JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v5u]
[col]
《from 遣って + しまう》 ▶ to screw up ▶ to goof ▶ to do (esp. something one regrets) |
8. | A 2020-01-21 19:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-01-21 13:27:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://sentencesearch.neocities.org/#やっち https://translate.google.com/?hl=en&um=1&ie=UTF-8&client=tw-ob#view=home&op=translate&sl=en&tl=ja&text=I'm screwed https://translate.google.com/?hl=en&um=1&ie=UTF-8&client=tw-ob#view=home&op=translate&sl=ja&tl=en&text=やっちゃった Both Google Translate links show translations seemingly verified by the community |
|
Comments: | I'm leading with this because this is a colloquial expression, as well as it encapsulates the idea of doing something one regrets, but more succintly. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>to screw up</gloss> +<gloss>to goof</gloss> |
|
6. | A 2013-07-08 02:10:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-07 22:02:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Our note on 1305380 (しまう): "after the -te form of a verb, indicates completion (and sometimes reluctance, regret, etc.)" |
|
Comments: | Not always something one regrets. E.g., in the form やっちまえ. When used in the past tense, seems to usually indicate regret (やっちまった). |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>to do something one regrets</gloss> +<gloss>to do (esp. something one regrets)</gloss> |
|
4. | A 2012-02-06 18:31:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's informal, but i wouldn't say it's "slang". |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger
▶ Nazi ▶ Nationalsozialist
|
3. | A 2020-08-06 18:35:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2842849">ナチス</xref> |
|
2. | A 2020-01-21 19:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-21 15:08:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ナチ 169711 ナチス 462819 |
|
Comments: | Don't think this is an abbr in Japanese (daijr doesn't list it as one), also don't think ナチス and ナチ should be together (and if they were, ナチス should come first as it's way more common). Is gai1 on ナチ but not ナチス really correct? Splitting out ナチス |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>ナチス</reb> -</r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n]
▶ Department of Education (e.g. USA, Australia) ▶ Ministry of Education |
4. | A 2020-01-21 23:30:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Department of Education (e.g. USA, Singapore, etc.)</gloss> +<gloss>Department of Education (e.g. USA, Australia)</gloss> |
|
3. | A* 2020-01-21 23:16:04 Nicolas Maia | |
Comments: | This might be just me splitting hairs, but in Singapore they call it a ministry, not a department. |
|
2. | A 2020-01-21 19:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Not the term used in Japan. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Department of Education</gloss> +<gloss>Department of Education (e.g. USA, Singapore, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-21 14:04:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/教育省_(シンガポール) https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200121-22brasil.html |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Ministry of Education</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ karma
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ result of one's karma ▶ fate ▶ destiny |
|||||||||
3. |
[n]
▶ uncontrollable temper
|
5. | A 2020-01-21 04:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
4. | A* 2020-01-20 22:48:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it seems quite unlikely to me that this is the form of 業 that earned [news1,nf01] |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf01</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf01</re_pri> |
|
3. | A 2018-12-04 10:58:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="1877800">業を煮やす</xref> |
|
2. | A 2018-12-03 23:21:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | I think "karma" on its own is fine. Added senses. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1193080">果報</xref> @@ -18 +17,11 @@ -<gloss>karma (i.e. actions committed in a former life)</gloss> +<gloss>karma</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>result of one's karma</gloss> +<gloss>fate</gloss> +<gloss>destiny</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>uncontrollable temper</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-03 13:30:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure " i.e. actions committed in a former life" is really spot-on here? Could we just make it "karma" instead? |
1. |
[n,adv]
▶ 3 o'clock |
|||||||||
2. |
[n]
▶ afternoon snack (eaten around 3 o'clock)
|
|||||||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ three ages of Buddhism (following the death of Gautama Buddha; age of the true law, age of the copied law, and age of the degeneration of the law) ▶ three ages of the dharma
|
10. | A 2021-03-28 05:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2020-07-24 12:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-07-24 07:40:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I kind of want to mention it's after his death after all. I feel it makes the entry more useful. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>three ages of Buddhism (age of the true law, age of the copied law, and age of the degeneration of the law)</gloss> +<gloss>three ages of Buddhism (following the death of Gautama Buddha; age of the true law, age of the copied law, and age of the degeneration of the law)</gloss> |
|
7. | A 2020-07-23 07:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-07-22 11:05:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Three_Ages_of_Buddhism |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<xref type="see">像法</xref> +<xref type="see" seq="2845681">像法</xref> @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>the three ages following the death of the Buddha (the age of the true law, the age of the copied law, and the age of the degeneration of the law)</gloss> +<gloss>three ages of Buddhism (age of the true law, age of the copied law, and age of the degeneration of the law)</gloss> +<gloss>three ages of the dharma</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the seven treasures (gold, silver, pearls, agate, crystal, coral, lapis lazuli)
|
|||||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ cloisonne ware
|
|||||||||
3. |
(しっぽう only)
[n]
[abbr]
▶ shippō pattern (of overlapping circles)
|
|||||||||
4. |
(しっぽう only)
[n]
▶ shippō emblem |
6. | A 2020-01-21 20:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "shippo mon" means much in English. |
|
5. | A* 2020-01-21 14:29:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I was going to call sense 5 "shippo mon" but I see we don't use the word "mon" etc. even in the 紋、家紋 entries (maybe we should, though). |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<stagr>しっぽう</stagr> @@ -28,0 +28,12 @@ +<sense> +<stagr>しっぽう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2842845">七宝つなぎ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>shippō pattern (of overlapping circles)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>しっぽう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shippō emblem</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2019-06-05 03:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-04 20:30:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today) |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2014-11-24 21:04:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with 七宝焼き |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>cloisonne (enamel)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>cloisonne ware</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ eccentric ▶ oddball ▶ character ▶ weirdo |
4. | A 2020-01-21 19:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-21 14:03:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>weirdo</gloss> |
|
2. | A 2014-05-09 00:39:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sport? |
|
1. | A* 2014-05-08 07:32:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij prog |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,3 @@ -<gloss>an eccentric</gloss> -<gloss>sport</gloss> +<gloss>eccentric</gloss> +<gloss>oddball</gloss> +<gloss>character</gloss> |
1. |
[n]
▶ (public) notice ▶ attention ▶ public eye ▶ public gaze |
13. | A 2022-05-10 12:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-05-09 15:58:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 3,109,332 100.0% 人目 1,391 0.0% 人眼 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-03-02 00:24:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Until some evidence is provided, I think it should be dropped. |
|
Diff: | @@ -29,4 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>publicly</gloss> |
|
10. | A 2021-03-02 00:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. |
|
9. | A* 2021-03-01 18:48:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Is there a source for sense 2? I'm not seeing any examples of adverbial usage in the refs. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +<gloss>(public) notice</gloss> +<gloss>attention</gloss> +<gloss>public eye</gloss> @@ -26,2 +28,0 @@ -<gloss>public notice</gloss> -<gloss>attention</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sappanwood (Caesalpinia sappan) |
|
2. |
[n]
▶ sappanwood dye (red in colour) |
|
3. |
[n]
▶ layered colour (light brown on the front, dark red beneath) |
5. | A 2024-01-30 05:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not [uk] |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2024-01-30 01:13:47 | |
Refs: | wiki has it as スオウ 8603 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スオウ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2024-01-30 01:05:55 | |
Refs: | 蘇芳 46422 97.2% 蘇方 236 0.5% 蘇枋 1105 2.3% |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>蘇方</keb> +<keb>蘇枋</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>蘇枋</keb> +<keb>蘇方</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-01-21 19:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
1. | A* 2020-01-21 15:01:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not neeeded when it's just part of the clarification, right? |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>sappanwood dye (red in colour) (color)</gloss> +<gloss>sappanwood dye (red in colour)</gloss> |
1. |
(手わざ,手業 only)
[n]
▶ handcraft ▶ handwork |
|
2. |
[n]
{martial arts}
《esp. 手技》 ▶ hand throwing technique (judo) |
7. | A 2020-01-21 00:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2020-01-20 22:32:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, 手技[てわざ] is a thing based on koj's combined entry, a restriction is perhaps too strict, but kojien is also less strict about its separation of 業 and 技 than we are. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>手技</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17,2 @@ +<stagk>手わざ</stagk> +<stagk>手業</stagk> @@ -15 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1327440">手技・しゅぎ</xref> @@ -21,0 +26 @@ +<s_inf>esp. 手技</s_inf> |
|
5. | A* 2019-12-08 00:22:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | てわさ【手技】 daijs: 柔道で、主に腕や手先の働きによって相手を投げ倒す技。 meikyo: "柔道で、主に腕を使って相手を投げ倒す技。" https://www.judo-ch.jp/dictionary/terms/tewaza/ https://ja.wikipedia.org/wiki/投技#投技の分類 |
|
Comments: | Daijs, koj and meikyo have 手技/てわざ. That's why I merged submission 2834008 with this entry. Koj has a combined 手業・手技 entry with both these senses. Daijs and Meikyo only have the judo sense for 手技/てわざ. I think the note was correct. See links above. |
|
4. | A* 2019-12-07 01:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I'm suggesting: (a) dropping 手技 from this entry. None of the major references have it read てわざ. The Kokugos only have it as しゅぎ. (b) dropping the note from sense 2. None of the references have a martial arts explanation for 手技. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>手技</keb> -</k_ele> @@ -17,2 +13,0 @@ -<stagk>手わざ</stagk> -<stagk>手業</stagk> @@ -19,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1327440">手技・しゅぎ</xref> @@ -26 +21,0 @@ -<s_inf>usu. 手技</s_inf> |
|
3. | A* 2019-12-06 04:56:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 手業 7398 手技 336394 (but also read as "しゅぎ", perhaps more commonly) 手わざ 9779 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>手わざ</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17 @@ +<stagk>手わざ</stagk> @@ -16 +20 @@ -<gloss>work using the hands</gloss> +<gloss>handcraft</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《occ. スペイン風》 ▶ Spanish flu |
5. | A 2020-04-03 05:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | boh -> both I think Nikk is rather an outlier there. The problem is that スペイン風 as スペインふう is fairly common and of course means "Spanish-style", as in スペイン風オムレツ. I don't want people looking it up and thinking it's "Spanish flu omelette". Better as a note. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>スペイン風</keb> @@ -14,0 +12 @@ +<s_inf>occ. スペイン風</s_inf> |
|
4. | A* 2020-04-03 04:11:02 Nicolas Maia | |
Refs: | nikk https://kotobank.jp/word/スペイン風・スペイン風邪-2053764 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>スペイン風</keb> |
|
3. | A 2020-01-21 23:53:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've heard boh. |
|
2. | A* 2020-01-21 21:54:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_flu |
|
Comments: | I've only ever heard "Spanish flu". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>Spanish influenza</gloss> |
|
1. | A 2012-01-10 07:52:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>Spanish flu</gloss> |
1. |
[prt,conj]
▶ and ▶ besides ▶ moreover ▶ what's more ▶ not only ... but also |
|
2. |
[prt,conj]
《usu. indicates one of several reasons》 ▶ because ▶ since |
|
3. |
[prt,conj]
《at sentence end; gives reason for an unstated but deducible conclusion》 ▶ the thing is ▶ for one thing |
10. | A 2020-01-23 23:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | FWIW it has a section in Naoko Chino's "All About Particles". |
|
9. | A 2020-01-23 22:54:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have prt because the kokugos classify it as a 接続助詞 (conjunctive particle). I checked a few other 接続助詞 entries (ば、から、けれど、ながら, とも) and prt is on all of them (often as the only PoS). Unlike regular conjunctives (接続詞), conjunctive particles are always attached to the previous word or clause (i.e. they can't start a sentence or clause). Whether or not "[prt,conj]" is the best way to indicate this (if we want to maintain the distinction at all) is probably a topic for the mailing list. But for now, prt is fine. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&prt;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<pos>&prt;</pos> @@ -22,0 +25 @@ +<pos>&prt;</pos> |
|
8. | A* 2020-01-23 21:55:14 | |
Comments: | Behaves more like a conjuncitve than a particle as it relates sentences (or clauses) to each other but doesn't otherwise affect the meaning. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&prt;</pos> @@ -18 +16,0 @@ -<pos>&prt;</pos> @@ -25 +22,0 @@ -<pos>&prt;</pos> |
|
7. | A 2020-01-22 06:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-01-22 01:21:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Expanding. We were missing a really common sense. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,19 @@ -<s_inf>at the end of a phrase</s_inf> -<gloss>notes one (of several) reasons</gloss> +<gloss>and</gloss> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>moreover</gloss> +<gloss>what's more</gloss> +<gloss>not only ... but also</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<s_inf>usu. indicates one of several reasons</s_inf> +<gloss>because</gloss> +<gloss>since</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<s_inf>at sentence end; gives reason for an unstated but deducible conclusion</s_inf> +<gloss>the thing is</gloss> +<gloss>for one thing</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ without (making) any mistakes ▶ flawlessly ▶ accurately
|
8. | A 2020-01-27 21:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A week without further comment - closing. |
|
7. | A* 2020-01-21 07:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Open again. |
|
6. | A 2020-01-21 07:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This was discussed quite a bit in 2123320, which was deleted in 2019. I wrote then "そつ indeed has no kanji, but it is being used (mistakenly) with kanji. I would like people to be able to look up 卒なく, etc. and be led to the right place, and be told it's an error. I don't mind it not being here, but it may be a step too far to add it to the そつなく entry as "iK". It's the 事ム所 problem." I think that given it's out there, and we should have it searchable, it is probably better to have it here as "iK' as have it in another entry with the same meaning and reading simply pointing here. I'll add it, approve, then reopen. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>卒なく</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2020-01-20 21:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it seems like it might be common enough to be worth recording. i'm not sure if it belongs here or not. generally i think we wouldn't add a headword if it is the only one and it is iK |
|
4. | A* 2020-01-17 21:30:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 卒なく 5371 |
|
Comments: | I dropped 卒なく in 2019 but it's actually quite common and 実用日本語表現辞典 has an entry for it. It's definitely non-standard — 卒 doesn't have a meaning that would make sense in this context — so I'm wondering if want to make a separate entry for it. Even with an iK tag, I'm not sure this is the place to record it. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools
|
6. | A 2022-07-18 00:15:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-17 22:11:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We typically use "elementary school" for Japanese 小学校. Don't see a need for the x-refs. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1356150">常用漢字</xref> -<xref type="see" seq="1449280">当用漢字</xref> -<gloss>the 1,026 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> +<gloss>the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools</gloss> |
|
4. | A 2020-01-21 03:12:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-21 02:59:02 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>list of 1,026 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> +<gloss>the 1,026 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> |
|
2. | A* 2020-01-21 01:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/教育漢字 2017年(平成29年)(実施は2020年度(令和2年度))に都道府県名として使われている以下20字が編入され、1026字となった。[1]。 茨、媛、岡、潟、岐、熊、香、佐、埼、崎、滋、鹿、縄、井、沖、栃、奈、梨、阪、阜 |
|
Comments: | As of 2020 the number of these kanji has been increased by 20 to 1,026. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>list of 1,006 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> +<gloss>list of 1,026 kanji taught in Japanese primary schools</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ work ▶ business ▶ company ▶ agency |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ study |
5. | A 2020-01-21 00:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-01-20 22:47:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | usage tags moved from 業【 ごう 】 it seems more likely that these come from ぎょう |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf01</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf01</re_pri> @@ -12 +16 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -20 +24 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
