 2057234)

ぐう
1. [n] [rare] {mathematics}
▶ even number
▶ even
Cross references:
  ⇒ see: 1246250 偶数 1. even number
2. [n] [rare]
▶ spouse
▶ mate



History:
2. A 2020-01-27 21:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in Daijirin.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>even number</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>even number</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-01-27 11:31:18  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/偶-482277
sense 1:
虞美人草「数珠に貫く露の珠が二穂ずつ偶を作って咲いている。」
同書「重きに過ぐる唇の、奇か偶かを疑がいつつも」
sense 2:
イザヤ書(文語訳) 34:15「鳶もまたその偶とともに此處にあつまらん」 (there also the falcons will gather, each with its mate)
同書 34:16「これらのもの一つも缺ることなく又ひとつもその偶をかくものあらじ」 (None of these will be missing, not one will lack her mate.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842933 Active (id: 2057335)

1. [n]
▶ rut
▶ wheel track
Cross references:
  ⇒ see: 1223960 軌を一にする【きをいつにする】 1. to concur; to be the same (thought, opinion, etc.); to have the same way of doing
2. [n]
▶ distance between two wheels
▶ gauge



History:
5. A 2020-01-28 17:09:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
き【軌】
〔「わだち」の意〕
何かのやり方。

…と-を一(イツ)にする〔=同じ行き方である〕

「〈揆(キ)を一にする」とも書くが、その場合の「揆」は道の意。進む ないし志す道が同一であることを、もと指した。⇒軌
  Comments:
agree that they should not be combined
4. A* 2020-01-28 06:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: き【軌・揆】
  Comments:
That's where I got it from, but it does look odd.
3. A* 2020-01-28 03:39:58  dine <...address hidden...>
  Refs:
軌を一にする and 揆を一にする are exchangeable but 軌 and 揆 are not:
https://kotobank.jp/word/揆-471944

We have a separate entry for 揆, and nothing indicates it has semantic overlap with 軌.
The two expressions have the same figurative meaning but different literal meanings.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>揆</keb>
2. A 2020-01-27 22:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
All the JEs refer to 軌を一にする.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揆</keb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1223960">軌を一にする・きをいつにする</xref>
+<xref type="see" seq="1223960">軌を一にする・きをいつにする</xref>
1. A* 2020-01-27 14:22:12  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/軌-471932

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842934 Active (id: 2057223)
奇薬
きやく
1. [n] [rare]
▶ wonder drug
▶ miracle cure
▶ elixir



History:
2. A 2020-01-27 17:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 176
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2020-01-27 15:05:52  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/奇薬-475958
  Comments:
definition copied from 妙薬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842935 Active (id: 2281665)
仰向き仰むき [sK]
あおむき
1. [n]
▶ facing upward
Cross references:
  ⇔ see: 1563610 俯き 1. facing downward



History:
5. A 2023-10-29 10:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting it back.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1563610">俯き・1</xref>
4. A 2023-10-29 10:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1563610">俯き・1</xref>
3. A 2023-10-29 10:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仰むき is in GG5, JLD and Goi Taikei, but it gets 0 n0grams.
  Comments:
[sK]?
I'm going to zap the xref temporarily.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仰むき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-01-31 04:22:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5 あおむけ, あおむき【仰むけ, 仰むき】entry
  Comments:
--> n

matching gloss from 仰むけ
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>on one's back</gloss>
-<gloss>face up</gloss>
+<xref type="see" seq="1563610">俯き</xref>
1. A* 2020-01-27 22:55:58  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
From the Japanese dictionary (スーパー大辞林) that comes on Mac computers.
  Comments:
Note the existing entry for 仰向け.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5027347 Active (id: 2057198)

クマールクマル
1. [surname]
▶ Kumar



History:
1. A 2020-01-27 10:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
クマル (tree name) has just gon into JMdict.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クマル</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5070293 Active (id: 2057226)
呼和浩特
フフホト
1. [place]
▶ Huhhot (China)



History:
2. A 2020-01-27 19:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-26 01:47:24  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin etc https://kotobank.jp/word/呼和浩特-620150
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>呼和浩特</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5112458 Active (id: 2057247)
鞍山
あんざんアンシャン
1. [place]
▶ Anshan (China)



History:
1. A 2020-01-27 23:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アンシャン</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Anzan</gloss>
+<gloss>Anshan (China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742232 Rejected (id: 2057248)
鞍山
あんざん
1. [place]
▶ Anshan (China)

History:
2. R 2020-01-27 23:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with existing 鞍山/あんざん entry.
1. A* 2020-01-26 00:34:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中華人民共和国の都市
https://ja.wikipedia.org/wiki/鞍山市
https://en.wikipedia.org/wiki/Anshan
  Comments:
Not 鞍山 (北秋田市)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml