JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1169890 Active (id: 2055945)
飲んだくれる
のんだくれる
1. [v1,vi]
▶ to get dead drunk
▶ to get blind drunk

Conjugations


History:
2. A 2020-01-11 03:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-10 21:32:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>to get blind drunk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204550 Active (id: 2175375)
蓋し
けだし
1. [adv] [dated,uk]
▶ certainly
▶ really
▶ truly
▶ indeed
2. [adv] [dated,uk]
▶ possibly
▶ maybe
▶ perhaps
▶ probably



History:
6. A 2022-01-21 23:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-21 07:38:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蓋し	31488
けだし	62812
came across this in 1927 book (as 蓋し).
native informer (in her 30s) didn't know the word
another in her 60s suggested it was 古文
must at the very least be dated?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&dated;</misc>
4. A 2020-01-11 19:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-11 13:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,0 +13,10 @@
+<gloss>certainly</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>possibly</gloss>
+<gloss>maybe</gloss>
2. A 2015-03-09 10:44:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if you think it's uk, please look it up
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238220 Active (id: 2168034)
興亜
こうあ
1. [n] [hist,sens]
《used during WWII》
▶ raising Asia
▶ development of Asia
▶ making Asia prosper



History:
4. A 2021-12-07 05:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that note is important.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>used during WWII</s_inf>
3. A* 2021-11-11 12:30:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
various clippings form google:
Routledge: Raising Asia
cambridge.org: an organization named the Kōa kai (興亜会, Raise Asia Society)
Renascent Asia Policy (Kōa Seisaku)”
Raising (or Developing) Asia
the establishment of the Agency for the Development of Asia (Kōa-in)
In October 1940, the Recreation Congress for Asian Development (Kōa Kōsei Taikai) was held in Osaka
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<s_inf>used during WWII</s_inf>
-<gloss>Asian development</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>raising Asia</gloss>
+<gloss>development of Asia</gloss>
+<gloss>making Asia prosper</gloss>
2. A 2020-01-11 19:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-11 06:36:08 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Asia development</gloss>
+<s_inf>used during WWII</s_inf>
+<gloss>Asian development</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358380 Active (id: 2056186)
はみ出る食み出る [ichi2]
はみでる [ichi2]
1. [v1,vi]
▶ to protrude
▶ to stick out
▶ to jut out
▶ to hang out
▶ to bulge out
Cross references:
  ⇒ see: 1601060 食み出す 1. to protrude; to stick out; to jut out; to hang out; to bulge out
2. [v1,vi]
▶ to be forced out
▶ to be pushed out
▶ to be crowded out
Cross references:
  ⇒ see: 1601060 食み出す 2. to be forced out; to be pushed out; to be crowded out
3. [v1,vi]
▶ to go over (e.g. a budget)
▶ to go beyond
▶ to exceed
Cross references:
  ⇒ see: 1601060 食み出す 3. to go over (e.g. a budget); to go beyond; to exceed

Conjugations


History:
5. A 2020-01-14 20:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to jut out</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>to jut out</gloss>
@@ -24 +24,5 @@
-<gloss>to overflow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1601060">食み出す・2</xref>
@@ -25,0 +30 @@
+<gloss>to be pushed out</gloss>
@@ -27 +32,7 @@
-<gloss>to be pushed out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1601060">食み出す・3</xref>
+<gloss>to go over (e.g. a budget)</gloss>
+<gloss>to go beyond</gloss>
@@ -29,2 +39,0 @@
-<gloss>to go over</gloss>
-<gloss>to go beyond</gloss>
4. A 2020-01-13 21:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is now aligned with 食み出す, which is ok, but I can't help feeling there may well be 
two senses in both.
3. A* 2020-01-11 11:54:54 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -18,5 +18,8 @@
-<gloss>to jut out (of bounds)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1601060">食み出す</xref>
+<gloss>to protrude</gloss>
+<gloss>to stick out</gloss>
+<gloss>to hang out</gloss>
+<gloss>to jut out</gloss>
+<gloss>to bulge out</gloss>
+<gloss>to overflow</gloss>
+<gloss>to be forced out</gloss>
@@ -24 +27,4 @@
-<gloss>to be forced out</gloss>
+<gloss>to be pushed out</gloss>
+<gloss>to exceed</gloss>
+<gloss>to go over</gloss>
+<gloss>to go beyond</gloss>
2. A 2015-08-04 23:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not really common. I'll degrade the "ichi".
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
1. A* 2015-08-04 14:54:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams 200:1
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>はみ出る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>はみ出る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415620 Active (id: 2056007)
卓見
たっけん
1. [n]
▶ excellent idea
▶ great insight
▶ clearsightedness
▶ penetration
▶ wisdom



History:
2. A 2020-01-12 14:25:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-11 17:58:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>excellent idea</gloss>
+<gloss>great insight</gloss>
@@ -14,2 +16 @@
-<gloss>farsightedness</gloss>
-<gloss>excellent idea</gloss>
+<gloss>wisdom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464380 Active (id: 2056040)
日米 [ichi1,news1,nf01]
にちべい [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adj-no]
▶ Japan and the United States
▶ Japanese-American



History:
2. A 2020-01-13 06:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-11 22:19:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>Japan-America</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>Japan and the United States</gloss>
+<gloss>Japanese-American</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521480 Active (id: 2055962)
卜者
ぼくしゃ
1. [n]
▶ fortune teller
▶ soothsayer
▶ diviner



History:
1. A 2020-01-11 13:22:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fortuneteller</gloss>
+<gloss>fortune teller</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551740 Active (id: 2055964)
立体 [ichi1,news1,nf08]
りったい [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
▶ solid body
▶ three-dimensional object
2. [n] [abbr]
▶ multi-storey car park
Cross references:
  ⇒ see: 2117380 立体駐車場 1. multi-storey car park; parking structure; parking deck; parking garage; parkade



History:
1. A 2020-01-11 14:20:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577400 Active (id: 2055942)
海神 [news2,nf44] 綿津見
かいじんかいしん (海神) [news2,nf44] わたつみわだつみ
1. [n]
▶ sea god
▶ Poseidon
▶ Neptune
Cross references:
  ⇐ see: 2842668 海人【かいじん】 2. sea god; Poseidon; Neptune
2. (わたつみ,わだつみ only) [n]
▶ sea
▶ ocean



History:
6. A 2020-01-11 03:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sound clip OK.
5. A* 2020-01-10 10:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
海神 still has the かいじん reading.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かいじん</reb>
+</r_ele>
4. A 2020-01-10 04:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As Robin suggests (2842668) I'm splitting 海人/かいじん off. This fixes the sound clips.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>海人</keb>
-</k_ele>
@@ -16 +13 @@
-<reb>かいじん</reb>
+<reb>かいしん</reb>
@@ -18 +14,0 @@
-<re_restr>海人</re_restr>
@@ -23,4 +18,0 @@
-<reb>かいしん</reb>
-<re_restr>海神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -28,2 +19,0 @@
-<re_restr>海神</re_restr>
-<re_restr>綿津見</re_restr>
@@ -33,2 +22,0 @@
-<re_restr>海神</re_restr>
-<re_restr>綿津見</re_restr>
3. A* 2020-01-06 13:49:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I just realised that the audio clip now won't match the first reading. Can we use the clip for 怪人 or 灰燼? They have the same pitch accent.
2. A 2020-01-06 13:39:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
Putting かいじん reading first.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<reb>かいしん</reb>
+<reb>かいじん</reb>
@@ -17,0 +18 @@
+<re_restr>海人</re_restr>
@@ -22 +23 @@
-<reb>かいじん</reb>
+<reb>かいしん</reb>
@@ -24 +24,0 @@
-<re_restr>海人</re_restr>
@@ -27,0 +28,2 @@
+<re_restr>海神</re_restr>
+<re_restr>綿津見</re_restr>
@@ -31 +33,2 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_restr>海神</re_restr>
+<re_restr>綿津見</re_restr>
@@ -38,0 +42,7 @@
+<sense>
+<stagr>わたつみ</stagr>
+<stagr>わだつみ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sea</gloss>
+<gloss>ocean</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588460 Active (id: 2056108)
占い師 [spec2] 占師 [news2,nf33]
うらないし [spec2,news2,nf33]
1. [n]
▶ diviner
▶ fortune teller
▶ soothsayer
Cross references:
  ⇐ see: 1389510 占者【せんしゃ】 1. fortune teller; diviner; soothsayer
  ⇐ see: 1389410 占い【うらない】 2. fortune-teller; diviner



History:
5. A 2020-01-13 20:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The EJs also gloss necromancer as 魔術師, which is also off the mark. I'll remove it.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>necromancer</gloss>
4. A* 2020-01-13 15:12:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen for ngrams
3. A 2020-01-13 15:12:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ngrams are down, but generally if a 'lesser form' has some kind of usage tag, we try to match it in the 'more common' first form

temp approve
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
2. A* 2020-01-11 12:43:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
necromancer: "someone who claims to communicate with the dead in order to discover what is going to happen in the future, or who is involved in black magic"
  Comments:
"Necromancer" has quite a specific meaning. I don't think it's a suitable gloss for 占い師.
I don't think we need "palmist" either.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>fortuneteller</gloss>
+<gloss>fortune teller</gloss>
+<gloss>soothsayer</gloss>
@@ -22,2 +22,0 @@
-<gloss>soothsayer</gloss>
-<gloss>palmist</gloss>
1. A* 2020-01-11 03:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All my EJs use this to gloss "necromancer". None of the JEs use it.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>necromancer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597110 Active (id: 2055938)
建前 [ichi1,news1,nf10] 建て前 [ichi1] 立前立て前
たてまえ [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ face
▶ official stance
▶ public position or attitude (as opposed to private thoughts)
Cross references:
  ⇔ see: 1522250 本音 1. real intention; motive; true opinion; what one really thinks
2. (建前,建て前 only) [n]
▶ ceremony for the erection of the framework of a house



History:
4. A 2020-01-11 03:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
3. A* 2020-01-10 15:48:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this entry is kind of a mess, with multiple restricted readings & senses only being held together by 立前 from daij.  the tea ceremony sense is generally 点前.  i've created a separate entry for てまえ, and i suggest たてまえ with this meaning be merged in there
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>建て前</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -15 +11,2 @@
-<keb>立て前</keb>
+<keb>建て前</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -21,4 +18 @@
-<keb>点て前</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>点前</keb>
+<keb>立て前</keb>
@@ -32,4 +25,0 @@
-<r_ele>
-<reb>てまえ</reb>
-<re_restr>点前</re_restr>
-</r_ele>
@@ -37,4 +26,0 @@
-<stagk>建て前</stagk>
-<stagk>建前</stagk>
-<stagk>立て前</stagk>
-<stagk>立前</stagk>
@@ -42 +28 @@
-<xref type="ant" seq="1522250">本音</xref>
+<xref type="see" seq="1522250">本音</xref>
@@ -47,0 +34 @@
+<stagk>建前</stagk>
@@ -49 +35,0 @@
-<stagk>建前</stagk>
@@ -53,9 +38,0 @@
-<sense>
-<stagk>立て前</stagk>
-<stagk>立前</stagk>
-<stagk>点て前</stagk>
-<stagk>点前</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>tea ceremony procedures</gloss>
-<gloss>tea ceremony etiquette</gloss>
-</sense>
2. A 2012-09-04 23:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd call ほんね and たてまえ antonyms.
1. A* 2012-09-03 04:14:23  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/本音と�
%BA%E5%89%8D
  Diff:
@@ -42,0 +42,2 @@
+<xref type="ant" seq="1522250">本音</xref>
+<xref type="ant" seq="1522250">本音</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898390 Active (id: 2055941)
道民
どうみん
1. [n]
▶ resident of Hokkaidō
▶ citizen of Hokkaidō



History:
2. A 2020-01-11 03:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>resident of Hokkaido</gloss>
-<gloss>citizen of Hokkaido</gloss>
+<gloss>resident of Hokkaidō</gloss>
+<gloss>citizen of Hokkaidō</gloss>
1. A* 2020-01-10 16:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> singular glosses.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>people of Hokkaido</gloss>
+<gloss>resident of Hokkaido</gloss>
+<gloss>citizen of Hokkaido</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076920 Active (id: 2223926)
手前
てめえテメー (nokanji)てめぇ (nokanji)
1. [pn] [uk,derog,male]
▶ you
Cross references:
  ⇒ see: 1328030 手前【てまえ】 7. you
2. [pn] [uk,male]
▶ I
▶ me
▶ oneself
▶ myself
▶ yourself
▶ himself
▶ herself



History:
13. A 2023-03-07 06:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-03-07 03:36:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 手前  │ 3,997,683 │
│ てめえ │   189,188 │
│ テメー │    94,902 │
│ てめぇ │   195,385 │ - add
╰─ーーー─┴───────────╯
  Comments:
This is the form used in the priority example sentence
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てめぇ</reb>
11. A 2022-11-24 05:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-11-24 03:29:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Several kokugos (koj, obunsha, iwakoku) define this sense as 「自分。」
  Comments:
Adding some extra glosses from our entry for 自分.
  Diff:
@@ -28,0 +29,4 @@
+<gloss>myself</gloss>
+<gloss>yourself</gloss>
+<gloss>himself</gloss>
+<gloss>herself</gloss>
9. A 2020-01-11 03:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093310 Active (id: 2055955)
釈迦に説法
しゃかにせっぽう
1. [exp] [id]
▶ teaching your grandmother to suck eggs
▶ teaching something to someone who knows more than you
▶ preaching to the choir
▶ [lit] lecturing to the Buddha



History:
6. A 2020-01-11 10:28:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2013-09-16 16:52:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-09-16 04:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Came up on the Translators' FB page.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>preaching to the choir</gloss>
3. A 2010-11-27 06:59:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-27 00:08:46  Scott
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>expression meaning teaching something to someone who knows more than you</gloss>
-<gloss>lit: lecturing to the Buddha</gloss>
+<gloss>teaching something to someone who knows more than you</gloss>
+<gloss g_type="lit">lecturing to the Buddha</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251510 Active (id: 2055950)
禿同激同
はげどう
1. [int] [net-sl,joc]
《abbr. of 激しく同意》
▶ I strongly agree



History:
14. A 2020-01-11 04:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-01-10 04:59:17 
  Comments:
int rather than exp, I think (even if it's 
net slang)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
12. A 2020-01-10 02:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-01-09 23:34:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is almost always used as an expression. Makes sense to gloss it as one.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>strong agreement</gloss>
+<gloss>I strongly agree</gloss>
10. A 2020-01-09 15:00:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572810 Active (id: 2055940)
目の正月
めのしょうがつ
1. [exp,n] [id]
▶ feast for one's eyes
▶ sight as pleasing as the New Year



History:
4. A 2020-01-11 03:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-10 23:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-08-27 05:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 13:59:08  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2639240 Active (id: 2055979)
魔女裁判
まじょさいばん
1. [n]
▶ witch trial



History:
5. A 2020-01-12 01:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-01-11 14:34:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's necessary in this case. Figurative usage doesn't appear to be that common anyway. Most of the examples I'm seeing refer to actual witch trials or compare a modern trial to witch trials.
3. A* 2020-01-11 10:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Both in the figurative and the literal sense - should this be clarified?
2. A 2011-05-26 10:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2011-05-26 06:37:28 
  Refs:
GG2, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2674440 Active (id: 2275373)
虚血性心疾患
きょけつせいしんしっかん
1. [n] {medicine}
▶ ischemic heart disease
▶ ischaemic heart disease
▶ coronary artery disease
▶ coronary heart disease



History:
5. A 2023-08-24 00:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
4. A 2020-01-11 03:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-10 16:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Coronary_artery_disease
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>coronary artery disease</gloss>
+<gloss>coronary heart disease</gloss>
2. A 2012-01-08 09:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-04 06:48:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842682 Active (id: 2055949)
やや甘口
ややあまくち
1. [adj-no]
▶ semi-sweet (wine)
Cross references:
  ⇒ see: 1570120 【やや】 1. a little; partially; somewhat; slightly; semi-; -ish; on the ... side; a short time; a while



History:
4. A 2020-01-11 04:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably excessive.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2434090">アマービレ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1213510">甘口・1</xref>
3. A 2020-01-10 11:04:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we need all these x-refs.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1570120">稍</xref>
+<xref type="see" seq="1570120">やや</xref>
2. A 2020-01-09 05:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>やや甘口[アマービレ](の)</keb>
+<keb>やや甘口</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ややあまくち[アマービレ](の)</reb>
+<reb>ややあまくち</reb>
@@ -11 +11,6 @@
-<gloss>(n,adj) amabile (ital.), semi-sweet</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2434090">アマービレ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2434090">アマービレ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1213510">甘口・1</xref>
+<xref type="see" seq="1570120">稍</xref>
+<gloss>semi-sweet (wine)</gloss>
1. A* 2020-01-09 04:37:58  Hendrik
  Refs:
EIJIRO
real life: backside labels on wine bottles
  Comments:
This expression specifically refers to wine (in Italian and Japanese likewise)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842689 Active (id: 2055956)
昼職
ひるしょく
1. [n]
▶ daytime work (as opposed to work in the nighttime entertainment business or sex industry)
Cross references:
  ⇔ see: 2842688 夜職 1. night work (in the entertainment business or sex industry)



History:
8. A 2020-01-11 11:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that it's jargon.
7. A 2020-01-11 04:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "obsc" tag was because it is in none of my references, is not in Unidic as a morpheme, 
and seemed only to be in a handful of web pages. It seems to be jargon in the 
entertainment/sex industry.
6. A 2020-01-10 14:52:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-01-10 13:04:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>daytime work (as opposed to work in the night-time entertainment business)</gloss>
+<gloss>daytime work (as opposed to work in the nighttime entertainment business or sex industry)</gloss>
4. A* 2020-01-10 10:37:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The n-grams are still down but judging by Google hits, it seems pretty common.
For the gloss, I'd go with something like this.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>day-time work</gloss>
+<gloss>daytime work (as opposed to work in the night-time entertainment business)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842693 Active (id: 2055943)
耐候性鋼
たいこうせいこう
1. [n]
▶ atmospheric-corrosion resistant steel
▶ weathering steel



History:
2. A 2020-01-11 03:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>atmospheric-corrosion resistant steel</gloss>
1. A* 2020-01-10 05:46:18  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/耐候性鋼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842694 Active (id: 2055947)
花の宴
はなのえん
1. [exp,n]
▶ cherry blossom viewing drinking party



History:
2. A 2020-01-11 04:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure it's either.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2020-01-10 05:53:48 
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
arch or hist - name still used in some contexts, e.g. https://blog.goo.ne.jp/kara8808iy/e/9f015b120c5b86d22ee684c493d67af0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842708 Active (id: 2056137)
死霊術師
しりょうじゅつし
1. [n]
▶ necromancer
Cross references:
  ⇒ see: 2842709 ネクロマンサー 1. necromancer



History:
3. A 2020-01-14 01:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/死霊術師 - 「ネクロマンサー」の日本語表記
  Comments:
I think it's closer to the mark than the terms in the EJs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2842709">ネクロマンサー</xref>
2. A* 2020-01-11 03:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
References?
1. A* 2020-01-10 20:57:43 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842709 Active (id: 2056123)

ネクロマンサー
1. [n]
▶ necromancer
Cross references:
  ⇐ see: 2842708 死霊術師【しりょうじゅつし】 1. necromancer



History:
4. A 2020-01-13 22:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"necromancer" has been dropped as a gloss from 占い師. This x-ref probably isn't necessary.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
3. A 2020-01-11 03:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ネクロマンサ�
%BC
  Comments:
Mainly seen in names of books, games, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
+<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
2. A* 2020-01-10 21:04:11 
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ネクロマンサー</keb>
-</k_ele>
1. A* 2020-01-10 21:03:51 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842711 Active (id: 2055946)
肺胞低換気
はいほうていかんき
1. [n] {medicine}
▶ alveolar hypoventilation
Cross references:
  ⇒ see: 2841496 換気低下 1. hypoventilation; respiratory depression



History:
2. A 2020-01-11 04:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2020-01-10 22:58:39  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://kotobank.jp/word/肺胞低換気-1741322
http://hakoniwa-medical.com/alveolar-hypoventilation/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842712 Active (id: 2055934)
切痕
せっこん
1. [n] {medicine}
▶ notch
▶ indentation
▶ crena
▶ incisure
▶ foramen



History:
2. A 2020-01-11 03:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Comments:
Seems to be.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2020-01-10 23:04:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/切痕-768431
jst etc https://ejje.weblio.jp/content/切痕
  Comments:
Not a 100% sure if this is only used in medicine/anatomy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842713 Active (id: 2056138)
抜爪術
ばっそうじゅつ
1. [n]
▶ declawing
▶ onychectomy



History:
2. A 2020-01-14 01:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.necoichi.co.jp/Blog/detail/id=4102
1. A* 2020-01-11 07:02:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.konekono-heya.com/byouki/declaw/declaw-demerit.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Onychectomy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842714 Active (id: 2055992)
抜爪
ばっそう
1. [n,vs]
▶ nail removal
▶ declawing
Cross references:
  ⇐ see: 2842719 除爪【じょそう】 1. declawing

Conjugations


History:
2. A 2020-01-12 04:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2020-01-11 07:10:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://ameblo.jp/catpurr/entry-12242063993.html
http://byoumei.iidashippe.com/iryoujimu/bassou.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842715 Active (id: 2055966)
ケルト人
ケルトじん
1. [n]
▶ Celt
▶ Celtic person



History:
2. A 2020-01-11 16:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I've only ever heard "Celt".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Celt</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>Celt</gloss>
1. A* 2020-01-11 12:13:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842716 Active (id: 2056083)
フィン人
フィンじん
1. [n]
▶ Finns (ethnic group)
▶ Finnish people



History:
3. A 2020-01-13 15:16:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
normally i would say that this should be glossed as singular but the refs do define it as the ethnic group
2. A* 2020-01-11 18:28:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "フィンランドを中心にヨーロッパ北部に居住し、フィンランド語を用いる民族。"
https://en.wikipedia.org/wiki/Finns
  Comments:
We should probably specify that.
Should we be using the plural form for ethnic groups? I think it looks better this way.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Finn</gloss>
-<gloss>Finnish person</gloss>
+<gloss>Finns (ethnic group)</gloss>
+<gloss>Finnish people</gloss>
1. A* 2020-01-11 12:14:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
ethnicity rather than nationality

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842717 Active (id: 2056006)
卜人
ぼくじん
1. [n]
▶ fortune teller
▶ diviner



History:
2. A 2020-01-12 14:24:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-11 13:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842718 Active (id: 2055971)

オフィクレイド
1. [n] {music}
▶ ophicleide (brass instrument, organ stop)



History:
3. A 2020-01-11 19:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Comments:
Not sure the explanation is needed.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>ophicleide (brass instrument)</gloss>
+<gloss>ophicleide (brass instrument, organ stop)</gloss>
2. A* 2020-01-11 17:37:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, that's not German.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<lsource xml:lang="ger">Ophicleïde</lsource>
1. A* 2020-01-11 17:33:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オフィクレイド
Readers, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml