JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011960 Active (id: 2048939)

ポタポタ [spec1] ぽたぽた [ichi1] ボタボタぼたぼたぼとぼとボトボトポトポトぽとぽと
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dripping
▶ trickling
▶ drop by drop
▶ in drops
Cross references:
  ⇐ see: 1011970 ポタポタ落ちる【ポタポタおちる】 1. to fall in drops; to drip down; to trickle down
2. (ポタポタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wet and heavy (snow, clay, etc.)
3. (ボタボタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ (moving) slowly

Conjugations


History:
10. A 2019-10-01 22:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<stagr>ポタポタ</stagr>
9. A 2019-09-30 21:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about splitting, but the JEs only have sense 1, so this is not really a problem.
8. A* 2019-09-30 15:00:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Comments:
Added sense.
The "slowly" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -37 +38,9 @@
-<gloss>drip drip</gloss>
+<gloss>in drops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wet and heavy (snow, clay, etc.)</gloss>
@@ -45 +54,2 @@
-<gloss>moving slowly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(moving) slowly</gloss>
7. A 2019-09-30 00:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could go either way. Maybe this is OK.
  Diff:
@@ -38,0 +39,8 @@
+<sense>
+<stagr>ボタボタ</stagr>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>moving slowly</gloss>
+</sense>
6. A* 2019-09-29 23:57:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぼたぼた-630378
  Comments:
Digital Daijisen has a second sense for ぼたぼた, which is 'moving slowly'. Should it be in a different entry?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157820 Active (id: 2048844)
異心違心 [oK]
いしんことごころ (異心) [ok]
1. [n]
▶ treachery
▶ treacherous designs



History:
3. A 2019-09-30 22:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
1667650 merged here.
2. A 2019-09-30 22:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-30 22:22:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, oubunsha zen'yaku kogo jiten, kanjigen, gg5
  Comments:
違心 could be merged in here.  i think the only reason it is kept separate in koj is because of a difference in historical kana
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>違心</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ことごころ</reb>
+<re_restr>異心</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -13 +22 @@
-<gloss>intrigue</gloss>
+<gloss>treacherous designs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259880 Active (id: 2186920)
見張る [ichi1,news2,nf46] 見はる瞠る [rK]
みはる [ichi1,news2,nf46]
1. (見張る,見はる only) [v5r,vt]
▶ to stand watch
▶ to stand guard
▶ to look out
2. [v5r,vt]
▶ to open (one's eyes) wide
Cross references:
  ⇒ see: 2020910 目を見張る 1. to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.); to be wide-eyed; to be amazed

Conjugations


History:
7. A 2022-05-18 00:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-17 18:48:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
252,214	 95.4%	見張る
  5,048	  1.9%	見はる
  7,182	  2.7%	瞠る
114,128	  n/a 	みはる

192,508	 85.5%	目を見張る
 26,018	 11.6%	目をみはる
  6,535	  2.9%	目を瞠る
    145	  0.1%	めをみはる
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-05-08 20:50:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to open one's eyes wide</gloss>
+<gloss>to open (one's eyes) wide</gloss>
4. A 2019-09-30 10:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-09-30 09:03:23  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
見張る	12386
見はる	314
瞠る	314
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見はる</keb>
@@ -20,0 +24 @@
+<stagk>見はる</stagk>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281040 Active (id: 2048775)
考え事考えごと
かんがえごと
1. [n]
▶ something to think about
▶ one's thoughts
▶ concern
▶ worry
2. [n]
▶ thinking about something
▶ being absorbed in one's thoughts



History:
6. A 2019-09-30 01:59:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-09-30 00:32:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Jim's comment in relation to 探し物: The "vs" tag doesn't include XXをする usage.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2019-09-30 00:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-09-29 23:43:59  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
JMDict example: 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 Lost in thought, I missed my stop.

GG5:
1) 考え事をする think about something
2) 彼は考え事をしていて食事をするのも忘れてしまった. He was so absorbed in thought that he even forgot to eat.

ルミナス
考え事をしていて一駅乗り越した I was lost in thought and went one station past mine.

スーパー大辞林 3.0
ある事について思案すること。 「ちょっと−をしていた」
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>thinking about something</gloss>
+<gloss>being absorbed in one's thoughts</gloss>
+</sense>
2. A 2017-02-22 04:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299200 Active (id: 2048801)
殺伐
さつばつ
1. [adj-t,adv-to,adj-na]
▶ brutal (atmosphere, society, etc.)
▶ savage
▶ fierce
▶ violent
▶ bloodthirsty
▶ stark



History:
4. A 2019-09-30 15:18:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with jim that it's usu. to/taru. so adj-na should not lead
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2019-09-30 15:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>brutal (atmosphere, society, etc.)</gloss>
+<gloss>savage</gloss>
+<gloss>fierce</gloss>
+<gloss>violent</gloss>
@@ -14,2 +19 @@
-<gloss>brutal</gloss>
-<gloss>savage</gloss>
+<gloss>stark</gloss>
2. A 2019-09-28 21:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost always とした/として. Despite what Daijirin says it's not a noun these days.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-09-28 18:21:38 
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331530 Active (id: 2048777)
就く [ichi1] 即く
つく [ichi1]
1. (就く only) [v5k,vi]
▶ to take (seat, position, course, office, etc.)
▶ to assume
▶ to be hired
▶ to be employed
Cross references:
  ⇒ see: 1495740 付く【つく】 1. to be attached; to be connected with; to adhere; to stick; to cling
2. [v5k,vi]
▶ to ascend (the throne)
▶ to accede
3. (就く only) [v5k,vi]
▶ to start (on a journey)
▶ to commence
▶ to depart
4. (就く only) [v5k,vi]
▶ to study (under teacher)
▶ to be an apprentice

Conjugations


History:
7. A 2019-09-30 02:02:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +42 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2019-09-27 23:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2019-09-27 23:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. Tanaka examples
  Comments:
Of the 59 Tanaka sentences, 2 are for sense 1 and 38 are for sense 2. All the JEs lead with the employment sense, and squeeze the "ascend" sense into the end of it.
I'm locking this in so I can sort out the sentences, then reopening.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<stagk>就く</stagk>
@@ -18,6 +18,0 @@
-<gloss>to ascend (the throne)</gloss>
-<gloss>to accede</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>就く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
@@ -27,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to ascend (the throne)</gloss>
+<gloss>to accede</gloss>
4. A 2017-08-11 23:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to take (seat, position, course, office etc.)</gloss>
+<gloss>to take (seat, position, course, office, etc.)</gloss>
3. A* 2017-08-11 16:21:35  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to take (seat, position, course, etc.)</gloss>
+<gloss>to take (seat, position, course, office etc.)</gloss>
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>to be hired</gloss>
+<gloss>to be employed</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342170 Active (id: 2048822)
遵行
じゅんこう
1. [n,vs]
▶ obedience
▶ observance
▶ adherence

Conjugations


History:
2. A 2019-09-30 21:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-30 16:56:04  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>observance</gloss>
+<gloss>adherence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343500 Active (id: 2048823)
暑苦しい熱苦しい
あつくるしい
1. [adj-i]
▶ sultry
▶ sweltering
▶ stuffy
▶ oppressively hot
2. [adj-i]
▶ uncomfortably hot-looking (clothing, etc.)
▶ stuffy-looking

Conjugations


History:
2. A 2019-09-30 21:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-30 15:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
The kokugos have this second sense but it's a tricky one to gloss.
Added kanji form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熱苦しい</keb>
@@ -13,0 +17,7 @@
+<gloss>stuffy</gloss>
+<gloss>oppressively hot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>uncomfortably hot-looking (clothing, etc.)</gloss>
+<gloss>stuffy-looking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349450 Active (id: 2161836)
承継 [news2,nf34] 紹継
しょうけい [news2,nf34]
1. [n,vs,vt]
▶ succession
▶ accession
▶ inheritance

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-09-30 22:06:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj has them separate poss. because of diff. in historical kana
1. A* 2019-09-30 15:29:42  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Nikkoku
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紹継</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433030 Active (id: 2055107)
通る [ichi1,news1,nf14] 徹る透る
とおる [ichi1,news1,nf14]
1. [v5r,vi]
▶ to go by
▶ to go past
▶ to go along
▶ to travel along
▶ to pass through
▶ to use (a road)
▶ to take (a route)
▶ to go via
▶ to go by way of
2. [v5r,vi]
▶ to run (between; of a rail service, bus route, etc.)
▶ to operate (between)
▶ to connect
3. [v5r,vi]
▶ to go indoors
▶ to go into a room
▶ to be admitted
▶ to be shown in
▶ to be ushered in
▶ to come in
4. [v5r,vi]
▶ to penetrate
▶ to pierce
▶ to skewer
▶ to go through
▶ to come through
5. [v5r,vi]
▶ to permeate
▶ to soak into
▶ to spread throughout
6. [v5r,vi]
▶ to carry (e.g. of a voice)
▶ to reach far
7. [v5r,vi]
▶ to be passed on (e.g. of a customer's order to the kitchen)
▶ to be relayed
▶ to be conveyed
8. [v5r,vi]
▶ to pass (a test, a bill in the House, etc.)
▶ to be approved
▶ to be accepted
9. [v5r,vi]
▶ to go by (a name)
▶ to be known as
▶ to be accepted as
▶ to have a reputation for
10. [v5r,vi]
▶ to be coherent
▶ to be logical
▶ to be reasonable
▶ to be comprehensible
▶ to be understandable
▶ to make sense
11. [v5r,vi]
▶ to get across (e.g. of one's point)
▶ to be understood
12. [v5r,vi]
▶ to pass for
▶ to come across as
▶ to seem like
13. [v5r,vi]
▶ to be straight (e.g. wood grain)
14. [v5r,vi] [arch]
▶ to be well-informed
▶ to be wise
15. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... completely
▶ to do ... thoroughly

