JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ dripping ▶ trickling ▶ drop by drop ▶ in drops
|
|||||
2. |
(ポタポタ,ぼたぼた only)
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ wet and heavy (snow, clay, etc.) |
|||||
3. |
(ボタボタ,ぼたぼた only)
[adv,adv-to]
[on-mim,arch]
▶ (moving) slowly |
10. | A 2019-10-01 22:11:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<stagr>ポタポタ</stagr> |
|
9. | A 2019-09-30 21:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about splitting, but the JEs only have sense 1, so this is not really a problem. |
|
8. | A* 2019-09-30 15:00:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Comments: | Added sense. The "slowly" sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -37 +38,9 @@ -<gloss>drip drip</gloss> +<gloss>in drops</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ぼたぼた</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>wet and heavy (snow, clay, etc.)</gloss> @@ -45 +54,2 @@ -<gloss>moving slowly</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>(moving) slowly</gloss> |
|
7. | A 2019-09-30 00:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could go either way. Maybe this is OK. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,8 @@ +<sense> +<stagr>ボタボタ</stagr> +<stagr>ぼたぼた</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>moving slowly</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2019-09-29 23:57:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ぼたぼた-630378 |
|
Comments: | Digital Daijisen has a second sense for ぼたぼた, which is 'moving slowly'. Should it be in a different entry? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ treachery ▶ treacherous designs |
3. | A 2019-09-30 22:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 1667650 merged here. |
|
2. | A 2019-09-30 22:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-30 22:22:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, oubunsha zen'yaku kogo jiten, kanjigen, gg5 |
|
Comments: | 違心 could be merged in here. i think the only reason it is kept separate in koj is because of a difference in historical kana |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>違心</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ことごころ</reb> +<re_restr>異心</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -13 +22 @@ -<gloss>intrigue</gloss> +<gloss>treacherous designs</gloss> |
1. |
(見張る,見はる only)
[v5r,vt]
▶ to stand watch ▶ to stand guard ▶ to look out |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to open (one's eyes) wide
|
7. | A 2022-05-18 00:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-17 18:48:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 252,214 95.4% 見張る 5,048 1.9% 見はる 7,182 2.7% 瞠る 114,128 n/a みはる 192,508 85.5% 目を見張る 26,018 11.6% 目をみはる 6,535 2.9% 目を瞠る 145 0.1% めをみはる |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-05-08 20:50:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>to open one's eyes wide</gloss> +<gloss>to open (one's eyes) wide</gloss> |
|
4. | A 2019-09-30 10:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-30 09:03:23 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 見張る 12386 見はる 314 瞠る 314 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見はる</keb> @@ -20,0 +24 @@ +<stagk>見はる</stagk> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ something to think about ▶ one's thoughts ▶ concern ▶ worry |
|
2. |
[n]
▶ thinking about something ▶ being absorbed in one's thoughts |
6. | A 2019-09-30 01:59:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-09-30 00:32:38 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Jim's comment in relation to 探し物: The "vs" tag doesn't include XXをする usage. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2019-09-30 00:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-29 23:43:59 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | JMDict example: 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 Lost in thought, I missed my stop. GG5: 1) 考え事をする think about something 2) 彼は考え事をしていて食事をするのも忘れてしまった. He was so absorbed in thought that he even forgot to eat. ルミナス 考え事をしていて一駅乗り越した I was lost in thought and went one station past mine. スーパー大辞林 3.0 ある事について思案すること。 「ちょっと−をしていた」 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>thinking about something</gloss> +<gloss>being absorbed in one's thoughts</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-02-22 04:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to,adj-na]
▶ brutal (atmosphere, society, etc.) ▶ savage ▶ fierce ▶ violent ▶ bloodthirsty ▶ stark |
4. | A 2019-09-30 15:18:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with jim that it's usu. to/taru. so adj-na should not lead |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A* 2019-09-30 15:08:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>brutal (atmosphere, society, etc.)</gloss> +<gloss>savage</gloss> +<gloss>fierce</gloss> +<gloss>violent</gloss> @@ -14,2 +19 @@ -<gloss>brutal</gloss> -<gloss>savage</gloss> +<gloss>stark</gloss> |
|
2. | A 2019-09-28 21:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Almost always とした/として. Despite what Daijirin says it's not a noun these days. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2019-09-28 18:21:38 | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-t;</pos> |
1. |
(就く only)
[v5k,vi]
▶ to take (seat, position, course, office, etc.) ▶ to assume ▶ to be hired ▶ to be employed
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to ascend (the throne) ▶ to accede |
|||||
3. |
(就く only)
[v5k,vi]
▶ to start (on a journey) ▶ to commence ▶ to depart |
|||||
4. |
(就く only)
[v5k,vi]
▶ to study (under teacher) ▶ to be an apprentice |
7. | A 2019-09-30 02:02:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -38,0 +42 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A* 2019-09-27 23:27:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
5. | A 2019-09-27 23:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. Tanaka examples |
|
Comments: | Of the 59 Tanaka sentences, 2 are for sense 1 and 38 are for sense 2. All the JEs lead with the employment sense, and squeeze the "ascend" sense into the end of it. I'm locking this in so I can sort out the sentences, then reopening. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<stagk>就く</stagk> @@ -18,6 +18,0 @@ -<gloss>to ascend (the throne)</gloss> -<gloss>to accede</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>就く</stagk> -<pos>&v5k;</pos> @@ -27,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to ascend (the throne)</gloss> +<gloss>to accede</gloss> |
|
4. | A 2017-08-11 23:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to take (seat, position, course, office etc.)</gloss> +<gloss>to take (seat, position, course, office, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2017-08-11 16:21:35 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to take (seat, position, course, etc.)</gloss> +<gloss>to take (seat, position, course, office etc.)</gloss> @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>to be hired</gloss> +<gloss>to be employed</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ obedience ▶ observance ▶ adherence |
2. | A 2019-09-30 21:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-30 16:56:04 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Daijisen |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>observance</gloss> +<gloss>adherence</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ sultry ▶ sweltering ▶ stuffy ▶ oppressively hot |
|
2. |
[adj-i]
▶ uncomfortably hot-looking (clothing, etc.) ▶ stuffy-looking |
2. | A 2019-09-30 21:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-30 15:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | The kokugos have this second sense but it's a tricky one to gloss. Added kanji form. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熱苦しい</keb> @@ -13,0 +17,7 @@ +<gloss>stuffy</gloss> +<gloss>oppressively hot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>uncomfortably hot-looking (clothing, etc.)</gloss> +<gloss>stuffy-looking</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ succession ▶ accession ▶ inheritance |
3. | A 2021-11-18 00:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-09-30 22:06:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj has them separate poss. because of diff. in historical kana |
|
1. | A* 2019-09-30 15:29:42 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Nikkoku |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>紹継</keb> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to go by ▶ to go past ▶ to go along ▶ to travel along ▶ to pass through ▶ to use (a road) ▶ to take (a route) ▶ to go via ▶ to go by way of |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to run (between; of a rail service, bus route, etc.) ▶ to operate (between) ▶ to connect |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to go indoors ▶ to go into a room ▶ to be admitted ▶ to be shown in ▶ to be ushered in ▶ to come in |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to penetrate ▶ to pierce ▶ to skewer ▶ to go through ▶ to come through |
|
5. |
[v5r,vi]
▶ to permeate ▶ to soak into ▶ to spread throughout |
|
6. |
[v5r,vi]
▶ to carry (e.g. of a voice) ▶ to reach far |
|
7. |
[v5r,vi]
▶ to be passed on (e.g. of a customer's order to the kitchen) ▶ to be relayed ▶ to be conveyed |
|
8. |
[v5r,vi]
▶ to pass (a test, a bill in the House, etc.) ▶ to be approved ▶ to be accepted |
|
9. |
[v5r,vi]
▶ to go by (a name) ▶ to be known as ▶ to be accepted as ▶ to have a reputation for |
|
10. |
[v5r,vi]
▶ to be coherent ▶ to be logical ▶ to be reasonable ▶ to be comprehensible ▶ to be understandable ▶ to make sense |
|
11. |
[v5r,vi]
▶ to get across (e.g. of one's point) ▶ to be understood |
|
12. |
[v5r,vi]
▶ to pass for ▶ to come across as ▶ to seem like |
|
13. |
[v5r,vi]
▶ to be straight (e.g. wood grain) |
|
14. |
[v5r,vi]
[arch]
▶ to be well-informed ▶ to be wise |
|
15. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do ... completely ▶ to do ... thoroughly |
10. | A 2019-12-31 06:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-12-30 21:00:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | That sort of information doesn't normally go in a note. |
|
Diff: | @@ -38,2 +38 @@ -<s_inf>of public transport</s_inf> -<gloss>to run (between)</gloss> +<gloss>to run (between; of a rail service, bus route, etc.)</gloss> |
|
8. | A 2019-09-30 05:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Many are for sense 8 - perhaps it should be earlier. |
|
7. | A* 2019-09-27 21:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A 2019-09-27 21:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve, but reopen to remind me to work on example sentences. There are 209 but only one sense linked. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ satsuma mandarin (Citrus unshiu) ▶ satsuma orange ▶ satsuma |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ citrus (Citrinae spp.) ▶ orange |
13. | R 2020-11-23 05:27:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | MW orange entry: "2: any of several trees or fruits resembling the orange" daijr: み-かん [1] 【蜜柑】 (1)ウンシュウミカン・ナツミカン・ダイダイ・オレンジ・ザボンなどの柑橘類の総称。 (2)特にウンシュウミカンをいい,古くはキシュウミカンをいった。 koj みかん: ②ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称。 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>orange</gloss> |
|
12. | A* 2020-11-23 00:19:02 Alan | |
Comments: | The cases where mikan is translated as orange, are simply cases of mistranslation. …or cases where the term mikan is used of an orange and it is translated as orange, even though the term is actually used in the the sense of "citrus fruit". (for the sake of convenience/simplicity) Also, while orange can be used for certain citrus fruits with "orange" in their name (but which aren't true oranges), it is not so ambiguous as to include any citrus fruit …and mikan is never used to mean "orange", but rather "citrus fruit" |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>orange</gloss> |
|
11. | A 2020-10-26 08:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-10-26 05:51:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since "satsuma" by itself is a thing. (I agree it doesn't have to lead) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>satsuma</gloss> |
|
9. | A 2020-09-19 21:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All quiet. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ satsuma (Citrus unshiu)) ▶ satsuma mandarin |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ citrus (Citrus spp. esp. small thin-skinned ones) |
16. | R 2020-11-30 23:10:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
15. | A* 2020-11-30 21:40:47 Alan | |
Comments: | If you argue that the more general sense is more narrow than all of citrus, that's fine, but that should be put in the general sense. Not the specific one, which refers strictly to Citrus unshiu. Not sure the change from (Citrinae spp.) to (Citrus spp.) is warranted, but… It's arguable, and nit-picky. |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,2 @@ -<gloss>mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))</gloss> -<gloss>mandarin orange</gloss> -<gloss>tangerine</gloss> -<gloss>clementine</gloss> -<gloss>satsuma</gloss> +<gloss>satsuma (Citrus unshiu))</gloss> +<gloss>satsuma mandarin</gloss> @@ -28 +25 @@ -<gloss>citrus (Citrus spp.)</gloss> +<gloss>citrus (Citrus spp. esp. small thin-skinned ones)</gloss> |
|
14. | A* 2020-11-30 13:15:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 1: native informer daijs:ウンシュウミカン・キシュウミカンなど多くの品種がある nikk: 古くから栽培されウンシュウミカン・キシュウミカンなど品種が多い。 eij: clementine クレメンタイン、クレメンティーン◆小さな甘いミカン。 eij: tangerine juice タンジェリンジュース◆タンジェリンというミカンから作られたジュース。 kenkyu readers: tangerine 1 a 〘植〙 タンジェリン(の木)《米国・アフリカ南部に多く産するミカン》 sense 2: daijr says "柑橘類" (Citrinae) but all the examples listed (ウンシュウミカン・ナツミカン・ダイダイ・オレンジ・ザボン) are in the Citrus genus. koj 1: ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称。 (ミカン属 = Citrus) nikk: ミカン科ミカン属の植物の総称。 meikyo: ミカン科ミカン属に属する一群の柑橘類の総称。 (meikyo is unusual in stating it doesn't apply to everything in ミカン属) shinmeikai on the other hand: "〔広義では、柑橘カンキツ類を指す〕〔ミカン科〕" (ミカン科 = Rutaceae) |
|
Comments: | Several sources do say that みかん refers to either Citrus unshiu or anything in the Citrus genus, but I think it's actually the case that it commonly refers to any relatively small thin-skinned orange, including 紀州みかん (有田みかん), tangerines, clementines (and occasionally to other somewhat similar fruits such as (thick-skinned) oranges), but basically never to for example lemons or daidai, despite these being listed as examples. What I think the kokugos are saying with their "Citrus spp." senses is just "member of ミカン 属", i.e. in a scientific context (though meikyo is the odd one out here). So I think there's a nuance we're missing when we follow the kokugo's example of saying "it's either Citrus unshiu or anything in the same genus/tribe". |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,4 @@ -<gloss>satsuma mandarin (Citrus unshiu)</gloss> -<gloss>satsuma orange</gloss> +<gloss>mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))</gloss> +<gloss>mandarin orange</gloss> +<gloss>tangerine</gloss> +<gloss>clementine</gloss> @@ -26 +28 @@ -<gloss>citrus (Citrinae spp.)</gloss> +<gloss>citrus (Citrus spp.)</gloss> |
|
13. | A 2020-11-26 02:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm inclined to agree that on balance we're better off without the "orange" gloss in the second sense. |
|
12. | A* 2020-11-23 18:01:05 Alan | |
Comments: | … Every single one of the sources that Marcus Richert cited, in his rejection, were definitions stating the senses of 1) satsuma or 2) citrus fruit. NOT citrus fruits, resembling the orange. (and you will not find any definition of the English "orange", that is any more broad than that …and that definition is very vague and oversimplified, BTW. It is, after all, from a dictionary, with the flaws and limitations inherent in dictionaries) You cannot possibly claim that, e.g., a lime, lemon, or sudachi, at all resembles an orange. A blood orange does, certainly …but a kabosu? A citron? (both of which count as mikan, under the second sense) Most certainly not. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>orange</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu)) ▶ mandarin orange ▶ tangerine ▶ clementine ▶ satsuma |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ citrus (Citrus spp.) |
22. | A 2024-02-05 11:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the other 5 glosses are quite enough. |
|
21. | A* 2024-02-05 06:12:20 | |
Comments: | In the reddit thread, there's 95 comments and 8 that mention the word "cutie". Very US-specific but I think it should be included. |
|
20. | A 2024-02-05 05:00:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | A little too colloquial. |
|
19. | A* 2024-02-05 03:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that helps much. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss g_type="tm">cutie</gloss> |
|
18. | A* 2024-02-05 01:52:10 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/cutie https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comments/rm4t7b/what_do_you_call_these_tangerines_clementines/ |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss g_type="tm">cutie</gloss> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
▶ way (of doing things) ▶ method ▶ style ▶ fashion |
|||||
2. |
[n]
▶ school (e.g. of poetry)
|
4. | A 2019-09-30 21:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>method</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-30 18:44:02 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>way (of doing things)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-02 12:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 18:22:48 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1552520">流派</xref> +<gloss>school (e.g. of poetry)</gloss> +</sense> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as a god |
|
2. |
[adv,adj-no]
▶ as was done in the age of the gods |
2. | A 2019-09-30 22:04:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj い‐しん 【惟神】 ヰ‥ 神の心のままで人為を加えないこと。かんながら。 |
|
Comments: | koj glosses this as a noun, but then says it is the same as かんながら. it doesn't actually specify the pos. not sure. |
|
1. | A* 2019-09-30 15:49:56 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Nikkoku |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>いしん</reb> +<re_restr>惟神</re_restr> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ duplicity ▶ treachery ▶ double-dealing |
2. | A 2019-09-30 22:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-30 22:19:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | obvious reading & headword swap to more common versions |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>二心</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,3 @@ -<k_ele> -<keb>二心</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ふたごころ</reb> +</r_ele> @@ -14 +17,2 @@ -<reb>ふたごころ</reb> +<reb>じしん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ treacherous designs |
1. | D 2019-09-30 22:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1157820. |
1. |
[n]
{law}
▶ Imperial House Act
|
2. | A 2021-12-02 12:13:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=268&vm=4&re= |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Imperial Household Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Imperial House Act</gloss> |
|
1. | A 2019-09-30 22:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Imperial Household Law</gloss> +<gloss>Imperial Household Law</gloss> |
1. |
[n]
▶ going out (before burning completely) ▶ dying out
|
|||||
2. |
[n]
▶ fizzling out (e.g. of a plan) ▶ falling through ▶ coming to nothing ▶ dying away (e.g. of a rumour)
|
5. | A 2019-09-30 22:11:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-09-30 15:20:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>going out (e.g. of a fire)</gloss> +<gloss>going out (before burning completely)</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>fizzling out</gloss> +<gloss>fizzling out (e.g. of a plan)</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>dying away (e.g. of a rumour)</gloss> |
|
3. | A 2011-02-26 01:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-25 20:10:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | pretty much all dics split |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,8 @@ -<gloss>die out</gloss> -<gloss>fall through</gloss> -<gloss>go out</gloss> -<gloss>come to nothing</gloss> +<gloss>going out (e.g. of a fire)</gloss> +<gloss>dying out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fizzling out</gloss> +<gloss>falling through</gloss> +<gloss>coming to nothing</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-25 16:48:35 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立消え</keb> @@ -18,0 +21,2 @@ +<gloss>go out</gloss> +<gloss>come to nothing</gloss> |
1. |
[exp]
《with negative verb》 ▶ (not) a single person ▶ (no) one
|
7. | A 2019-09-30 05:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-09-30 04:43:47 | |
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>not a single person (with negative verb)</gloss> -<gloss>no one</gloss> +<s_inf>with negative verb</s_inf> +<gloss>(not) a single person</gloss> +<gloss>(no) one</gloss> |
|
5. | A 2019-09-04 04:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 誰一人 318449 誰一人として 131000 |
|
Comments: | I think it should stay, as it is very common, in fact THE most common construction using 誰一人. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1008590">として・3</xref> |
|
4. | D* 2019-09-04 03:23:26 Alan | |
Refs: | koj, daijirin, daijisen |
|
Comments: | This is just 誰一人 followed by として. |
|
3. | A 2011-08-09 05:30:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[joc,col]
《used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person; poss. from Manchukuo pidgin》 ▶ be ▶ is |
13. | A 2021-04-23 00:03:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "poss. from Manchukuo dialect" I don't think any source was saying it was from a Manchukuo dialect (of either Jap/Chinese) but poss. from a Japanese-Manchurian pidgin (協和語) There's some hits for 協和語 アル in Google Books, it seems to not be just a wikipedia thing. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person, poss. from Manchukuo dialect</s_inf> +<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person; poss. from Manchukuo pidgin</s_inf> |
|
12. | A 2019-10-01 11:17:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
11. | A* 2019-10-01 01:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure we'll ever pin it down - this might be a good place to leave it. I'm reminded of stereotypical gaijin, who always start sentences with "ワタシハ...". |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person</s_inf> +<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person, poss. from Manchukuo dialect</s_inf> |
|
10. | A* 2019-09-30 15:26:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there should be an lsrc or a note because without one the style of entry we use immediately suggests that it is either from english or japanese. however, it seems entirely possible that this is from japanese. a quick google search suggests it appears to be just some stereotype of chinese people trying to speak japanese and ending all of their sentences in aru because they don't know how to speak japanese properly? it's not clear to me that its stereotypical usage in manga, etc. is really related to the pidgin (info here: https://www.icge.co.uk/languagesciencesblog/?p=315). if it is, then it should be mentioned in a note; if not and it's actually just indicating improper usage of japanese, then we don't need an lsrc. that's my take |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> |
|
9. | A* 2019-09-30 06:02:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Why does there "need" to be a lsrc? We don't have evidence it's actually from Chinese. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach
|
5. | A 2019-10-02 01:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/桃太郎#異本 とりわけ桃太郎の出生に関しては、桃から生まれたとする型(「果生型」)が今や一般的だが、これは19世紀初頭にはじめてみられるもので、それまでの草双紙では桃を食べたお爺さんお婆さんが若返り出産する型(「回春型」)が主流だった。 |
|
Comments: | I agonized for a few days over these. Yes, they're rare and obscure, but they are being used a little (see the Wiki extract) and the meanings are not at all derivable from the kanji. I think if we're prepared to include compounds with 0 n-gram counts purely because they're in Nikkoku or Daijisen, we should add these too. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach</gloss> |
|
4. | D* 2019-10-01 12:25:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i am torn on these. they are indeed highly specific but there's nothing "wrong with them". i could go either way but my original inclination was also to reject the original submissions |
|
3. | D* 2019-10-01 11:30:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these should be entries. They're extremely specific to a limited academic context and I doubt they're ever used without an actual explanation of what they mean. You wouldn't expect to see "Overcoming the Monster" from the https://en.wikipedia.org/wiki/The_Seven_Basic_Plots as a dictionary entry. |
|
2. | A 2019-09-30 05:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 果生型 63 回春型 116 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Edo period genre of the Momotaro story where his elderly parents ate a peach and conceived, as opposed to finding him in a peach.</gloss> +<xref type="see" seq="2841541">果生型</xref> +<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 07:37:29 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of Asian Studies. 25: 35–. Page 39. |
1. |
[n]
[rare]
▶ modern Momotarō story version, where he is born inside a peach
|
3. | A 2019-10-02 01:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See further discussion on 2841540. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>modern Momotarō story version, where he is born inside a peach</gloss> |
|
2. | A 2019-09-30 05:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 果生型 63 回春型 116 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>modern conventional genre of Momotaro story depicting his being born inside of a peach</gloss> +<xref type="see" seq="2841540">回春型</xref> +<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 07:43:15 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of Asian Studies. 25: 35–. Page 39. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ periarthritis scapulohumeralis ▶ shoulder periarthritis ▶ Duplay's disease |
2. | A 2019-09-30 02:00:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-29 22:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, 医学英和辞典 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ frozen shoulder ▶ adhesive capsulitis
|
2. | A 2019-09-30 01:58:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-29 23:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス 凍結肩 316 五十肩 167225 |
1. |
[n]
▶ eidetic memory ▶ photographic memory |
2. | A 2019-09-30 00:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (映像 entry). |
|
1. | A* 2019-09-30 00:10:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/映像記憶 知恵蔵mini https://kotobank.jp/word/写真記憶-1726604 |
1. |
[n]
▶ photographic memory |
2. | A 2019-09-30 00:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (写真 entry) |
|
1. | A* 2019-09-30 00:11:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/映像記憶 知恵蔵mini https://kotobank.jp/word/写真記憶-1726604 |
1. |
[n]
[m-sl]
▶ lucky sukebe ▶ [expl] type of fan service in anime where there's accidental nudity, groping, etc. |
2. | A 2019-09-30 04:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "lucky sukebe" seems to be on enough English pages to warrant keeping as the first gloss. |
|
1. | A* 2019-09-30 03:42:07 | |
Refs: | https://honeysanime.com/lucky-sukebe-fastest-it-takes-for-a-ecchi-scene-to-occur/ https://dic.pixiv.net/a/ラッキースケベ |
1. |
[n]
▶ French manicure ▶ [expl] nails polished pink with white tips
|
2. | A 2019-09-30 21:42:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-30 04:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.glamour.com/story/french-manicure-ideas リーダーズ+プラス (地は淡いピンクで爪の先を帯状に白く塗るマニキュア) フレンチマニキュア 1081 フレンチネイル 26108 |
|
Comments: | Usually フレンチネイル, so I wanted an xref target. |
1. |
[n]
▶ French nails ▶ French manicure ▶ [expl] nails polished pink with white tips
|
4. | A 2019-10-01 00:24:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think that works |
|
3. | A* 2019-09-30 22:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<lsource xml:lang="eng">French nail</lsource> +<gloss>French nails</gloss> |
|
2. | A* 2019-09-30 21:45:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs フレンチ‐ネイル【French nails】 |
|
Comments: | i think it's from english with the "s" dropped. "french nails" reveals relevant english hits, including youtube videos, etc. |
|
1. | A* 2019-09-30 04:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr フレンチマニキュア 1081 フレンチネイル 26108 フレンチネール 165 |
|
Comments: | Poss. wasei. |
1. |
[n]
▶ behaviour analysis ▶ behavior analysis |
2. | A 2019-09-30 15:16:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>behavior analysis</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-30 14:03:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
1. |
[n]
▶ great plan ▶ grand policy |
2. | A 2019-09-30 22:01:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: こう‐ぼ 【鴻謨・洪謨】 こう‐ぼ 【宏謨】 |
|
Comments: | koj doesn't merge again because of historical kana (i think). daijr/daijs do merge but they don't have a headword for 鴻謨 they could merge in. they all have the same meaning & reading |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴻謨</keb> |
|
1. | A* 2019-09-30 15:17:33 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Daijisen |
1. |
[n]
▶ great plan ▶ grand policy |
3. | R 2019-09-30 21:57:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged |
|
2. | A* 2019-09-30 21:53:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the only reason this isn't merged into 鴻図 in the kokugos is because they differ in their historical kana. i don't remember what we do in this case. merge or no? |
|
1. | A* 2019-09-30 15:20:47 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Daijisen |
1. |
[n]
[rare]
▶ great plan ▶ grand prospect |
4. | A 2019-09-30 22:38:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宏図 87 鴻図 61 洪図 24 |
|
Comments: | No problems with the merge. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2019-09-30 21:59:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen. see below. i want to confirm that we normally would merge in such a case. merging would also be consistent with the way daijr/daijs treat the merged entry 宏謨;洪謨 |
|
2. | A 2019-09-30 21:57:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | merged in 2841572. see comments there sorted by google ngrams |
|
Comments: | kokugos don't merge these but i think only because of historical kana. i think we normally do merge in this case. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>宏図</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2019-09-30 15:23:53 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Daijisen |
1. |
[n]
[obs]
▶ old plan |
3. | A 2019-09-30 22:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 旧図 6415 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2019-09-30 22:08:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | possibly obs/obsc? |
|
1. | A* 2019-09-30 15:45:22 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Nikkoku: 前々からのくわだて。昔から計画していた事業。 Found in the Meiji Constitution. |
|
Comments: | old drawing = きゅうず? |
1. |
[n]
▶ progress ▶ advance |
2. | A 2019-09-30 22:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>progressive tendency</gloss> +<gloss>progress</gloss> +<gloss>advance</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-30 15:54:31 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Daijisen, Nikkoku |
1. |
[n]
▶ rule ▶ law ▶ regulation |
|||||||
2. |
[n]
▶ Imperial Household Law and the Constitution
|
3. | A 2019-09-30 22:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the second "the" is still needed here. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>the Imperial Household Law and the Constitution</gloss> +<gloss>Imperial Household Law and the Constitution</gloss> |
|
2. | A 2019-09-30 21:51:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | arguably the "the" shouldn't be in this one or in 皇室典範 |
|
1. | A* 2019-09-30 16:13:04 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑, Daijirin, Nikkoku |
|
Comments: | Nikkoku's definition of sense 1 is more detailed: 永久に続く規則。いつの時代にも変わらないおきて。 |
1. |
[n]
▶ provisions (e.g. in a constitution) ▶ articles ▶ clauses |
|||||||
2. |
[n]
▶ chapters and sections (of a document)
|
2. | A 2019-10-01 22:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: provisions; articles; clauses. 憲法の条章にのっとっている[になんら抵触しない]. It 「conforms to [clashes in no way with] the provisions of the Constitution. |
|
Comments: | I think GG5's version is clearer for sense 1. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>itemized document (e.g. provisions of a law)</gloss> -<gloss>itemised document</gloss> +<gloss>provisions (e.g. in a constitution)</gloss> +<gloss>articles</gloss> +<gloss>clauses</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-30 16:40:20 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Daijisen |
1. |
[n,vs]
▶ elucidation ▶ explicit statement |
2. | A 2019-09-30 22:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2019-09-30 16:45:33 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Daijisen |
1. |
[n,vs]
▶ following (a precedent, former example, etc.) |
2. | A 2019-09-30 22:12:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | poss. obs/obsc |
|
1. | A* 2019-09-30 16:51:52 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Nikkoku |
1. |
[n]
▶ great deed ▶ great undertaking |
2. | A 2019-09-30 21:50:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-30 17:06:00 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen, Nikkoku: 大きな事業。大業。 |
1. |
[n]
[obs]
▶ foundation of imperial rule |
4. | A 2020-03-15 11:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-15 11:14:33 dine <...address hidden...> | |
Refs: | G n-gram: 77 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2019-09-30 21:49:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not in my IME, poss. obs/arch |
|
1. | A* 2019-09-30 17:23:40 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Koujien, Nikkoku |
1. |
[n]
▶ great model ▶ great example (esp. of governing the world) |
2. | A 2019-10-01 01:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.chinaknowledge.de/Literature/Classics/hongfan.html https://kotobank.jp/word/洪範-63051 洪範 1249 鴻範 22 |
|
Comments: | The WWW counts are probably because of the Confucian classic. |
|
1. | A* 2019-09-30 17:39:52 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Koujien, Daijirin, Daijisen, Nikkoku |
1. |
[n,vs]
▶ following (works, thoughts, etc. of another) ▶ continuing |
2. | A 2019-10-01 01:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紹述 285 |
|
Comments: | Not sure we're capturing the nuance, but it's far from common. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>following</gloss> +<gloss>following (works, thoughts, etc. of another)</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-30 17:46:57 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Daijisen, Nikkoku |
1. |
[exp,v5s]
▶ to pay back a debt |
|
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to have one's revenge ▶ to settle a score ▶ to get back at someone |
3. | A 2019-10-01 22:12:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -19 +20 @@ -<gloss>to settle a score with</gloss> +<gloss>to settle a score</gloss> |
|
2. | A 2019-09-30 23:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example. |
|
1. | A* 2019-09-30 17:50:01 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/借りを返す https://eow.alc.co.jp/search?q=借りを返す |