3. | A 2014-10-24 03:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-10-24 03:01:50 Hendrik | |
Comments: | Added a few more obvious English renderings for the suffix |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>company</gloss> +<gloss>agency</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ card reader |
3. | A 2020-01-21 13:20:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
2. | A 2013-05-11 07:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カード・リーダー</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ normal tire (as opposed to a winter tire, etc.) ▶ normal tyre ▶ summer tire ▶ summer tyre ▶ non-winter tire |
13. | A 2020-01-31 05:07:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.aihiro.com/blog/2017/08/run-flat-tires/ |
|
Comments: | restoring. we try to include the direct translation unless it's wasei; in this case there's no evidence that it's wasei and there's no reason to get rid of it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>normal tire (as opposed to a winter tire, etc.)</gloss> +<gloss>normal tyre</gloss> |
|
12. | A* 2020-01-21 04:32:40 | |
Refs: | Further evidence that ノーマルタイヤ means summer tire (and also evidence they DON'T actually mean "all-season tires"): https://gazoo.com/article/daily/170915.html "1年中履きっぱなしでOK!雪道も走れる「オールシーズンタイヤ」を知っていますか?" "みなさんはスタッドレスタイヤを使っていますか?降雪地域では「ノーマルタイヤ(夏タイヤ)」と「スタッドレスタイヤ(冬タイヤ)」を季節によって使い分けるの が当たり前ですが、" https://www.goo-net.com/parts/parts-navi/tire-wheel/115.html サマータイヤ(ノーマルタイヤ)" https://www.goo-net.com/parts/parts-navi/tire-wheel/048.html "サマータイヤと呼ばれるタイヤは、ノーマルタイヤとも呼ばれていて" https://www.goo-net.com/parts/parts-navi/tire-wheel/030.html "ノーマルタイヤとスタッドレスタイヤの違いと見分け方" |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>all-season tyre</gloss> |
|
11. | A* 2020-01-21 04:26:13 | |
Comments: | Redoing my edit which was rejected without addressing the points I raised, by Rene. Yes, I forked the entry, sorry, but last time Robin forked an entry after my edit, my earlier edit was also rejected with a "forked" comment (if it was by Jim or Rene, I don't remember). It might not have been done on purpose but it's still kind of telling. All hierarchical systems have issues where the status of the individuals participating in it weigh heavier than whether or not they are actually right. I've noticed Rene for example often approving obviously incorrect or questionable edits made by Jim (where I'm sure Rene were aware that the edit was at least questionable). I have a great amount of respect for Jim for creating the dictionary and spending the time he has on it, but he's not without fault (nor does he pretend to be!). The best thing for the dictionary itself is for it to be correct, not that the edit made by the most senior gets a pat on the back. My initial amendment comment follows: https://www.powerthesaurus.org/snow_tire/antonyms https://en.wikipedia.org/wiki/Snow_tire https://www.bridgestonetire.com/tread-and-trend/drivers-ed/snow-tires-studded-tires-vs-studless-tires I'm sorry, but I think you are wrong here. The reason you don't use the word "summer tyre" in Australia is most likely less of a "linguistic feature" and more the result of lacking the type of weather that requires winter/snow tires? The word is obviously used in the UK. I heard this used on the news here in Japan. The screen showed the scene of an accident (because of the recent snow in Kanto) and there was a zoom-up on the tyres, and on the screen the テロップ appeared: "ノーマルタイヤ" (addition: this was it, plastered over the screen, no other words in the テロップ). In a context like this, I don't think any English-language news show would have used the word "NORMAL TIRES" over "SUMMER TIRES", not even in Australia ;). Doing "news google" searches for "normal tire(s)" vs "summer tire(s)" is illuminating. For "normal tire", the hits (220) are things "... while still allowing for normal tire wear ...", "Sensor memorization after normal tire rotation ...", ""In just a normal tire, it could've very easily caused a blowout," etc., cf. with "summer tire" (2000) |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>normal tire (as opposed to a winter tire, etc.)</gloss> -<gloss>normal tyre</gloss> -<gloss>regular tyre</gloss> +<gloss>summer tire</gloss> +<gloss>summer tyre</gloss> +<gloss>non-winter tire</gloss> |
|
10. | A 2020-01-20 20:56:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-01-18 22:09:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.carbibles.com/guide-to-car-tyres/ |
|
Comments: | I prefer "winter tyre". It's the more common term. A summer tyre is not really a "regular tyre". But an all-season tyre is. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>normal tire (i.e. not a snow tire, etc.)</gloss> +<gloss>normal tire (as opposed to a winter tire, etc.)</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>all-season tyre</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools
|
6. | A 2022-07-18 15:47:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>primary school kanji</gloss> -<gloss g_type="expl">1,026 kanji studied in primary school</gloss> +<gloss>the 1,026 kanji taught in Japanese elementary schools</gloss> |
|
5. | A 2020-01-21 03:11:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-01-21 03:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">list of 1,026 kanji studied in primary school</gloss> +<gloss g_type="expl">1,026 kanji studied in primary school</gloss> |
|
3. | A* 2020-01-21 01:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/教育漢字 2017年(平成29年)(実施は2020年度(令和2年度))に都道府県名として使われている以下20字が編入され、1026字となった。[1]。 茨、媛、岡、潟、岐、熊、香、佐、埼、崎、滋、鹿、縄、井、沖、栃、奈、梨、阪、阜 |
|
Comments: | As of 2020 the number of these kanji has been increased by 20 to 1,026. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">list of 1,006 kanji studied in primary school</gloss> +<gloss g_type="expl">list of 1,026 kanji studied in primary school</gloss> |
|
2. | A 2012-06-08 06:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sex worker (at a soapland)
|
8. | A 2020-01-22 11:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Calling a spade a spade. |
|
7. | A* 2020-01-22 08:09:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>soapland masseuse</gloss> +<gloss>sex worker (at a soapland)</gloss> |
|
6. | A 2020-01-22 06:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've aligned the ソープランド and ソープ[2] glosses. |
|
5. | A* 2020-01-21 13:53:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the word "soapland" doesn't appear in the ソープ entry... |
|
4. | A 2020-01-21 03:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ public holiday
|
|||||
2. |
[n-pref]
▶ celebration (of) |
4. | A 2020-01-21 07:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something like that may help. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>celebration</gloss> +<gloss>celebration (of)</gloss> |
|
3. | A* 2020-01-21 07:00:13 Dine2019 <...address hidden...> | |
Comments: | Would it be better to gloss the prefix sense as "celebration of" or "congratulation on", as the prefix is attached to a noun phrase? |
|
2. | A 2013-09-08 23:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス (sort-of supports sense 2, but as a suffix) |
|
1. | A* 2013-09-08 00:35:01 Marcus Richert | |
Refs: | daijs (only sense 2) sense 1 example: http://randen.keifuku.co.jp/event/2012/11/post-67.html http://baito.mynavi.jp/kanto/kodawari_25/ 土日祝勤務のアルバイト |
1. |
[n]
▶ mitsuuroko emblem (three triangles in a triangular pattern; Hōjō clan symbol) |
5. | A 2020-01-24 04:12:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-01-23 01:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 家紋の一。三個の三角形を品字形に並べたもの。北条氏の紋。 |
|
Comments: | Daijirin makes the 家紋 context clear, and I think the entry should reflect that. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mitsuuroko emblem (three triangles in a triangular pattern)</gloss> +<gloss>mitsuuroko emblem (three triangles in a triangular pattern; Hōjō clan symbol)</gloss> |
|
3. | A* 2020-01-21 14:59:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Hojo clan symbol</gloss> -<gloss>Hojo family crest (three triangles in a triangular pattern)</gloss> +<gloss>mitsuuroko emblem (three triangles in a triangular pattern)</gloss> |
|
2. | A 2016-06-07 12:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Hojo family crest (three triangles stacked on top of each other)</gloss> +<gloss>Hojo family crest (three triangles in a triangular pattern)</gloss> |
|
1. | A* 2016-06-06 12:05:30 Scott | |
Refs: | daij https://ja.wikipedia.org/wiki/鱗#.E5.AE.B6.E7.B4.8B |
1. |
[n]
[sl]
▶ rounded backside ▶ jutting-out buttocks ▶ bubble butt ▶ badunkadunk |
9. | A 2020-02-05 02:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, but I can understand what it means, whereas "bubble butt" is opaque to me. I'll switch the first two, which might help. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>rounded backside</gloss> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>rounded backside</gloss> |
|
8. | A* 2020-01-31 05:18:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.urbandictionary.com/define.php?term=badunkadunk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>badunkadunk</gloss> |
|
7. | A* 2020-01-21 13:56:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Have you heard "jutting-out buttocks" before, though? I feel the entry should lead with the best translation. If sb is looking for how to say this in English, we're doing them a disservice if we lead them to use "jutting-out buttocks". |
|
6. | A 2020-01-21 03:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictionary.com/e/slang/bubble-butt/ |
|
Comments: | Interesting beigo term I'd not heard before. I doubt it should be the first gloss. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>jutting-out buttocks</gloss> +<gloss>rounded backside</gloss> @@ -11 +12,0 @@ -<gloss>rounded backside</gloss> |
|
5. | A* 2020-01-21 02:57:46 | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>jutting-out buttocks</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>bubble butt</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ not knowing when to give up ▶ being a bad loser ▶ poor at letting things go ▶ unable to accept the inevitable
|
5. | A 2021-08-30 20:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2842551">諦めのいい</xref> +<xref type="ant" seq="2842551">諦めのいい</xref> |
|
4. | A 2020-01-21 23:02:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2842551">諦めのいい</xref> |
|
3. | A 2020-01-21 23:01:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2841336">諦めの悪い</xref> |
|
2. | A 2019-09-02 01:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-31 22:54:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 諦めが悪い 8467 諦めの悪い 9336 あきらめの悪い 7302 |
|
Comments: | Glosses taken from 諦めが悪い entry. |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ nostalgic person ▶ person who prefers the good old days ▶ fuddy-duddy |
3. | A 2020-01-21 00:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 懐古厨 5965 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>fuddy-duddy</gloss> |
|
2. | A* 2020-01-16 07:26:39 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
1. | A* 2020-01-16 07:25:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://word-dictionary.jp/posts/641 https://dic.nicovideo.jp/a/懐古厨 |
1. |
[n]
▶ sex worker (at a soapland)
|
5. | A 2020-01-22 06:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>soapland masseuse</gloss> +<xref type="see" seq="1075350">ソープランド</xref> +<gloss>sex worker (at a soapland)</gloss> |
|
4. | A* 2020-01-21 13:59:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is "soapland" by itself really that well- known? I feel that this definition will be very cryptical for many people, not least because it's not obvious the use of "masseuse" here is euphemistic. How about something like sex worker (at a "soapland") ? |
|
3. | A 2020-01-21 00:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-01-20 22:08:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think just "masseuse" should be in there. not only is it a little euphemistic, it also has the potential to throw shade at masseuses of more reputable establishments. also the first gloss would include women working the counter, etc. which this presumably doesn't cover. perhaps "soapland masseuse", etc. would be okay. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>female employee of a soapland</gloss> -<gloss>masseuse</gloss> +<gloss>soapland masseuse</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-16 07:41:20 Nicolas Maia | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 https://www.weblio.jp/content/泡姫 |
1. |
[exp]
▶ with no regard for ▶ not caring for ▶ indifferent to ▶ ignoring ▶ neglecting ▶ despite ▶ contrary to
|
10. | D 2020-01-31 10:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm happy now with e note on sense 3 of よそ. |
|
9. | A* 2020-01-31 05:23:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's not a crime against humanity, but it could go |
|
8. | A* 2020-01-22 02:31:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. This type of をNに construction is really common and をよそに is just one example of it. I initially thought we had several entries with this form but を限りに is the only one. We actually have very few entries that start with を, and a couple of them could probably be deleted. |
|
7. | A* 2020-01-21 14:00:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not a fan of this and don't understand why a sense+note on よそ isn't enough. |
|
6. | A 2020-01-21 04:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | をよそに 206664 をよそにして 638 GG5: 不安がる親をよそに子供たちは冒険の旅に出発した. Leaving behind their anxious parents, the children set out on an adventurous trip. Eij: 激しさを増す〜からの威嚇をよそに : despite escalating threats from |
|
Comments: | Pretty common. Worth going with. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ best is Fuji, second is a hawk, third is an eggplant (of auspicious things to see in a dream, esp. one's first dream of the year) |
4. | A 2020-01-21 07:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-21 04:36:28 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>best is Fuji, second is an hawk, third is an eggplant (of auspicious things to see in a dream, esp. one's first dream of the year)</gloss> +<gloss>best is Fuji, second is a hawk, third is an eggplant (of auspicious things to see in a dream, esp. one's first dream of the year)</gloss> |
|
2. | A 2020-01-20 20:35:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 縁起の良い夢を順に並べていう語。特に、新年の初夢... |
|
Comments: | i think your alternate gloss was better because it matched the headword more exactly |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the most auspicious things to see in one's first dream of the year is, in order of auspiciousness, Mount Fuji, a hawk, or an eggplant</gloss> +<gloss>best is Fuji, second is an hawk, third is an eggplant (of auspicious things to see in a dream, esp. one's first dream of the year)</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-17 10:13:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nipp nikk ngrams 一富士二鷹三茄子 4524 |
|
Comments: | alternatively something like "best is Fuji, second is an hawk, third is an eggplant (of auspicious things to see in one's first dream of the year)" maybe? |
1. |
[n]
《more usu. 帰国子女》 ▶ school student who has returned to Japan after living abroad
|
5. | A 2020-01-21 19:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>more usu. 帰国子女</s_inf> |
|
4. | A* 2020-01-21 15:16:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 帰国生徒 7891 帰国子女 173041 Not sure it's really needed, but it should have a "more commonly as..." xref to 帰国子女 if it stays. __ I'm 引きずっている but I really can't come to terms with the fact that we argued that long over an entry like レイプシーン and ended up excluding it, then include stuff like this which has 1/3 of the hits in the ngrams (...also worth noting 帰国生徒 gets exactly 1 hit the past week on twitter, while レイプシーン gets 10 the past 24 hrs) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1221340">帰国子女</xref> |
|
3. | A 2020-01-21 04:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With that n-gram count, it appears to be the term one uses. Worth keeping. |
|
2. | A* 2020-01-20 21:10:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 7891 ngrams, not in any dictionary |
|
Comments: | i'm not sure this is needed. みんなの日本語 is one of the sources i used to learn japanese and i wouldn't say that appearing in a word list there necessarily means it should be an entry |
|
1. | A* 2020-01-19 04:36:27 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | みんなの日本語 中級 I I 第15課 単語リスト |
1. |
[n]
[sl]
▶ ahegao ▶ [expl] exaggerated facial expression (esp. of females) during sex, usu. with crossed or rolled eyes and a protruding tongue
|
10. | A 2023-11-12 23:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アヘ顔 412 あへ顔 35 アヘがお 0 あへがお 0 |
|
Comments: | Just drop あへがお. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あへがお</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A* 2023-11-12 23:40:03 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_restr>アヘ顔</re_restr> @@ -15,2 +14,2 @@ -<reb>あへかお</reb> -<re_restr>あへ顔</re_restr> +<reb>あへがお</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2020-01-21 19:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-01-21 15:18:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gets a reasonable number of hits on twitter (10 or so non-bot tweets past 24 hrs) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>あへ顔</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>アヘ顔</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あへかお</reb> +<re_restr>あへ顔</re_restr> |
|
6. | A 2020-01-21 00:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mind boggles. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">exaggerated facial expression (esp. of females) during sex, usu. with crossed/rolled eyes and a protruding tongue</gloss> +<gloss g_type="expl">exaggerated facial expression (esp. of females) during sex, usu. with crossed or rolled eyes and a protruding tongue</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to promise to be together ▶ to promise to marry |
4. | R 2020-01-21 03:11:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2020-01-21 01:13:07 | |
2. | A* 2020-01-21 00:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 将来を誓い合う 617 愛を誓い合う 4122 誓い合う 17211 誓い合った 27692 |
|
Comments: | I've just proposed 誓い合う as an entry. If approved, I think this one is not needed. |
|
1. | A* 2020-01-20 16:53:28 | |
Comments: | This phrase is used in at least 70 wikipedia pages |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of オタクサークル》 ▶ group of geeks |
2. | A 2020-01-21 00:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-20 21:04:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/オタサー |
1. |
[v5u]
▶ to make a joint vow ▶ to swear together ▶ to pledge |
2. | A 2020-01-21 03:11:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-21 00:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, JLD 誓い合う 17211 誓い合った 27692 GG5: 皆で平和を誓い合った. They all pledged themselves to (keep the) peace. 夫婦は共白髪まで仲よく添い遂げようと誓い合った. The couple swore to each other that they would live together in harmony until they die. Eijiro: 愛を誓い合う: exchange tender vows●promise to love each other 将来を誓い合う〔人と): make a commitment with |
|
Comments: | Differs from 誓う in that it involves two or more people pledging/swearing, etc. |
1. |
[n]
▶ rejected goods ▶ rejected article ▶ reject ▶ seconds ▶ second ▶ off-grade goods |
2. | A 2020-01-21 03:15:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a rejected article; a reject; seconds; a second |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<gloss>rejected article</gloss> +<gloss>reject</gloss> +<gloss>seconds</gloss> +<gloss>second</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-21 01:21:03 Nicolas Maia | |
Refs: | JST https://ejje.web lio.jp/content/% E4%B8%8D%E5%90%8 8%E6%A0%BC%E5%93 %81 |
1. |
[suf]
▶ -th person |
4. | D 2020-01-22 20:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. As Rene has suggested, I've removed the 年目 entry as well. |
|
3. | A* 2020-01-22 12:04:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there's an argument that 'overlapping entries' are helpful for the user so we can be more lenient in deciding whether to include them. i'm fine with that. but we should also consider the parsing. is it really 三+人目 or is it 三人+目? i think the latter. so i don't think this is a suffix or even a valid term |
|
2. | A* 2020-01-21 15:24:51 | |
Comments: | To what extent should the dictionary include these type of entries that aren't entries in other dictionaries (because they're obvious constructs) just based on there being another entry sharing the same kanji? 人目 isn't read as "にんめ" in 一人目、二人目, yet these are probably the most common forms of this usage. |
|
1. | A* 2020-01-21 07:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1580760. |
1. |
[n]
▶ border control measures (against smuggling, disease, etc.) |
6. | A 2021-11-18 06:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-05 09:15:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs it's not specifically about airports. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>protection measures at ports and airports (against smuggling, disease, etc.)</gloss> +<gloss>border control measures (against smuggling, disease, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2020-01-21 19:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-21 14:00:23 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>protection measures at ports and airports (against smuggling, disease, etc.) s</gloss> +<gloss>protection measures at ports and airports (against smuggling, disease, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-01-21 12:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: 〔密輸・疫病などに対する〕 containment measures at 「points of entry [ports and airports]. |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>shoreline protection</gloss> -<gloss>shoreline operations</gloss> +<gloss>protection measures at ports and airports (against smuggling, disease, etc.) s</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ studless winter tire (tyre)
|
2. | A 2020-01-29 15:53:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-21 11:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 スタッドレスタイヤ 145604 スタッドレス 211779 |
|
Comments: | Not necessarily clear that スタッドレス alone refers to a tire. |
1. |
[n]
▶ digital money ▶ electronic money
|
2. | A 2020-01-21 19:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-21 13:16:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | subject of tonight's クローズアップ現代 (on NHK) ASCII.jpデジタル用語辞典 (kotobank) |
1. |
[n]
▶ electronic visa ▶ eVISA
|
2. | A 2020-01-24 11:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-21 13:54:52 Nicolas Maia | |
Refs: | Plenty of web hits https://tokyo.mid.ru/web/tokyo-ja/-23 http://mfa.gov.kz/ja/tokyo/content-view/dian-zibizanitsuite-ri-benha-hanmereteimasen etc |
|
Comments: | Expect low ngram counts, it's a relatively new thing |
1. |
[n]
▶ electronic visa ▶ eVISA
|
2. | A 2020-01-24 11:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Less common than 電子ビザ. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2842842">電子ビザ</xref> |
|
1. | A* 2020-01-21 13:55:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.tokutenryoko.com/qa/2/58 https://this.kiji.is/424098378688611425?c=113147194022725109 |
1. |
[n]
▶ Minister of Education |
6. | A 2020-01-24 09:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikip: 教育大臣は、教育を担当する大臣。教育相とも言う。 |
|
5. | A* 2020-01-22 07:27:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better without the note. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<s_inf>not used in Japan</s_inf> |
|
4. | A 2020-01-22 06:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll let it through, partly because of overlap with 教育相談 and partly because 相 has 5 meanings which could be confusing. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>minister of education</gloss> +<s_inf>not used in Japan</s_inf> +<gloss>Minister of Education</gloss> |
|
3. | A* 2020-01-22 01:26:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they're needed either but if we are to include them, I prefer the capitalised gloss. There's only one Minister of Education in a given country. |
|
2. | A* 2020-01-21 19:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 教育大臣 4305 教育相 5774 |
|
Comments: | Neither are official terms, or even common. Adding them would be harmless, but I doubt they're needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Minister of Education</gloss> +<gloss>minister of education</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shippō pattern (of overlapping circles)
|
2. | A 2020-01-23 03:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-21 14:26:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 七宝繋ぎ 867 七宝つなぎ 1127 |
1. |
[n]
▶ endless knot ▶ treasure knot |
|
2. |
[n]
▶ takaramusubi emblem (clan crest made of knots) |
3. | A 2020-01-24 04:12:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-01-23 01:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj sense 2: "紋所の名。[1]にかたどったもの。" |
|
Comments: | I think the "takaramusubi emblem" needs a little more. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>takaramusubi emblem</gloss> +<gloss>takaramusubi emblem (clan crest made of knots)</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-21 14:38:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Endless_knot |
1. |
[n]
▶ shippō pattern (of overlapping circles) |
2. | A 2020-01-23 03:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-21 14:41:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, brit |
1. |
[n,adj-no]
▶ triangular pattern ▶ scalelike pattern ▶ imbricate pattern ▶ imbrication |
|
2. |
[n]
▶ triangle emblem |
6. | A 2020-01-22 20:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-01-22 07:28:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's the same as sense 1. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +26,3 @@ +<gloss>scalelike pattern</gloss> +<gloss>imbricate pattern</gloss> +<gloss>imbrication</gloss> @@ -30,7 +33,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>scalelike pattern</gloss> -<gloss>imbricate pattern</gloss> -<gloss>imbrication</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2020-01-22 06:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/imbrication |
|
Comments: | Apparently it's not just triangles - the scale-like thingos can be semi-circular. That's in line with 鱗/うろこ, of course. |
|
3. | A* 2020-01-22 06:28:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Is "scalelike pattern" really a separate sense from "triangular pattern", or is it just GG5's rather literal translation of sense 1? |
|
2. | A* 2020-01-22 00:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 鱗形 1195 うろこ形 88 うろこがた 139 |
|
Comments: | GG5's gloss is possibly an abbreviation of 鱗形模様. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うろこ形</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>鱗形</re_restr> @@ -14,0 +19 @@ +<re_restr>鱗形</re_restr> @@ -24,0 +30,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>scalelike pattern</gloss> +<gloss>imbricate pattern</gloss> +<gloss>imbrication</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Nazis"
▶ Nazi ▶ Nationalsozialist ▶ Nazi Party
|
2. | A 2020-01-21 19:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-21 15:11:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ナチ 169711 ナチス 462819 |
|
Comments: | splitting out from ナチ. I think the [gai1] belongs here rather than there, but making this spec1 for now, as it's way more common than ナチ. also refers to the party itself, see 世界大百科事典 第2版の解説: ナチス【Nazis】ドイツの政党 daijr: 第一次大戦後、ヒトラーを党首としてドイツに擡頭たいとうしたファシズム政党。 |
1. |
[n]
▶ British newspaper |
2. | A 2020-01-21 20:33:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 英紙 198247 米紙 102184 仏紙 4569 独紙 4235 伊紙 3021 |
|
Comments: | I wonder if it's also used for English-language newspaper. |
|
1. | A* 2020-01-21 19:55:31 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/英紙 https://d.hatena.ne.jp/keyword/英紙 (also lists 米紙、仏紙、独紙、伊紙 but the first one is already added and not sure if the other 3 are worth to be added) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ chikungunya fever
|
4. | A 2023-11-17 19:45:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ╭─ーーーーーーー─┬─────╮ │ チクングンヤ熱 │ 376 │ │ チクングニア熱 │ 123 │ │ チクングニヤ熱 │ 919 │ ╰─ーーーーーーー─┴─────╯ |
|
3. | A* 2023-11-17 11:16:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2023/231117-110brasil.html |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>チクングニヤ熱</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チクングニヤねつ</reb> +<re_restr>チクングニヤ熱</re_restr> |
|
2. | A 2020-01-22 00:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | チクングニア熱 123 チクングンヤ熱 376 KOD追加語彙 (has both forms) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>チクングンヤ熱</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>チクングンヤねつ</reb> +<re_restr>チクングンヤ熱</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>チクングニア熱</re_restr> @@ -11,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2842854">チクングンヤ</xref> |
|
1. | A* 2020-01-21 23:26:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チクングニア熱 |
1. |
[n]
▶ mixed language spoken by Japanese Brazilians
|
4. | A 2021-05-16 22:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-16 20:30:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ブラジルの日系人社会で用いられる,日本語とポルトガル語の混成語。 https://en.wikipedia.org/wiki/Mixed_language |
|
Comments: | I think it's best described as a mixed language. The speakers aren't necessarily emigrants. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="por">colônia</lsource> -<gloss>Japanese spoken by Japanese emigrants in Brazil</gloss> +<xref type="see" seq="2843691">コロニア</xref> +<gloss>mixed language spoken by Japanese Brazilians</gloss> |
|
2. | A 2020-01-22 00:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can get away with this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>from Portuguese 'colônia' + 語</s_inf> +<lsource xml:lang="por">colônia</lsource> |
|
1. | A* 2020-01-21 23:38:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日系ブラジル人#「コロニア語」 http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/4/colonia-go-1/ https://www.nikkeyshimbun.jp/colonia-go http://ousar.lib.okayama-u.ac.jp/files/public/5/56400/20181226154417193576/jfl_070_053_070.pdf |
|
Comments: | I was wondering if this is also used in the Japanese community in Peru, as Spanish also has the word 'colónia', but I wasn't able to confirm this. |
1. |
[n]
▶ repeating a school grade ▶ grade retention ▶ grade repetition |
2. | A 2020-01-22 00:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I find the formal US-oriented definition a little opaque. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>repeating a school grade</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-21 23:43:52 Nicolas Maia | |
Refs: | 和英教育用語辞典 https://ejje.weblio.jp/content/原級留置 https://ja.wikipedia.org/wiki/原級留置 https://en.wikipedia.org/wiki/Grade_retention |
1. |
[place]
▶ Minamiōkō |
|
2. |
[place]
▶ Rio Grande do Sul (Brazil) |
4. | A 2021-04-17 00:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I changed my mind on this. |
|
3. | A* 2021-04-17 00:53:46 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Rio Grande do Sul (Brazil) (name used by Japanese speakers)</gloss> +<gloss>Rio Grande do Sul (Brazil)</gloss> |
|
2. | A 2020-01-21 23:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Minamiookou</gloss> +<gloss>Minamiōkō</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>Rio Grande do Sul (Brazil)</gloss> +<gloss>Rio Grande do Sul (Brazil) (name used by Japanese speakers)</gloss> |
|
1. | A* 2020-01-21 22:12:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/リオグランデ・ド・スル州 https://www.nikkeyshimbun.jp/colonia-go |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Rio Grande do Sul (Brazil)</gloss> +</sense> |
1. |
[place]
▶ Minamiōkawara |
1. | A 2020-01-21 23:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Minamiookawara</gloss> +<gloss>Minamiōkawara</gloss> |
1. |
[place]
▶ Minamiōkōchō |
2. | A 2020-01-21 23:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Minamiookouchō</gloss> +<gloss>Minamiōkōchō</gloss> |
|
1. | A 2019-06-26 04:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | chou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Minamiookouchou</gloss> +<gloss>Minamiookouchō</gloss> |
1. |
[place]
▶ Liberdade (Japantown in São Paulo, Brazil) |
2. | A 2020-01-21 22:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-01-21 22:07:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Liberdade_(district_of_São_Paulo) https://ja.wikipedia.org/wiki/リベルダーデ |
|
Comments: | World's largest of its kind |