Conjugations


History:
10. A 2019-12-31 06:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-12-30 21:00:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
That sort of information doesn't normally go in a note.
  Diff:
@@ -38,2 +38 @@
-<s_inf>of public transport</s_inf>
-<gloss>to run (between)</gloss>
+<gloss>to run (between; of a rail service, bus route, etc.)</gloss>
8. A 2019-09-30 05:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Many are for sense 8 - perhaps it should be earlier.
7. A* 2019-09-27 21:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2019-09-27 21:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve, but reopen to remind me to work on example sentences. There are 209 but only 
one sense linked.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528410 Rejected (id: 2088572)
蜜柑 [ichi1]
みかん [ichi1] ミカン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ satsuma mandarin (Citrus unshiu)
▶ satsuma orange
▶ satsuma
2. [n] [uk]
▶ citrus (Citrinae spp.)
▶ orange

History:
13. R 2020-11-23 05:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
MW orange entry:
"2: any of several trees or fruits resembling the orange"

daijr: み-かん [1] 【蜜柑】
(1)ウンシュウミカン・ナツミカン・ダイダイ・オレンジ・ザボンなどの柑橘類の総称。
(2)特にウンシュウミカンをいい,古くはキシュウミカンをいった。

koj みかん: ②ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称。
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>orange</gloss>
12. A* 2020-11-23 00:19:02  Alan
  Comments:
The cases where mikan is translated as orange, are simply cases of mistranslation.
…or cases where the term mikan is used of an orange and it is translated as orange, even though the term is actually used in the the sense of "citrus fruit". (for the sake of convenience/simplicity)

Also, while orange can be used for certain citrus fruits with "orange" in their name (but which aren't true oranges), it is not so ambiguous as to include any citrus fruit …and mikan is never used to mean "orange", but rather "citrus fruit"
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>orange</gloss>
11. A 2020-10-26 08:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-10-26 05:51:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since "satsuma" by itself is a thing. (I agree it doesn't have to lead)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>satsuma</gloss>
9. A 2020-09-19 21:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528410 Rejected (id: 2089039)
蜜柑 [ichi1]
みかん [ichi1] ミカン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ satsuma (Citrus unshiu))
▶ satsuma mandarin
2. [n] [uk]
▶ citrus (Citrus spp. esp. small thin-skinned ones)

History:
16. R 2020-11-30 23:10:19  Marcus Richert <...address hidden...>
15. A* 2020-11-30 21:40:47  Alan
  Comments:
If you argue that the more general sense is more narrow than all of citrus, that's fine, but that should be put in the general sense.
Not the specific one, which refers strictly to Citrus unshiu.

Not sure the change from (Citrinae spp.) to (Citrus spp.) is warranted, but…
It's arguable, and nit-picky.
  Diff:
@@ -19,5 +19,2 @@
-<gloss>mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))</gloss>
-<gloss>mandarin orange</gloss>
-<gloss>tangerine</gloss>
-<gloss>clementine</gloss>
-<gloss>satsuma</gloss>
+<gloss>satsuma (Citrus unshiu))</gloss>
+<gloss>satsuma mandarin</gloss>
@@ -28 +25 @@
-<gloss>citrus (Citrus spp.)</gloss>
+<gloss>citrus (Citrus spp. esp. small thin-skinned ones)</gloss>
14. A* 2020-11-30 13:15:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 1:
native informer
daijs:ウンシュウミカン・キシュウミカンなど多くの品種がある
nikk: 古くから栽培されウンシュウミカン・キシュウミカンなど品種が多い。
eij: clementine クレメンタイン、クレメンティーン◆小さな甘いミカン。
eij: tangerine juice
タンジェリンジュース◆タンジェリンというミカンから作られたジュース。
kenkyu readers: tangerine 1 a 〘植〙 タンジェリン(の木)《米国・アフリカ南部に多く産するミカン》

sense 2: daijr says "柑橘類" (Citrinae) but all the examples listed (ウンシュウミカン・ナツミカン・ダイダイ・オレンジ・ザボン) are in the 
Citrus genus.
koj 1: ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称。 (ミカン属 = Citrus)
nikk: ミカン科ミカン属の植物の総称。
meikyo: ミカン科ミカン属に属する一群の柑橘類の総称。 (meikyo is unusual in stating it doesn't apply to everything in ミカン属)
shinmeikai on the other hand: "〔広義では、柑橘カンキツ類を指す〕〔ミカン科〕" (ミカン科 = Rutaceae)
  Comments:
Several sources do say that みかん refers to either Citrus unshiu or anything in the Citrus genus, but I think it's actually the case 
that it commonly refers to any relatively small thin-skinned orange, including 紀州みかん (有田みかん), tangerines, clementines (and 
occasionally to other somewhat similar fruits such as (thick-skinned) oranges), but basically never to for example lemons or daidai, 
despite these being listed as examples. What I think the kokugos are saying with their "Citrus spp." senses is just "member of ミカン
属", i.e. in a scientific context (though meikyo is the odd one out here). So I think there's a nuance we're missing when we follow 
the kokugo's example of saying "it's either Citrus unshiu or anything in the same genus/tribe".
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>satsuma mandarin (Citrus unshiu)</gloss>
-<gloss>satsuma orange</gloss>
+<gloss>mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))</gloss>
+<gloss>mandarin orange</gloss>
+<gloss>tangerine</gloss>
+<gloss>clementine</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>citrus (Citrinae spp.)</gloss>
+<gloss>citrus (Citrus spp.)</gloss>
13. A 2020-11-26 02:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to agree that on balance we're better off without the "orange" gloss in the second sense.
12. A* 2020-11-23 18:01:05  Alan
  Comments:
…
Every single one of the sources that Marcus Richert cited, in his rejection, were definitions stating the senses of 1) satsuma or 2) citrus fruit.
NOT citrus fruits, resembling the orange. (and you will not find any definition of the English "orange", that is any more broad than that …and that definition is very vague and oversimplified, BTW. It is, after all, from a dictionary, with the flaws and limitations inherent in dictionaries)
You cannot possibly claim that, e.g., a lime, lemon, or sudachi, at all resembles an orange.
A blood orange does, certainly …but a kabosu? A citron? (both of which count as mikan, under the second sense) Most certainly not.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>orange</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528410 Active (id: 2291127)
蜜柑 [ichi1]
みかん [ichi1] ミカン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))
▶ mandarin orange
▶ tangerine
▶ clementine
▶ satsuma
2. [n] [uk]
▶ citrus (Citrus spp.)



History:
22. A 2024-02-05 11:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the other 5 glosses are quite enough.
21. A* 2024-02-05 06:12:20 
  Comments:
In the reddit thread, there's 95 comments and 8 that mention the word "cutie". Very US-specific but I think it should be included.
20. A 2024-02-05 05:00:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
A little too colloquial.
19. A* 2024-02-05 03:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that helps much.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss g_type="tm">cutie</gloss>
18. A* 2024-02-05 01:52:10 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/cutie
https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comments/rm4t7b/what_do_you_call_these_tangerines_clementines/
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss g_type="tm">cutie</gloss>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552260 Active (id: 2048824)
流儀 [news2,nf27]
りゅうぎ [news2,nf27]
1. [n]
▶ way (of doing things)
▶ method
▶ style
▶ fashion
2. [n]
▶ school (e.g. of poetry)
Cross references:
  ⇒ see: 1552520 流派 1. school (e.g. of ikebana)



History:
4. A 2019-09-30 21:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>method</gloss>
3. A* 2019-09-30 18:44:02 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>way (of doing things)</gloss>
2. A 2010-09-02 12:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-01 18:22:48  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -19,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1552520">流派</xref>
+<gloss>school (e.g. of poetry)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590920 Active (id: 2048835)
惟神随神
かんながらかむながらかみながらいしん (惟神)
1. [adv,adj-no]
▶ as a god
2. [adv,adj-no]
▶ as was done in the age of the gods



History:
2. A 2019-09-30 22:04:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
い‐しん 【惟神】 ヰ‥
神の心のままで人為を加えないこと。かんながら。
  Comments:
koj glosses this as a noun, but then says it is the same as かんながら.  it doesn't actually specify the pos.  not sure.
1. A* 2019-09-30 15:49:56  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いしん</reb>
+<re_restr>惟神</re_restr>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599850 Active (id: 2048845)
二心弐心
ふたごころにしんじしん [ok]
1. [n]
▶ duplicity
▶ treachery
▶ double-dealing



History:
2. A 2019-09-30 22:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-30 22:19:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
obvious reading & headword swap to more common versions
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>二心</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,3 @@
-<k_ele>
-<keb>二心</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふたごころ</reb>
+</r_ele>
@@ -14 +17,2 @@
-<reb>ふたごころ</reb>
+<reb>じしん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667650 Deleted (id: 2048843)
違心
いしん
1. [n]
▶ treacherous designs



History:
1. D 2019-09-30 22:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1157820.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1719320 Active (id: 2167378)
皇室典範
こうしつてんぱん
1. [n] {law}
▶ Imperial House Act
Cross references:
  ⇐ see: 2841576 典憲【てんけん】 2. Imperial Household Law and the Constitution



History:
2. A 2021-12-02 12:13:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=268&vm=4&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Imperial Household Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Imperial House Act</gloss>
1. A 2019-09-30 22:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Imperial Household Law</gloss>
+<gloss>Imperial Household Law</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838180 Active (id: 2048838)
立ち消え [news1,nf24] 立消え
たちぎえ [news1,nf24]
1. [n]
▶ going out (before burning completely)
▶ dying out
Cross references:
  ⇐ see: 2143540 立ち消える【たちぎえる】 1. to go out (of a fire, etc.); to die out (before burning to ash)
2. [n]
▶ fizzling out (e.g. of a plan)
▶ falling through
▶ coming to nothing
▶ dying away (e.g. of a rumour)
Cross references:
  ⇐ see: 2143540 立ち消える【たちぎえる】 2. to fall through (of plans, etc.); to fizzle out; to come to nothing



History:
5. A 2019-09-30 22:11:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-09-30 15:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>going out (e.g. of a fire)</gloss>
+<gloss>going out (before burning completely)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>fizzling out</gloss>
+<gloss>fizzling out (e.g. of a plan)</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>dying away (e.g. of a rumour)</gloss>
3. A 2011-02-26 01:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-25 20:10:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
pretty much all dics split
  Diff:
@@ -19,4 +19,8 @@
-<gloss>die out</gloss>
-<gloss>fall through</gloss>
-<gloss>go out</gloss>
-<gloss>come to nothing</gloss>
+<gloss>going out (e.g. of a fire)</gloss>
+<gloss>dying out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fizzling out</gloss>
+<gloss>falling through</gloss>
+<gloss>coming to nothing</gloss>
1. A* 2011-02-25 16:48:35  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立消え</keb>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<gloss>go out</gloss>
+<gloss>come to nothing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397270 Active (id: 2048787)
誰一人として誰ひとりとしてだれ一人として
だれひとりとして
1. [exp]
《with negative verb》
▶ (not) a single person
▶ (no) one
Cross references:
  ⇒ see: 1008590 として 3. even (e.g. "not even a single person")



History:
7. A 2019-09-30 05:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-09-30 04:43:47 
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>not a single person (with negative verb)</gloss>
-<gloss>no one</gloss>
+<s_inf>with negative verb</s_inf>
+<gloss>(not) a single person</gloss>
+<gloss>(no) one</gloss>
5. A 2019-09-04 04:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
誰一人	318449	  
誰一人として	131000
  Comments:
I think it should stay, as it is very common, in fact THE most common construction using 誰一人.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1008590">として・3</xref>
4. D* 2019-09-04 03:23:26  Alan
  Refs:
koj, daijirin, daijisen
  Comments:
This is just 誰一人 followed by として.
3. A 2011-08-09 05:30:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835284 Active (id: 2100845)

アル
1. [exp] [joc,col]
《used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person; poss. from Manchukuo pidgin》
▶ be
▶ is



History:
13. A 2021-04-23 00:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"poss. from Manchukuo dialect"
I don't think any source was saying it was from a Manchukuo dialect (of either Jap/Chinese) but poss. from a Japanese-Manchurian pidgin 
(協和語)
There's some hits for 協和語 アル in Google Books, it seems to not be just a wikipedia thing.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person, poss. from Manchukuo dialect</s_inf>
+<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person; poss. from Manchukuo pidgin</s_inf>
12. A 2019-10-01 11:17:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
11. A* 2019-10-01 01:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we'll ever pin it down - this might be a good place to leave it.
I'm reminded of stereotypical gaijin, who always start sentences with "ワタシハ...".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person</s_inf>
+<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person, poss. from Manchukuo dialect</s_inf>
10. A* 2019-09-30 15:26:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there should be an lsrc or a note because without one the style of entry we use immediately suggests that it is either from english or japanese.

however, it seems entirely possible that this is from japanese.  a quick google search suggests it appears to be just some stereotype of chinese people trying to speak japanese and ending all of their sentences in aru because they don't know how to speak japanese properly?

it's not clear to me that its stereotypical usage in manga, etc. is really related to the pidgin (info here: https://www.icge.co.uk/languagesciencesblog/?p=315).  if it is, then it should be mentioned in a note; if not and it's actually just indicating improper usage of japanese, then we don't need an lsrc.

that's my take
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
9. A* 2019-09-30 06:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why does there "need" to be a lsrc? We don't have evidence it's actually from Chinese.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841540 Active (id: 2048957)
回春型
かいしゅんがた
1. [n] [rare]
▶ Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach
Cross references:
  ⇔ see: 2841541 果生型 1. modern Momotarō story version, where he is born inside a peach



History:
5. A 2019-10-02 01:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/桃太郎#異本
とりわけ桃太郎の出生に関しては、桃から生まれたとする型(「果生型」)が今や一般的だが、これは19世紀初頭にはじめてみられるもので、それまでの草双紙では桃を食べたお爺さんお婆さんが若返り出産する型(「回春型」)が主流だった。
  Comments:
I agonized for a few days over these. Yes, they're rare and obscure, but they are being used a little (see the Wiki extract) and the meanings are not at all derivable from the kanji. I think if we're prepared to include compounds with 0 n-gram counts purely because they're in Nikkoku or Daijisen, we should add these too.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach</gloss>
4. D* 2019-10-01 12:25:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i am torn on these.  they are indeed highly specific but there's nothing "wrong with them".  i could go either way but my original inclination was also to reject the original submissions
3. D* 2019-10-01 11:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these should be entries. They're extremely specific to a limited academic context and I doubt they're ever used 
without an actual explanation of what they mean. You wouldn't expect to see "Overcoming the Monster" from the 
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Seven_Basic_Plots as a dictionary entry.
2. A 2019-09-30 05:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
果生型	63
回春型	116
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Edo period genre of the Momotaro story where his elderly parents ate a peach and conceived, as opposed to finding him in a peach.</gloss>
+<xref type="see" seq="2841541">果生型</xref>
+<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss>
1. A* 2019-09-27 07:37:29  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of 
Asian Studies. 25: 35–. Page 39.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841541 Active (id: 2048958)
果生型
かせいがた
1. [n] [rare]
▶ modern Momotarō story version, where he is born inside a peach
Cross references:
  ⇔ see: 2841540 回春型 1. Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach



History:
3. A 2019-10-02 01:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See further discussion on 2841540.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>modern Momotarō story version, where he is born inside a peach</gloss>
2. A 2019-09-30 05:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
果生型	63
回春型	116
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>modern conventional genre of Momotaro story depicting his being born inside of a peach</gloss>
+<xref type="see" seq="2841540">回春型</xref>
+<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss>
1. A* 2019-09-27 07:43:15  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of 
Asian Studies. 25: 35–.  Page 39.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841563 Active (id: 2048776)
肩関節周囲炎
かたかんせつしゅういえん
1. [n] {medicine}
▶ periarthritis scapulohumeralis
▶ shoulder periarthritis
▶ Duplay's disease



History:
2. A 2019-09-30 02:00:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-29 22:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841564 Active (id: 2048774)
凍結肩
とうけつかた
1. [n] {medicine}
▶ frozen shoulder
▶ adhesive capsulitis
Cross references:
  ⇒ see: 1693060 五十肩 1. stiff shoulders (usu. owing to age); frozen shoulder



History:
2. A 2019-09-30 01:58:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-29 23:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス
凍結肩	316
五十肩	167225

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841565 Active (id: 2048770)
映像記憶
えいぞうきおく
1. [n]
▶ eidetic memory
▶ photographic memory



History:
2. A 2019-09-30 00:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (映像 entry).
1. A* 2019-09-30 00:10:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/映像記憶
知恵蔵mini https://kotobank.jp/word/写真記憶-1726604

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841566 Active (id: 2048769)
写真記憶
しゃしんきおく
1. [n]
▶ photographic memory



History:
2. A 2019-09-30 00:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (写真 entry)
1. A* 2019-09-30 00:11:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/映像記憶
知恵蔵mini https://kotobank.jp/word/写真記憶-1726604

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841567 Active (id: 2048785)

ラッキースケベ
1. [n] [m-sl]
▶ lucky sukebe
▶ [expl] type of fan service in anime where there's accidental nudity, groping, etc.



History:
2. A 2019-09-30 04:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"lucky sukebe" seems to be on enough English pages to warrant keeping as the first gloss.
1. A* 2019-09-30 03:42:07 
  Refs:
https://honeysanime.com/lucky-sukebe-fastest-it-takes-for-a-ecchi-scene-to-occur/
https://dic.pixiv.net/a/ラッキースケベ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841568 Active (id: 2048825)

フレンチマニキュアフレンチ・マニキュア
1. [n]
▶ French manicure
▶ [expl] nails polished pink with white tips
Cross references:
  ⇒ see: 1128780 マニキュア 2. nail polish; nail varnish
  ⇐ see: 2841569 フレンチネイル 1. French nails; French manicure; nails polished pink with white tips



History:
2. A 2019-09-30 21:42:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-30 04:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.glamour.com/story/french-manicure-ideas  リーダーズ+プラス (地は淡いピンクで爪の先を帯状に白く塗るマニキュア)
フレンチマニキュア	1081
フレンチネイル	26108
  Comments:
Usually フレンチネイル, so I wanted an xref target.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841569 Active (id: 2048854)

フレンチネイルフレンチネールフレンチ・ネイルフレンチ・ネール
1. [n]
▶ French nails
▶ French manicure
▶ [expl] nails polished pink with white tips
Cross references:
  ⇒ see: 2841568 フレンチマニキュア 1. French manicure; nails polished pink with white tips



History:
4. A 2019-10-01 00:24:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that works
3. A* 2019-09-30 22:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<lsource xml:lang="eng">French nail</lsource>
+<gloss>French nails</gloss>
2. A* 2019-09-30 21:45:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
フレンチ‐ネイル【French nails】
  Comments:
i think it's from english with the "s" dropped.  "french nails" reveals relevant english hits, including youtube videos, etc.
1. A* 2019-09-30 04:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
フレンチマニキュア	1081
フレンチネイル	26108
フレンチネール	165
  Comments:
Poss. wasei.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841570 Active (id: 2048799)
行動分析学
こうどうぶんせきがく
1. [n]
▶ behaviour analysis
▶ behavior analysis



History:
2. A 2019-09-30 15:16:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>behavior analysis</gloss>
1. A* 2019-09-30 14:03:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841571 Active (id: 2048834)
宏謨洪謨鴻謨
こうぼ
1. [n]
▶ great plan
▶ grand policy



History:
2. A 2019-09-30 22:01:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj:
こう‐ぼ 【鴻謨・洪謨】
こう‐ぼ 【宏謨】
  Comments:
koj doesn't merge again because of historical kana (i think).  daijr/daijs do merge but they don't have a headword for 鴻謨 they could merge in.  they all have the same meaning & reading
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鴻謨</keb>
1. A* 2019-09-30 15:17:33  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841572 Rejected (id: 2048832)
宏図
こうと
1. [n]
▶ great plan
▶ grand policy

History:
3. R 2019-09-30 21:57:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged
2. A* 2019-09-30 21:53:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the only reason this isn't merged into 鴻図 in the kokugos is because they differ in their historical kana.  i don't remember what we do in this case.  merge or no?
1. A* 2019-09-30 15:20:47  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841573 Active (id: 2048846)
宏図鴻図洪図
こうと
1. [n] [rare]
▶ great plan
▶ grand prospect



History:
4. A 2019-09-30 22:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
宏図	87
鴻図	61
洪図	24
  Comments:
No problems with the merge.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2019-09-30 21:59:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  see below.  i want to confirm that we normally would merge in such a case.

merging would also be consistent with the way daijr/daijs treat the merged entry 宏謨;洪謨
2. A 2019-09-30 21:57:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
merged in 2841572.  see comments there

sorted by google ngrams
  Comments:
kokugos don't merge these but i think only because of historical kana.  i think we normally do merge in this case.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>宏図</keb>
+</k_ele>
1. A* 2019-09-30 15:23:53  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841574 Active (id: 2048847)
旧図
きゅうと
1. [n] [obs]
▶ old plan



History:
3. A 2019-09-30 22:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
旧図	6415
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2019-09-30 22:08:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly obs/obsc?
1. A* 2019-09-30 15:45:22  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku: 前々からのくわだて。昔から計画していた事業。
Found in the Meiji Constitution.
  Comments:
old drawing = きゅうず?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841575 Active (id: 2048849)
進運
しんうん
1. [n]
▶ progress
▶ advance



History:
2. A 2019-09-30 22:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>progressive tendency</gloss>
+<gloss>progress</gloss>
+<gloss>advance</gloss>
1. A* 2019-09-30 15:54:31  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen, Nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841576 Active (id: 2048851)
典憲
てんけん
1. [n]
▶ rule
▶ law
▶ regulation
2. [n]
▶ Imperial Household Law and the Constitution
Cross references:
  ⇒ see: 1719320 皇室典範 1. Imperial House Act
  ⇒ see: 1257590 憲法 1. constitution



History:
3. A 2019-09-30 22:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the second "the" is still needed here.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>the Imperial Household Law and the Constitution</gloss>
+<gloss>Imperial Household Law and the Constitution</gloss>
2. A 2019-09-30 21:51:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arguably the "the" shouldn't be in this one or in 皇室典範
1. A* 2019-09-30 16:13:04  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑, Daijirin, Nikkoku
  Comments:
Nikkoku's definition of sense 1 is more detailed: 永久に続く規則。いつの時代にも変わらないおきて。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841577 Active (id: 2048948)
条章
じょうしょう
1. [n]
▶ provisions (e.g. in a constitution)
▶ articles
▶ clauses
2. [n]
▶ chapters and sections (of a document)
Cross references:
  ⇒ see: 2078550 条【じょう】 1. article (in a document); clause; section; provision
  ⇒ see: 1351270 章【しょう】 1. chapter; section



History:
2. A 2019-10-01 22:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: provisions; articles; clauses.
憲法の条章にのっとっている[になんら抵触しない]. It 「conforms to [clashes in no way with] the provisions of the Constitution.
  Comments:
I think GG5's version is clearer for sense 1.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>itemized document (e.g. provisions of a law)</gloss>
-<gloss>itemised document</gloss>
+<gloss>provisions (e.g. in a constitution)</gloss>
+<gloss>articles</gloss>
+<gloss>clauses</gloss>
1. A* 2019-09-30 16:40:20  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841578 Active (id: 2048852)
昭示
しょうじ
1. [n,vs]
▶ elucidation
▶ explicit statement

Conjugations


History:
2. A 2019-09-30 22:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2019-09-30 16:45:33  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841579 Active (id: 2048839)
率由
そつゆう
1. [n,vs]
▶ following (a precedent, former example, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2019-09-30 22:12:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
poss. obs/obsc
1. A* 2019-09-30 16:51:52  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841580 Active (id: 2048828)
丕業
ひぎょう
1. [n]
▶ great deed
▶ great undertaking



History:
2. A 2019-09-30 21:50:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-30 17:06:00  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, Nikkoku: 大きな事業。大業。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841581 Active (id: 2061383)
丕基
ひき
1. [n] [obs]
▶ foundation of imperial rule



History:
4. A 2020-03-15 11:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-15 11:14:33  dine <...address hidden...>
  Refs:
G n-gram: 77
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2019-09-30 21:49:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in my IME, poss. obs/arch
1. A* 2019-09-30 17:23:40  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Koujien, Nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841582 Active (id: 2048859)
洪範鴻範
こうはん
1. [n]
▶ great model
▶ great example (esp. of governing the world)



History:
2. A 2019-10-01 01:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.chinaknowledge.de/Literature/Classics/hongfan.html
https://kotobank.jp/word/洪範-63051
洪範	1249
鴻範	22
  Comments:
The WWW counts are probably because of the Confucian classic.
1. A* 2019-09-30 17:39:52  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Koujien, Daijirin, Daijisen, Nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841583 Active (id: 2048857)
紹述
しょうじゅつ
1. [n,vs]
▶ following (works, thoughts, etc. of another)
▶ continuing

Conjugations


History:
2. A 2019-10-01 01:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紹述	285
  Comments:
Not sure we're capturing the nuance, but it's far from common.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>following</gloss>
+<gloss>following (works, thoughts, etc. of another)</gloss>
1. A* 2019-09-30 17:46:57  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen, Nikkoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841584 Active (id: 2048940)
借りを返す
かりをかえす
1. [exp,v5s]
▶ to pay back a debt
2. [exp,v5s] [id]
▶ to have one's revenge
▶ to settle a score
▶ to get back at someone

Conjugations


History:
3. A 2019-10-01 22:12:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>to settle a score with</gloss>
+<gloss>to settle a score</gloss>
2. A 2019-09-30 23:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example.
1. A* 2019-09-30 17:50:01 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/借りを返す
https://eow.alc.co.jp/search?q=借りを返す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml