JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011770 Active (id: 2055873)
惚け [ichi1] 呆け [ichi1]
ぼけ [ichi1] ボケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fool
▶ idiot
Cross references:
  ⇐ see: 2269700 大ボケ【おおボケ】 1. great idiot; fool; (saying) something silly or stupid
2. [n] [col]
▶ dotage
▶ senility
▶ dementia
3. [suf] [uk]
▶ touched in the head (from)
▶ out of it (from)
▶ feeling sluggish (from)
▶ not yet up to par (after)
Cross references:
  ⇒ see: 1316250 時差ぼけ 1. jet lag
4. [n] [uk]
▶ funny man (of a comedy duo)
Cross references:
  ⇔ see: 1456930 【つっこみ】 3. straight man (of a comedy duo)
  ⇒ see: 1604310 漫才 1. manzai; comic dialogue; two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)



History:
11. A 2020-01-10 14:37:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
10. A* 2020-01-10 14:17:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting sense 1.
Doesn't specifically refer to Alzheimer's.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>fool</gloss>
@@ -25,4 +24,0 @@
-<gloss>fool</gloss>
-<gloss>touched in the head (from)</gloss>
-<gloss>out of it (from)</gloss>
-<gloss>space case</gloss>
@@ -31,0 +28,6 @@
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>dotage</gloss>
+<gloss>senility</gloss>
+<gloss>dementia</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -33,2 +35 @@
-<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref>
-<xref type="see" seq="1456930">突っ込み・つっこみ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1316250">時差ぼけ</xref>
@@ -36,2 +37,4 @@
-<gloss>funny man (of a comedy duo)</gloss>
-<gloss>(in comedy) silly or stupid line</gloss>
+<gloss>touched in the head (from)</gloss>
+<gloss>out of it (from)</gloss>
+<gloss>feeling sluggish (from)</gloss>
+<gloss>not yet up to par (after)</gloss>
@@ -41,2 +44,4 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>Alzheimer's (impol)</gloss>
+<xref type="see" seq="1456930">つっこみ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>funny man (of a comedy duo)</gloss>
9. A 2012-10-22 10:38:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>暈け</keb>
8. A 2012-10-22 09:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I doubt 暈け should even be here.
7. A* 2012-10-22 01:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
makes sense, 暈ける is also kept separate from 惚ける/呆ける in 研
究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, jmdict and daijr (though merged 
in daijs). 
暈け is perhaps so unusual in these other meanings that an 
"also read as" is not even needed.
  Diff:
@@ -47,8 +47,0 @@
-<sense>
-<stagk>暈け</stagk>
-<stagr>ボケ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>bokeh</gloss>
-<gloss>out-of-focus blur</gloss>
-</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023650 Active (id: 2055912)

インディアン [gai1] インデアン
1. [n]
▶ (American) Indian
▶ Native American
Cross references:
  ⇒ see: 1958970 アメリカインディアン 1. American Indian; Native American
2. [adj-f]
▶ Indian
Cross references:
  ⇒ see: 1023840 【インド】 1. India



History:
5. A 2020-01-10 18:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Daijr just redirects to アメリカインディアン but the other kokugos have two senses. The JEs only have the American Indian sense.
I think sense 2 is almost always prenominal.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Indian (esp. American Indian)</gloss>
+<xref type="see" seq="1958970">アメリカインディアン</xref>
+<gloss>(American) Indian</gloss>
@@ -15,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1023840">インド</xref>
+<gloss>Indian</gloss>
+</sense>
4. A* 2020-01-10 17:08:14  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
https://ja.wikipedia.org/wiki/インディアン
  Comments:
Perhaps we should separate this into two senses like the kokugos.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Indian</gloss>
+<gloss>Indian (esp. American Indian)</gloss>
+<gloss>Native American</gloss>
3. A 2010-07-18 20:54:24  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-07-18 20:31:27  Scott
  Comments:
Seems to be working this time (Though I now see three entries that I can edit). Don't know why I got this error last time.
1. A* 2010-07-18 19:35:33  Scott
  Refs:
google
  Comments:
When I try to amend this entry from wwjdic I get:

Error
We're sorry but your page request could not be processed due to the following error(s):

    * Bad 'j' value, unable to parse: Kanji field not kanji: "インディアン".
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インデアン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076090 Active (id: 2055889)

タイムリー [gai1] タイムリ
1. [adj-na]
▶ timely
▶ well-timed
2. [n] [abbr] {baseball}
▶ clutch hit
▶ run-scoring hit
▶ RBI hit
Cross references:
  ⇒ see: 1076100 タイムリーヒット 1. clutch hit; run-scoring hit; RBI hit



History:
3. A 2020-01-10 15:17:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>well-timed</gloss>
2. A 2014-12-20 23:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-20 19:36:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17,2 +17,7 @@
-<gloss>run-batted-in (baseball)</gloss>
-<gloss>RBI</gloss>
+<xref type="see" seq="1076100">タイムリーヒット</xref>
+<xref type="see" seq="1076100">タイムリーヒット</xref>
+<field>&baseb;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>clutch hit</gloss>
+<gloss>run-scoring hit</gloss>
+<gloss>RBI hit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169890 Active (id: 2055945)
飲んだくれる
のんだくれる
1. [v1,vi]
▶ to get dead drunk
▶ to get blind drunk

Conjugations


History:
2. A 2020-01-11 03:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-10 21:32:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>to get blind drunk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269130 Active (id: 2166992)
呉れる [rK]
くれる [ichi1]
1. [v1-s,vt] [uk]
《the receiver is the speaker or someone close to the speaker》
▶ to give
▶ to let (one) have
Cross references:
  ⇒ see: 1352320 【あげる】 18. to summon (for geishas, etc.)
  ⇐ see: 2819800 呉る【くる】 1. to give; to let one have; to do for one
  ⇐ see: 2560340 くんろ 1. to give; to let one have; to do for one
2. [v1-s,vt] [uk]
《often as くれてやる; shows mild disdain for the receiver》
▶ to give
Cross references:
  ⇒ see: 1269120 【くれてやる】 1. to give; to do (something) for
3. [aux-v,v1-s] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to do for one
▶ to take the trouble to do
Cross references:
  ⇐ see: 2842350 くんない 1. won't do (for me)
4. [aux-v,v1-s] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to do to someone's disadvantage

Conjugations


History:
15. A 2021-11-30 14:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
呉れる	24855
くれる	42452934
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
14. A 2020-01-15 10:57:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1269120">呉れて遣る</xref>
+<xref type="see" seq="1269120">くれてやる</xref>
13. A 2020-01-15 06:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Re sense 2, we already have 呉れて遣る as an entry.
I'll attempt to fix the sentences.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1269120">呉れて遣る</xref>
12. A* 2020-01-10 16:03:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the くれ note was a remnant from before this was given the special PoS v1-s.  IMO the note was more useful than the PoS, which is defined as "Ichidan verb - kureru special class", which doesn't tell the user anything.  (although the wwwjdic conjugation table does give it as Imperative = 呉れ[ろ])
11. A* 2020-01-04 21:18:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo, prog
  Comments:
I think it's important to note who the receiver is when using くれる. I don't know if it's necessary to mention the irregular imperative form.
I've added a sense that we were missing. It's sense 2 in daijr and daijs. I found an example in the Tanaka sentences: "彼は連中に有り金を全部くれてやった".
The existing sentences are incorrectly tagged. The sense 1 and sense 3 sentences should be (new) sense 3. We want "〜をくれる (not てくれる) examples for sense 1. It would be good to have non-imperative examples for sense 3.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1352320">あげる・18</xref>
@@ -16 +17 @@
-<s_inf>くれ is an irregular alternative imperative form</s_inf>
+<s_inf>the receiver is the speaker or someone close to the speaker</s_inf>
@@ -18,2 +19,8 @@
-<gloss>to let someone have</gloss>
-<gloss>to be given</gloss>
+<gloss>to let (one) have</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>often as くれてやる; shows mild disdain for the receiver</s_inf>
+<gloss>to give</gloss>
@@ -26 +33 @@
-<gloss>to do for someone</gloss>
+<gloss>to do for one</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328030 Active (id: 2071042)
手前 [ichi1,news1,nf08]
てまえ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ before oneself
▶ in front of one
▶ nearby
2. [n]
▶ a bit before reaching (a location)
▶ this side (of a location)
3. [n]
▶ one's standpoint
▶ one's appearance
▶ face
▶ honour
4. [n]
▶ skill
▶ dexterity
▶ artistry
▶ ingenuity
5. [n]
▶ tea-ceremony procedures
Cross references:
  ⇒ see: 2842704 点前【てまえ】 1. tea ceremony procedure; tea ceremony etiquette
6. [pn] [hum]
▶ I
▶ me
7. [pn] [male]
《to one's inferior》
▶ you
Cross references:
  ⇐ see: 2076920 手前【てめえ】 1. you



History:
8. A 2020-06-03 01:34:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
(3) 他人に対する自分の立場。体裁。面目。
「やると言った━、後には引き下がれない」
  Comments:
just means "pride", etc., and i think it's covered by our sense 3.  i think the way that it is used is a grammar point that i'm not sure we can really address particularly well in the dictionary and might be better handled as an example sentence?
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>honour</gloss>
7. A* 2020-05-25 07:30:43  Nicolas Maia
  Refs:
http://jlptdictionary.com/viewentry.php?intEntryID=4791
(13:23) https://www.youtube.com/watch?v=09fyVVrORS0
  Comments:
There's another sense to this, but I'm not sure how it can be phrased.
6. A 2020-01-10 20:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-10 15:22:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -32,0 +33,13 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>skill</gloss>
+<gloss>dexterity</gloss>
+<gloss>artistry</gloss>
+<gloss>ingenuity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2842704">点前・てまえ</xref>
+<xref type="see" seq="2842704">点前・てまえ</xref>
+<gloss>tea-ceremony procedures</gloss>
+</sense>
+<sense>
4. A* 2020-01-10 14:47:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
we generally don't xref to more offensive forms from less offensive ones.  the xref is usually the other way around

i think as a first-person pn, it should be glossed as singular.  daijs: 手前の生まれは信州です
  Diff:
@@ -34 +34,3 @@
-<gloss>we</gloss>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>me</gloss>
@@ -38 +40,2 @@
-<xref type="see" seq="2076920">手前・てめえ</xref>
+<misc>&male;</misc>
+<s_inf>to one's inferior</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347240 Active (id: 2055920)
商売人 [news2,nf45]
しょうばいにん [news2,nf45]
1. [n]
▶ merchant
▶ trader
▶ shrewd businessman
2. [n]
▶ expert (in a trade or profession)
▶ professional
3. [n]
▶ woman working in the nightlife business (bar or nightclub hostess, geisha, etc.)
▶ demimondaine
Cross references:
  ⇔ see: 2109500 商売女 1. woman working in the nightlife business (bar or nightclub hostess, geisha, etc.); woman who works in an adult entertainment business; demimondaine; prostitute



History:
3. A 2020-01-10 20:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-01-10 16:58:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
"shrewd businessman" belong with sense 1.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>shrewd businessman</gloss>
@@ -21,3 +22,2 @@
-<gloss>expert (professional) in a given trade or profession</gloss>
-<gloss>shrewd businessman</gloss>
-<gloss>expert</gloss>
+<gloss>expert (in a trade or profession)</gloss>
+<gloss>professional</gloss>
1. A 2012-10-08 22:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,3 +27,3 @@
-<xref type="see" seq="2109500">商売女</xref>
-<xref type="see" seq="2109500">商売女</xref>
-<xref type="see" seq="1371620">水商売</xref>
+<xref type="see" seq="2109500">商売女・1</xref>
+<xref type="see" seq="2109500">商売女・1</xref>
+<xref type="see" seq="1371620">水商売・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371620 Active (id: 2055884)
水商売 [news2,nf39]
みずしょうばい [news2,nf39]
1. [n]
▶ chancy trade or business with uncertain profitability
2. [n]
▶ night entertainment business (e.g. hostess bar)
▶ nightlife business
Cross references:
  ⇐ see: 2083290 お水【おみず】 2. night entertainment business; nightlife worker; hostess



History:
2. A 2020-01-10 14:55:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
shinmeikai lists taxi driver among its examples.  perhaps this should just be one sense with an "esp." for nightlife
1. A* 2020-01-10 12:35:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
The refs only have one sense. I don't think we need more than two.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>chancy trade (business) with a high turnover rate and uncertain profitability</gloss>
+<gloss>chancy trade or business with uncertain profitability</gloss>
@@ -20,5 +20,2 @@
-<gloss>the entertainment, eating, and drinking business</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>the night entertainment (nightlife) business</gloss>
+<gloss>night entertainment business (e.g. hostess bar)</gloss>
+<gloss>nightlife business</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401730 Active (id: 2189668)
総統 [news1,nf10]
そうとう [news1,nf10]
1. [n]
▶ supreme ruler
▶ generalissimo
2. [n]
▶ president (of Taiwan)
3. [n] [hist]
▶ führer
▶ fuehrer
Cross references:
  ⇔ see: 2197780 フューラー 1. führer; fuehrer; leader



History:
2. A 2022-06-08 11:42:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2020-01-10 01:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>fuhrer</gloss>
+<gloss>führer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456930 Active (id: 2177571)
突っ込み [news2,nf30] 突っこみ突込み [io]
つっこみ [news2,nf30] ツッコミ (nokanji)
1. [n]
▶ thrust
▶ charge
▶ penetration
2. [n]
▶ digging into (a matter)
▶ depth
Cross references:
  ⇐ see: 2184790 ノリ突っ込み【ノリつっこみ】 1. going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness
3. [n] [uk]
▶ straight man (of a comedy duo)
Cross references:
  ⇔ see: 1011770 【ぼけ】 4. funny man (of a comedy duo)
  ⇒ see: 1604310 漫才 1. manzai; comic dialogue; two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)
4. [n]
▶ quip
▶ gibe
▶ jab
▶ dig
▶ retort
▶ riposte
▶ comeback
5. [n]
▶ putting everything together
▶ including everything
6. [n] [sl]
▶ (penetrative) sex
▶ intercourse



History:
18. A 2022-02-04 10:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2022-02-04 05:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>gibe</gloss>
16. A 2020-01-10 17:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref>
15. A 2020-01-10 15:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・4</xref>
+<xref type="see" seq="1011770">ぼけ・4</xref>
14. A 2020-01-10 14:37:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・4</xref>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522250 Active (id: 2055898)
本音 [ichi1,news1,nf05]
ほんね [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ real intention
▶ motive
▶ true opinion
▶ what one really thinks
Cross references:
  ⇔ see: 1597110 建前 1. face; official stance; public position or attitude (as opposed to private thoughts)



History:
3. A 2020-01-10 15:52:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="ant" seq="1597110">建前・1</xref>
-<xref type="ant" seq="1597110">建前・1</xref>
+<xref type="see" seq="1597110">建前・1</xref>
+<xref type="see" seq="1597110">建前・1</xref>
2. A 2012-09-04 21:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-03 04:13:52  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1597110">建前・1</xref>
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>true opinion</gloss>
+<gloss>what one really thinks</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541240 Active (id: 2084625)
有権者 [ichi1,news1,nf03]
ゆうけんしゃ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ (eligible) voter
▶ elector
▶ constituent
▶ the electorate
2. [n]
▶ holder of a right
▶ rightsholder
▶ right holder
3. [n]
▶ bigwig
▶ person with political clout



History:
5. A 2020-10-19 11:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-19 10:15:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -26 +26,7 @@
-<gloss>qualified person</gloss>
+<gloss>rightsholder</gloss>
+<gloss>right holder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bigwig</gloss>
+<gloss>person with political clout</gloss>
3. A* 2020-10-19 04:37:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
does "qualified person" really belong in sense 
2?
2. A 2020-01-10 03:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-09 23:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>voter</gloss>
+<gloss>(eligible) voter</gloss>
+<gloss>elector</gloss>
@@ -20,3 +21,6 @@
-<gloss>(electoral) franchise-holder</gloss>
-<gloss>(the) electorate</gloss>
-<gloss>eligible voters</gloss>
+<gloss>the electorate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>holder of a right</gloss>
+<gloss>qualified person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577400 Active (id: 2055942)
海神 [news2,nf44] 綿津見
かいじんかいしん (海神) [news2,nf44] わたつみわだつみ
1. [n]
▶ sea god
▶ Poseidon
▶ Neptune
Cross references:
  ⇐ see: 2842668 海人【かいじん】 2. sea god; Poseidon; Neptune
2. (わたつみ,わだつみ only) [n]
▶ sea
▶ ocean



History:
6. A 2020-01-11 03:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sound clip OK.
5. A* 2020-01-10 10:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
海神 still has the かいじん reading.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かいじん</reb>
+</r_ele>
4. A 2020-01-10 04:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As Robin suggests (2842668) I'm splitting 海人/かいじん off. This fixes the sound clips.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>海人</keb>
-</k_ele>
@@ -16 +13 @@
-<reb>かいじん</reb>
+<reb>かいしん</reb>
@@ -18 +14,0 @@
-<re_restr>海人</re_restr>
@@ -23,4 +18,0 @@
-<reb>かいしん</reb>
-<re_restr>海神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -28,2 +19,0 @@
-<re_restr>海神</re_restr>
-<re_restr>綿津見</re_restr>
@@ -33,2 +22,0 @@
-<re_restr>海神</re_restr>
-<re_restr>綿津見</re_restr>
3. A* 2020-01-06 13:49:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I just realised that the audio clip now won't match the first reading. Can we use the clip for 怪人 or 灰燼? They have the same pitch accent.
2. A 2020-01-06 13:39:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
Putting かいじん reading first.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<reb>かいしん</reb>
+<reb>かいじん</reb>
@@ -17,0 +18 @@
+<re_restr>海人</re_restr>
@@ -22 +23 @@
-<reb>かいじん</reb>
+<reb>かいしん</reb>
@@ -24 +24,0 @@
-<re_restr>海人</re_restr>
@@ -27,0 +28,2 @@
+<re_restr>海神</re_restr>
+<re_restr>綿津見</re_restr>
@@ -31 +33,2 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_restr>海神</re_restr>
+<re_restr>綿津見</re_restr>
@@ -38,0 +42,7 @@
+<sense>
+<stagr>わたつみ</stagr>
+<stagr>わだつみ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sea</gloss>
+<gloss>ocean</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597110 Active (id: 2055938)
建前 [ichi1,news1,nf10] 建て前 [ichi1] 立前立て前
たてまえ [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ face
▶ official stance
▶ public position or attitude (as opposed to private thoughts)
Cross references:
  ⇔ see: 1522250 本音 1. real intention; motive; true opinion; what one really thinks
2. (建前,建て前 only) [n]
▶ ceremony for the erection of the framework of a house



History:
4. A 2020-01-11 03:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
3. A* 2020-01-10 15:48:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this entry is kind of a mess, with multiple restricted readings & senses only being held together by 立前 from daij.  the tea ceremony sense is generally 点前.  i've created a separate entry for てまえ, and i suggest たてまえ with this meaning be merged in there
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>建て前</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -15 +11,2 @@
-<keb>立て前</keb>
+<keb>建て前</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -21,4 +18 @@
-<keb>点て前</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>点前</keb>
+<keb>立て前</keb>
@@ -32,4 +25,0 @@
-<r_ele>
-<reb>てまえ</reb>
-<re_restr>点前</re_restr>
-</r_ele>
@@ -37,4 +26,0 @@
-<stagk>建て前</stagk>
-<stagk>建前</stagk>
-<stagk>立て前</stagk>
-<stagk>立前</stagk>
@@ -42 +28 @@
-<xref type="ant" seq="1522250">本音</xref>
+<xref type="see" seq="1522250">本音</xref>
@@ -47,0 +34 @@
+<stagk>建前</stagk>
@@ -49 +35,0 @@
-<stagk>建前</stagk>
@@ -53,9 +38,0 @@
-<sense>
-<stagk>立て前</stagk>
-<stagk>立前</stagk>
-<stagk>点て前</stagk>
-<stagk>点前</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>tea ceremony procedures</gloss>
-<gloss>tea ceremony etiquette</gloss>
-</sense>
2. A 2012-09-04 23:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd call ほんね and たてまえ antonyms.
1. A* 2012-09-03 04:14:23  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/本音と�
%BA%E5%89%8D
  Diff:
@@ -42,0 +42,2 @@
+<xref type="ant" seq="1522250">本音</xref>
+<xref type="ant" seq="1522250">本音</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637590 Active (id: 2055923)
拡大鏡
かくだいきょう
1. [n]
▶ magnifying glass
▶ magnifier
▶ loupe
Cross references:
  ⇒ see: 1426760 虫眼鏡 1. magnifying glass



History:
2. A 2020-01-10 20:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-10 16:52:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1426760">虫眼鏡・1</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>magnifier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898390 Active (id: 2055941)
道民
どうみん
1. [n]
▶ resident of Hokkaidō
▶ citizen of Hokkaidō



History:
2. A 2020-01-11 03:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>resident of Hokkaido</gloss>
-<gloss>citizen of Hokkaido</gloss>
+<gloss>resident of Hokkaidō</gloss>
+<gloss>citizen of Hokkaidō</gloss>
1. A* 2020-01-10 16:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> singular glosses.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>people of Hokkaido</gloss>
+<gloss>resident of Hokkaido</gloss>
+<gloss>citizen of Hokkaido</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950020 Active (id: 2279405)
お手前お点前御手前 [sK] 御点前 [sK]
おてまえ
1. [n]
▶ tea-ceremony procedures
▶ skill at serving tea
Cross references:
  ⇐ see: 2842704 点前【てまえ】 1. tea ceremony procedure; tea ceremony etiquette
2. (お手前 only) [n]
▶ skill
▶ dexterity
▶ artistry
▶ ingenuity
3. (お手前 only) [pn] [arch]
《used mainly between samurai of equal rank》
▶ you



History:
7. A 2023-10-05 22:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-04 23:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a greeting.
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>primarily a greeting between samurai of equal rank</s_inf>
+<s_inf>used mainly between samurai of equal rank</s_inf>
5. A 2023-10-03 11:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-03 00:46:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>skill at serving tea</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<stagk>御手前</stagk>
@@ -36 +35,0 @@
-<stagk>御手前</stagk>
3. A 2023-10-01 01:26:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1958970 Active (id: 2055911)

アメリカインディアンアメリカ・インディアン
1. [n]
▶ American Indian
▶ Native American
Cross references:
  ⇒ see: 2149800 ネイティブアメリカン 1. Native American
  ⇐ see: 1023650 インディアン 1. (American) Indian; Native American



History:
2. A 2020-01-10 18:24:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2149800">ネイティブアメリカン</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>Native American</gloss>
1. A 2013-05-11 06:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アメリカ・インディアン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076920 Active (id: 2223926)
手前
てめえテメー (nokanji)てめぇ (nokanji)
1. [pn] [uk,derog,male]
▶ you
Cross references:
  ⇒ see: 1328030 手前【てまえ】 7. you
2. [pn] [uk,male]
▶ I
▶ me
▶ oneself
▶ myself
▶ yourself
▶ himself
▶ herself



History:
13. A 2023-03-07 06:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-03-07 03:36:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 手前  │ 3,997,683 │
│ てめえ │   189,188 │
│ テメー │    94,902 │
│ てめぇ │   195,385 │ - add
╰─ーーー─┴───────────╯
  Comments:
This is the form used in the priority example sentence
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てめぇ</reb>
11. A 2022-11-24 05:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-11-24 03:29:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Several kokugos (koj, obunsha, iwakoku) define this sense as 「自分。」
  Comments:
Adding some extra glosses from our entry for 自分.
  Diff:
@@ -28,0 +29,4 @@
+<gloss>myself</gloss>
+<gloss>yourself</gloss>
+<gloss>himself</gloss>
+<gloss>herself</gloss>
9. A 2020-01-11 03:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149800 Active (id: 2055914)

ネイティブアメリカンネーティブアメリカンネイティブ・アメリカンネーティブ・アメリカン
1. [n]
▶ Native American
Cross references:
  ⇐ see: 1958970 アメリカインディアン 1. American Indian; Native American



History:
4. A 2020-01-10 19:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-10 18:29:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
"Native" should be capitalised.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ネーティブアメリカン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネーティブ・アメリカン</reb>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>native American</gloss>
+<gloss>Native American</gloss>
2. A 2013-05-11 09:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネイティブ・アメリカン</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197780 Active (id: 2189667)

フューラー
1. [n] [hist] Source lang: ger "Führer"
▶ führer
▶ fuehrer
▶ leader
Cross references:
  ⇔ see: 1401730 総統 3. führer; fuehrer



History:
6. A 2022-06-08 11:41:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2020-01-10 00:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-01-10 00:50:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the umlaut should be included in the gloss.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1401730">総統・3</xref>
@@ -10 +11 @@
-<gloss>fuhrer</gloss>
+<gloss>führer</gloss>
3. A 2015-06-09 19:08:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-06-09 13:35:04  luce
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="ger">Fuhrer</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Führer</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251510 Active (id: 2055950)
禿同激同
はげどう
1. [int] [net-sl,joc]
《abbr. of 激しく同意》
▶ I strongly agree



History:
14. A 2020-01-11 04:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-01-10 04:59:17 
  Comments:
int rather than exp, I think (even if it's 
net slang)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
12. A 2020-01-10 02:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-01-09 23:34:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is almost always used as an expression. Makes sense to gloss it as one.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>strong agreement</gloss>
+<gloss>I strongly agree</gloss>
10. A 2020-01-09 15:00:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416080 Active (id: 2055825)
期日前投票
きじつまえとうひょうきじつぜんとうひょう
1. [n]
▶ early voting



History:
3. A 2020-01-10 00:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-01-10 00:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/期日前投票制度
  Comments:
Koj and daijr have the ぜん reading. Meikyo has まえ. Daijs has both. Wikipedia notes: "マスメディアによっては、「きじつまえとうひょう(せいど)」と読まれることもある".
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きじつぜんとうひょう</reb>
+</r_ele>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434090 Active (id: 2055863)

アマービレ
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ amabile
▶ tender
▶ gentle
2. [adj-no]
▶ semi-sweet (wine)



History:
5. A 2020-01-10 11:01:02  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2020-01-09 05:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2020-01-09 05:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I'll approve and reopen (xref).
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<gloss>tender</gloss>
+<gloss>gentle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>semi-sweet (wine)</gloss>
2. A 2014-11-29 04:23:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>amabile (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>amabile</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535880 Active (id: 2055830)
非上場会社
ひじょうじょうがいしゃ
1. [n]
▶ unlisted company (on a stock exchange)
Cross references:
  ⇒ see: 2842690 非公開会社 1. privately-held company



History:
3. A 2020-01-10 01:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 非上場企業[会社] a privately 「owned [held] company.
  Comments:
AFAIK the terms are synonymous in English. That may explain the GG5 entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2842690">非公開会社</xref>
2. A* 2020-01-09 22:50:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://maonline.jp/articles/hijoujou_171130
実は「非公開会社は非上場会社だ」は正解ですが、必ずしも「非上場会社は非公開会社だ」とは限りません。
  Comments:
Aligning with 上場会社. Based on the ref, It seems that a 非上場会社 is not necessarily a privately held company (非公開会社).
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>privately held company</gloss>
-<gloss>Private company</gloss>
-<gloss>unlisted company</gloss>
+<gloss>unlisted company (on a stock exchange)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572810 Active (id: 2055940)
目の正月
めのしょうがつ
1. [exp,n] [id]
▶ feast for one's eyes
▶ sight as pleasing as the New Year



History:
4. A 2020-01-11 03:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-10 23:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-08-27 05:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 13:59:08  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615020 Active (id: 2055909)
カミナリ族雷族
カミナリぞく (カミナリ族)かみなりぞく (雷族)
1. [n] [dated]
▶ vrooming motorcycle gangs
▶ noisy biker gangs
▶ reckless motorcycle riders
▶ [lit] thunder tribe
Cross references:
  ⇒ see: 1519490 暴走族 1. young motorcycle-riding delinquents; bōsōzoku



History:
5. A 2020-01-10 17:30:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better than obs.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
4. A 2020-01-10 07:46:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or dated?
3. A* 2020-01-10 01:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr says it's 1960s terminology.
  Comments:
Proposed merge of 2782270.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雷族</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>カミナリ族</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かみなりぞく</reb>
+<re_restr>雷族</re_restr>
@@ -12,2 +20,2 @@
-<gloss>hot rodders</gloss>
-<gloss>thunder tribe</gloss>
+<xref type="see" seq="1519490">暴走族</xref>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -14,0 +23,3 @@
+<gloss>noisy biker gangs</gloss>
+<gloss>reckless motorcycle riders</gloss>
+<gloss g_type="lit">thunder tribe</gloss>
2. A 2011-03-10 22:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-09 23:15:13  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2674440 Active (id: 2275373)
虚血性心疾患
きょけつせいしんしっかん
1. [n] {medicine}
▶ ischemic heart disease
▶ ischaemic heart disease
▶ coronary artery disease
▶ coronary heart disease



History:
5. A 2023-08-24 00:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
4. A 2020-01-11 03:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-10 16:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Coronary_artery_disease
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>coronary artery disease</gloss>
+<gloss>coronary heart disease</gloss>
2. A 2012-01-08 09:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-04 06:48:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782270 Deleted (id: 2055855)
雷族
かみなりぞく
1. [n] [obs]
▶ noisy biker gang
▶ reckless motorcycle riders
Cross references:
  ⇒ see: 2615020 カミナリ族 1. vrooming motorcycle gangs; noisy biker gangs; reckless motorcycle riders; thunder tribe
  ⇒ see: 1519490 暴走族 1. young motorcycle-riding delinquents; bōsōzoku



History:
5. D 2020-01-10 07:47:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2020-01-10 01:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with カミナリ族 (2615020).
3. A* 2020-01-09 17:59:29 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2615020">カミナリ族</xref>
2. A 2013-04-14 11:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>reckless motorcycle riders</gloss>
1. A* 2013-04-09 04:12:14  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842470 Active (id: 2055833)
精霊主義
せいれいしゅぎ
1. [n] [rare]
▶ spiritism
Cross references:
  ⇒ see: 2830084 スピリティズム 1. spiritism



History:
2. A 2020-01-10 02:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Spiritism
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2830084">スピリティズム</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-12-23 03:48:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スピリティズム
精霊物語 https://ncode.syosetu.com/n8469m/14/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842528 Active (id: 2055842)

フローティングタンクフローティング・タンク
1. [n]
▶ isolation tank
▶ floating tank
Cross references:
  ⇒ see: 2842527 アイソレーションタンク 1. isolation tank



History:
2. A 2020-01-10 03:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フローティングタンク</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2842527">アイソレーションタンク</xref>
+<gloss>isolation tank</gloss>
1. A* 2019-12-27 05:47:31  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイソレーション・タンク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842541 Rejected (id: 2055841)
斜め立ち
ななめだち
1. [n]
▶ patrons squeezing in together as a (standing) bar becomes crowded

History:
2. R 2020-01-10 03:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This gets only a handful of www hits, none of which seem to support the proposed gloss. I'd 
like more real evidence.
1. A* 2019-12-28 08:41:46  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
See 'After 5' segment of: https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/ondemand/video/2078003/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842610 Active (id: 2179946)
赤黄色
あかきいろ
1. [n,adj-no]
▶ yellow with a tinge of red
▶ orange yellow



History:
3. A 2022-02-24 02:51:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2020-01-10 04:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The River/Water glossary has it read せきこうしょく, not that it's particularly accurate.
1. A* 2020-01-03 07:20:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Comments:
Used in Daijisen's definition for 蜂蜜色.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842668 Active (id: 2055844)
海人
かいじん
1. [n] [arch]
▶ seashore dweller
▶ fisherman
Cross references:
  ⇒ see: 1772480 海人【あま】 2. fisherman
2. [n] [arch]
▶ sea god
▶ Poseidon
▶ Neptune
Cross references:
  ⇒ see: 1577400 海神【かいしん】 1. sea god; Poseidon; Neptune



History:
4. A 2020-01-10 04:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +17,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1577400">海神・かいしん・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>sea god</gloss>
+<gloss>Poseidon</gloss>
+<gloss>Neptune</gloss>
+</sense>
3. A* 2020-01-08 17:41:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The 海神 entry is already pretty messy. I approved an edit which added 海人 to the 海神 entry but maybe we should reverse that and instead add a "sea god" sense here. 海人/かいじん appears to be archaic. Might be better to keep it separate from the other entries.
2. A* 2020-01-08 01:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen 
https://dictionary.goo.ne.jp/word/海人_(かいじん
%29/
  Comments:
From the Daijisen entry this has the potential to be merged with the 海神 entry.
1. A* 2020-01-08 01:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Split from あま entry proposal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842673 Active (id: 2055839)
火災積乱雲
かさいせきらんうん
1. [n] [rare]
▶ pyrocumulonimbus (cloud)



History:
2. A 2020-01-10 03:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pyrocumulonimbus cloud</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>pyrocumulonimbus (cloud)</gloss>
1. A* 2020-01-08 05:15:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/火災積雲
https://news.yahoo.co.jp/byline/morisayaka/20200107-00157930
  Comments:
Hot topic as of late

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842674 Deleted (id: 2055837)
雷雪
らいせつ
1. [n] [rare]
▶ thundersnow



History:
5. D 2020-01-10 03:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really worth an entry. I have hundreds of potential terms with lowish 
(20-100) ngram counts and a number of valid www pages, but for which I don't think I should 
clutter the submission system.
4. A* 2020-01-08 14:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.co.uk/search?biw=1240&bih=665&tbm=nws&ei=3uMVXoiBDs32gQaFrozADQ&q="雷雪"+"の"&oq="雷雪"+"の"
  Comments:
The first link is the article I mentioned.
In the second link, it appears that the writer has coined 雷雪 on the spot. I wouldn't say it's an example of "thundersnow".
雷雪 does not appear in the third link.
In the fourth link, 雷雪 is only used to explain the meaning of サンダースノー.
---
A Google news search returns zero relevant results (besides that Logmi article). The Wikipedia article provides no references that contain "雷雪".
Even to be described as "obscure", I think we need more evidence that this term is actually used in Japanese.
3. A* 2020-01-08 13:13:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://logmi.jp/business/articles/268477
https://lineblog.me/sasimibentou76/archives/842271.html
http://www.vinz.jp/Nature_Winter_Thunder.html
https://www.hawaii-arukikata.com/news/2016_1228-thundersnow.html
  Comments:
Not used a lot, but here are some examples of usage.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2020-01-08 12:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't in my refs and I can't find any other sources for it (except one non-technical article translated from English). It doesn't appear to be an established meteorological term in Japanese. The n-grams could be helpful here but I suspect it's barely used.
1. A* 2020-01-08 05:34:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/雷雪

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842682 Active (id: 2055949)
やや甘口
ややあまくち
1. [adj-no]
▶ semi-sweet (wine)
Cross references:
  ⇒ see: 1570120 【やや】 1. a little; partially; somewhat; slightly; semi-; -ish; on the ... side; a short time; a while



History:
4. A 2020-01-11 04:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably excessive.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2434090">アマービレ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1213510">甘口・1</xref>
3. A 2020-01-10 11:04:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we need all these x-refs.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1570120">稍</xref>
+<xref type="see" seq="1570120">やや</xref>
2. A 2020-01-09 05:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>やや甘口[アマービレ](の)</keb>
+<keb>やや甘口</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ややあまくち[アマービレ](の)</reb>
+<reb>ややあまくち</reb>
@@ -11 +11,6 @@
-<gloss>(n,adj) amabile (ital.), semi-sweet</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2434090">アマービレ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2434090">アマービレ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1213510">甘口・1</xref>
+<xref type="see" seq="1570120">稍</xref>
+<gloss>semi-sweet (wine)</gloss>
1. A* 2020-01-09 04:37:58  Hendrik
  Refs:
EIJIRO
real life: backside labels on wine bottles
  Comments:
This expression specifically refers to wine (in Italian and Japanese likewise)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842688 Active (id: 2055893)
夜職
よるしょく
1. [n]
▶ night work (in the entertainment business or sex industry)
Cross references:
  ⇔ see: 2842689 昼職 1. daytime work (as opposed to work in the nighttime entertainment business or sex industry)



History:
6. A 2020-01-10 15:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>night work (in the entertainment business and sex industry)</gloss>
+<gloss>night work (in the entertainment business or sex industry)</gloss>
5. A 2020-01-10 14:52:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2842689">昼職</xref>
4. A 2020-01-10 12:24:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"夜職とは、ずばり水商売や風俗のことを指します。[...] 夜に働くからといって、警備員や看護師、ファミレスやコンビニの夜勤は夜職には入りません。"
  Comments:
I think we can drop the "esp."
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>night work (esp. in the entertainment business)</gloss>
+<gloss>night work (in the entertainment business and sex industry)</gloss>
3. A* 2020-01-10 11:35:44  Nicolas Maia
  Comments:
Apologies. My original phrasing might lead some to believe this is related to showbiz.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>night work (esp. in the entertainment industry)</gloss>
+<gloss>night work (esp. in the entertainment business)</gloss>
2. A 2020-01-10 03:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd mixed reading.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842689 Active (id: 2055956)
昼職
ひるしょく
1. [n]
▶ daytime work (as opposed to work in the nighttime entertainment business or sex industry)
Cross references:
  ⇔ see: 2842688 夜職 1. night work (in the entertainment business or sex industry)



History:
8. A 2020-01-11 11:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that it's jargon.
7. A 2020-01-11 04:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "obsc" tag was because it is in none of my references, is not in Unidic as a morpheme, 
and seemed only to be in a handful of web pages. It seems to be jargon in the 
entertainment/sex industry.
6. A 2020-01-10 14:52:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-01-10 13:04:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>daytime work (as opposed to work in the night-time entertainment business)</gloss>
+<gloss>daytime work (as opposed to work in the nighttime entertainment business or sex industry)</gloss>
4. A* 2020-01-10 10:37:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The n-grams are still down but judging by Google hits, it seems pretty common.
For the gloss, I'd go with something like this.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>day-time work</gloss>
+<gloss>daytime work (as opposed to work in the night-time entertainment business)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842690 Active (id: 2055856)
非公開会社
ひこうかいがいしゃ
1. [n]
▶ privately-held company
Cross references:
  ⇐ see: 2535880 非上場会社【ひじょうじょうがいしゃ】 1. unlisted company (on a stock exchange)



History:
2. A 2020-01-10 07:47:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-10 01:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842691 Active (id: 2055832)
争点整理
そうてんせいり
1. [n] {law}
▶ procedures to determine the points at issue
▶ pre-trial mutual disclosure and discussion of the points of contention



History:
2. A 2020-01-10 02:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 〔裁判における〕 mutual disclosure (by prosecutors and defense lawyers) and 
discussion of the points of contention in advance of a trial.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Legal procedures to determine the points at issue.</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>procedures to determine the points at issue</gloss>
+<gloss>pre-trial mutual disclosure and discussion of the points of contention</gloss>
1. A* 2020-01-10 02:09:45  Edwina Palmer <...address hidden...>
  Refs:
JICA   国際協力機構(編)『世界を変える日本式「法作り」』文藝春秋企画出版部、2018 年、p. 77.
  Comments:
Short for 争点証拠整理手続き (そうてんしょうこせいりてつづき)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842692 Active (id: 2055852)
非上場企業
ひじょうじょうきぎょう
1. [n]
▶ unlisted company (on a stock exchange)



History:
2. A 2020-01-10 06:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-01-10 05:23:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
We have 非上場会社 and 上場企業, so might as well add this too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842693 Active (id: 2055943)
耐候性鋼
たいこうせいこう
1. [n]
▶ atmospheric-corrosion resistant steel
▶ weathering steel



History:
2. A 2020-01-11 03:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>atmospheric-corrosion resistant steel</gloss>
1. A* 2020-01-10 05:46:18  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/耐候性鋼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842694 Active (id: 2055947)
花の宴
はなのえん
1. [exp,n]
▶ cherry blossom viewing drinking party



History:
2. A 2020-01-11 04:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure it's either.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2020-01-10 05:53:48 
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
arch or hist - name still used in some contexts, e.g. https://blog.goo.ne.jp/kara8808iy/e/9f015b120c5b86d22ee684c493d67af0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842695 Active (id: 2055853)
標的殺害
ひょうてきさつがい
1. [n]
▶ targeted killing



History:
2. A 2020-01-10 06:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mod.go.jp/msdf/navcol/SSG/topics-column/col-024.html
1. A* 2020-01-10 06:19:49  huixing
  Refs:
bing 526,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842696 Active (id: 2055925)
火焔太鼓火焰太鼓火炎太鼓
かえんだいこ
1. [n]
▶ dadaiko drum (decorated with flames)
Cross references:
  ⇒ see: 2836849 大太鼓【だだいこ】 1. dadaiko drum; large drum used for outdoor bugaku and gagaku performances



History:
2. A 2020-01-10 20:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. "〔雅楽の〕 a large drum decorated with flames used in ceremonial court 
music."
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>火炎太鼓</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>dadaiko drum</gloss>
+<gloss>dadaiko drum (decorated with flames)</gloss>
1. A* 2020-01-10 08:08:52  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842697 Active (id: 2291443)
釣太鼓釣り太鼓吊り太鼓
つりだいこ
1. [n]
▶ tsuri-daiko
▶ [expl] large hanging drum used for bugaku and gagaku performances



History:
3. A 2024-02-09 02:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
吊り太鼓	31	11.2% <- GG5
釣り太鼓	30	10.8% < Daijr
釣太鼓	217	78.1% <- Koj, Daijr/s, etc.
  Comments:
Merging 2860132 submission.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>釣り太鼓</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吊り太鼓</keb>
2. A 2020-01-10 15:02:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>tsuridaiko</gloss>
-<gloss g_type="expl">drum used for bugaku and gagaku performances</gloss>
+<gloss>tsuri-daiko</gloss>
+<gloss g_type="expl">large hanging drum used for bugaku and gagaku performances</gloss>
1. A* 2020-01-10 08:17:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
https://en.wikipedia.org/wiki/Tsuri-daiko

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842698 Active (id: 2055881)
担い太鼓荷い太鼓
にないだいこ
1. [n]
▶ ninaidaiko
▶ [expl] drum carried on a pole, used in bugaku and gagaku performances



History:
2. A 2020-01-10 14:52:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.oxfordmusiconline.com/grovemusic/view/10.1093/gmo/9781561592630.001.0001/omo-9781561592630-e-4002281569
1. A* 2020-01-10 08:19:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842699 Active (id: 2055885)
火災雲
かさいぐも
1. [n] [rare]
▶ fire cloud
▶ pyrocumulus cloud
▶ flammagenitus
Cross references:
  ⇒ see: 2842670 火災積雲 1. flammagenitus; pyrocumulus cloud; fire cloud



History:
2. A 2020-01-10 14:59:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://hiramatu-hifuka.com/onyak/kotoba-1/kisyo.html
  Comments:
neither of those refs contains a reading.  かさいぐも seems more likely and gets a couple of hits.  i didn't find anything relevant for かさいうん
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かさいうん</reb>
+<reb>かさいぐも</reb>
1. A* 2020-01-10 10:56:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/火災積雲
  Comments:
Appears to be pretty obscure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842700 Active (id: 2055924)
男子便
だんしべん
1. [n] [col]
▶ urinal
▶ men's toilet



History:
2. A 2020-01-10 20:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>urinal</gloss>
1. A* 2020-01-10 14:04:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.google.com/search?q="男子便"とは&hl=en&source=lnms&sa=X&ved=0ahUKEwj448DVmfnmAhVHE4gKHWezCqgQ_AUIDCgA&biw=1366&bih=664&dpr=1
  Comments:
Not in the refs I could find, but I learned this in class today. Apparently it's chiefly used by older men

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842701 Active (id: 2056086)
下げまん下げマン
さげまん (下げまん)さげマン (下げマン)サゲマン (nokanji)
1. [n] [col,uk]
▶ woman purported to bring bad luck to the man she is near or has sex with
Cross references:
  ⇔ see: 2096110 【あげまん】 1. woman purported to bring good luck to the man she is near or has sex with



History:
3. A 2020-01-13 15:24:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2020-01-10 20:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: さげまん〔結婚[交際]相手の男性の運気を下げる女性を指す隠語〕 a woman who brings a man down; 
a woman who brings a man bad luck; a bad-luck woman.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133339851
  Comments:
Aligning with the あげまん entry. If this is approved, we probably need to add the 上げ... 
forms to the あげまん entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>下げまん</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>下げまん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さげマン</reb>
+<re_restr>下げマン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サゲマン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -12 +24,4 @@
-<gloss>a person who supposedly brings bad luck</gloss>
+<xref type="see" seq="2096110">あげまん</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>woman purported to bring bad luck to the man she is near or has sex with</gloss>
1. A* 2020-01-10 14:15:45 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/さげまん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842702 Active (id: 2055887)
初頭効果
しょとうこうか
1. [n]
▶ primacy effect



History:
2. A 2020-01-10 15:04:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-10 14:50:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/説得-87392
https://en.wikipedia.org/wiki/Serial-position_effect

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842703 Active (id: 2055899)
新近効果
しんきんこうか
1. [n]
▶ recency effect



History:
2. A 2020-01-10 16:00:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-10 14:51:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/説得-87392
https://en.wikipedia.org/wiki/Serial-position_effect

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842704 Active (id: 2279398)
点前立て前立前点て前 [sK]
てまえ (点前)たてまえ
1. [n]
▶ tea ceremony procedure
▶ tea ceremony etiquette
Cross references:
  ⇒ see: 1950020 お点前 1. tea-ceremony procedures; skill at serving tea
  ⇐ see: 1328030 手前【てまえ】 5. tea-ceremony procedures



History:
6. A 2023-10-05 21:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-05 00:48:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
点前	51,654	90.9%	
点て前	0	0.0%	- gg5 only
立前	1,974	3.5%	
立て前	3,217	5.7%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>点て前</keb>
+<keb>立て前</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>立て前</keb>
+<keb>点て前</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>tea-ceremony procedures</gloss>
+<gloss>tea ceremony procedure</gloss>
+<gloss>tea ceremony etiquette</gloss>
4. A 2020-01-10 19:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-10 15:51:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split out of the たてまえ entry
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>点て前</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立前</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立て前</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +18,4 @@
+<re_restr>点前</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たてまえ</reb>
2. A* 2020-01-10 15:19:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842705 Active (id: 2055917)
本音と建前本音と建て前
ほんねとたてまえホンネとタテマエ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ one's true feelings and one's official stance (which may be at odds)
▶ one's real motive and one's stated reason



History:
2. A 2020-01-10 19:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-01-10 16:14:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/本音と建前
eij
gg5
kenkyusha kogo jiten
  Comments:
obvious construction but common and central to 日本人論

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842706 Active (id: 2275370)
冠動脈疾患
かんどうみゃくしっかん
1. [n] {medicine}
▶ coronary artery disease
▶ coronary heart disease
▶ CAD



History:
3. A 2023-08-24 00:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2020-01-10 19:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>CAD</gloss>
1. A* 2020-01-10 16:48:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/虚血性心疾患
  Comments:
Appears to be common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842707 Active (id: 2055915)

ウルフムーンウルフ・ムーン
1. [n]
▶ wolf moon
▶ first full moon of the year



History:
2. A 2020-01-10 19:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.space.com/35281-january-full-moon.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウルフ・ムーン</reb>
1. A* 2020-01-10 17:05:21  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://yomoyamaknowledge.info/1535/
https://lenachama.com/culture/8356/
  Comments:
Trending on Twitter.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842708 Active (id: 2056137)
死霊術師
しりょうじゅつし
1. [n]
▶ necromancer
Cross references:
  ⇒ see: 2842709 ネクロマンサー 1. necromancer



History:
3. A 2020-01-14 01:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/死霊術師 - 「ネクロマンサー」の日本語表記
  Comments:
I think it's closer to the mark than the terms in the EJs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2842709">ネクロマンサー</xref>
2. A* 2020-01-11 03:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
References?
1. A* 2020-01-10 20:57:43 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842709 Active (id: 2056123)

ネクロマンサー
1. [n]
▶ necromancer
Cross references:
  ⇐ see: 2842708 死霊術師【しりょうじゅつし】 1. necromancer



History:
4. A 2020-01-13 22:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"necromancer" has been dropped as a gloss from 占い師. This x-ref probably isn't necessary.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
3. A 2020-01-11 03:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ネクロマンサ�
%BC
  Comments:
Mainly seen in names of books, games, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
+<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
2. A* 2020-01-10 21:04:11 
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ネクロマンサー</keb>
-</k_ele>
1. A* 2020-01-10 21:03:51 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842710 Active (id: 2056082)
先天性中枢性肺胞低換気症候群
せんてんせいちゅうすうせいはいほうていかんきしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ congenital central hypoventilation syndrome
▶ CCHS



History:
2. A 2020-01-13 15:14:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-10 22:54:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/先天性中枢性肺胞低換気症候群

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842711 Active (id: 2055946)
肺胞低換気
はいほうていかんき
1. [n] {medicine}
▶ alveolar hypoventilation
Cross references:
  ⇒ see: 2841496 換気低下 1. hypoventilation; respiratory depression



History:
2. A 2020-01-11 04:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2020-01-10 22:58:39  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://kotobank.jp/word/肺胞低換気-1741322
http://hakoniwa-medical.com/alveolar-hypoventilation/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842712 Active (id: 2055934)
切痕
せっこん
1. [n] {medicine}
▶ notch
▶ indentation
▶ crena
▶ incisure
▶ foramen



History:
2. A 2020-01-11 03:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Comments:
Seems to be.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2020-01-10 23:04:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/切痕-768431
jst etc https://ejje.weblio.jp/content/切痕
  Comments:
Not a 100% sure if this is only used in medicine/anatomy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml