JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011960 Active (id: 2048939)

ポタポタ [spec1] ぽたぽた [ichi1] ボタボタぼたぼたぼとぼとボトボトポトポトぽとぽと
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dripping
▶ trickling
▶ drop by drop
▶ in drops
Cross references:
  ⇐ see: 1011970 ポタポタ落ちる【ポタポタおちる】 1. to fall in drops; to drip down; to trickle down
2. (ポタポタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wet and heavy (snow, clay, etc.)
3. (ボタボタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ (moving) slowly

Conjugations


History:
10. A 2019-10-01 22:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<stagr>ポタポタ</stagr>
9. A 2019-09-30 21:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about splitting, but the JEs only have sense 1, so this is not really a problem.
8. A* 2019-09-30 15:00:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Comments:
Added sense.
The "slowly" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -37 +38,9 @@
-<gloss>drip drip</gloss>
+<gloss>in drops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wet and heavy (snow, clay, etc.)</gloss>
@@ -45 +54,2 @@
-<gloss>moving slowly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(moving) slowly</gloss>
7. A 2019-09-30 00:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could go either way. Maybe this is OK.
  Diff:
@@ -38,0 +39,8 @@
+<sense>
+<stagr>ボタボタ</stagr>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>moving slowly</gloss>
+</sense>
6. A* 2019-09-29 23:57:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぼたぼた-630378
  Comments:
Digital Daijisen has a second sense for ぼたぼた, which is 'moving slowly'. Should it be in a different entry?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013980 Rejected (id: 2048748)

アイスクリーム [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ ice cream
▶ icecream
▶ ligma

History:
2. R 2019-09-29 19:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-09-29 19:23:22 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>ligma</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201460 Active (id: 2048721)
海上 [ichi1,news1,nf04]
かいじょう [ichi1,news1,nf04] かいしょう [ok]
1. [n,adj-no]
▶ on the sea
▶ surface of the sea
Cross references:
  ⇔ see: 1551050 陸上 1. (on) land; ground; shore



History:
5. A 2019-09-29 00:19:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd be fine with them but we don't have any for 陸上
4. A* 2019-09-27 19:37:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daij: "〔古くは「かいしょう」とも〕"
  Comments:
I don't think we need adjective glosses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かいしょう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -21,2 +25 @@
-<gloss>maritime</gloss>
-<gloss>marine</gloss>
+<gloss>surface of the sea</gloss>
3. A 2018-06-10 17:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1551050">陸上</xref>
+<xref type="see" seq="1551050">陸上・1</xref>
2. A 2018-06-10 17:36:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1551050">陸上</xref>
1. A* 2018-06-10 17:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Also a regular noun (e.g. 海上を行く).
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>(by, at, on) sea</gloss>
+<gloss>on the sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281040 Active (id: 2048775)
考え事考えごと
かんがえごと
1. [n]
▶ something to think about
▶ one's thoughts
▶ concern
▶ worry
2. [n]
▶ thinking about something
▶ being absorbed in one's thoughts



History:
6. A 2019-09-30 01:59:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-09-30 00:32:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Jim's comment in relation to 探し物: The "vs" tag doesn't include XXをする usage.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2019-09-30 00:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-09-29 23:43:59  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
JMDict example: 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 Lost in thought, I missed my stop.

GG5:
1) 考え事をする think about something
2) 彼は考え事をしていて食事をするのも忘れてしまった. He was so absorbed in thought that he even forgot to eat.

ルミナス
考え事をしていて一駅乗り越した I was lost in thought and went one station past mine.

スーパー大辞林 3.0
ある事について思案すること。 「ちょっと−をしていた」
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>thinking about something</gloss>
+<gloss>being absorbed in one's thoughts</gloss>
+</sense>
2. A 2017-02-22 04:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337970 Deleted (id: 2048734)
出しっ放す出しっぱなす
だしっぱなす
1. [v5s]
▶ to leave on
▶ to leave running
▶ to leave lying around
▶ to leave (a faucet) open

Conjugations


History:
3. D 2019-09-29 00:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder if someone did aback-formation from 出しっ放し.
2. D* 2019-09-29 00:32:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in any ref.  0 ngrams.  29 google hits incl. edict.  seems useless
1. A* 2019-09-28 05:10:40  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
出しっ放す	No matches
出しっぱなす	1
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出しっぱなす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338160 Deleted (id: 2048735)
出し放す
だしはなす
1. [v5s]
▶ to leave on
▶ to leave running
▶ to leave lying around
▶ to leave (a faucet) open

Conjugations


History:
2. D 2019-09-29 01:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2019-09-29 00:32:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in any ref.  0 ngrams.  43 google hits incl. edict.  seems useless

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338180 Active (id: 2048738)
出す [ichi1,news1,nf03]
だす [ichi1,news1,nf03]
1. [v5s,vt]
▶ to take out
▶ to get out
2. [v5s,vt]
▶ to put out
▶ to reveal
▶ to show
3. [v5s,vt]
▶ to submit (e.g. thesis)
▶ to turn in
4. [v5s,vt]
▶ to publish
▶ to make public
Cross references:
  ⇒ see: 1568900 あぶり出す【あぶりだす】 1. to bring into the open; to reveal; to uncover (e.g. evidence); to bring to light
5. [v5s,vt]
▶ to send (e.g. letter)
Cross references:
  ⇒ see: 1895460 手紙を出す 1. to mail a letter
6. [v5s,vt]
▶ to produce (a sound)
▶ to start (fire)
Cross references:
  ⇒ see: 2033690 声を出す 1. to speak; to say; to vocalize
7. [v5s,vt]
▶ to serve (food)
8. [suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ ... out (e.g. to jump out, to carry out)
Cross references:
  ⇒ see: 1485350 飛び出す【とびだす】 1. to jump out; to leap out; to fly out; to run out; to rush out; to bolt out
9. [suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to begin ...
▶ to start to ...
▶ to burst into ...
Cross references:
  ⇒ see: 2841490 歌いだす【うたいだす】 1. to break into song; to burst into song; to begin singing

Conjugations


History:
4. A 2019-09-29 05:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems fine.
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<xref type="see" seq="1568900">あぶり出す・あぶりだす</xref>
@@ -61,0 +63 @@
+<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・とびだす・1</xref>
@@ -67,0 +70 @@
+<xref type="see" seq="2841490">歌いだす・うたいだす</xref>
3. A* 2019-09-29 00:14:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
《動詞の連用形に付いて複合動詞を作る》
 そうすることによって外や表面に現れるようにする。
「逃げ━・飛び━・はみ━・担ぎ━」
「話を聞き━」
「昔のことを思い━」
「落とし物を捜し━」
「大型画面に写し━」
  Comments:
somewhat difficult to gloss
  Diff:
@@ -62,0 +63,6 @@
+<gloss>... out (e.g. to jump out, to carry out)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
2. A 2013-02-13 03:55:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'suf' is the correct PoS  (though in some cases they are incorrectly tagged as aux-v)
  Diff:
@@ -60,4 +60,6 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<gloss>to begin</gloss>
-<gloss>to start (to do)</gloss>
-<gloss>to burst into</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to begin ...</gloss>
+<gloss>to start to ...</gloss>
+<gloss>to burst into ...</gloss>
1. A* 2013-02-13 01:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -60,1 +60,1 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -62,0 +62,2 @@
+<gloss>to start (to do)</gloss>
+<gloss>to burst into</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351340 Active (id: 2048750)
笑いこける笑い転ける笑い倒ける
わらいこける
1. [v1,vi]
▶ to roll about with laughter
▶ to laugh heartily
Cross references:
  ⇒ see: 2103670 笑い転げる 1. to roll about with laughter; to be convulsed with laughter; to laugh one's head off

Conjugations


History:
1. A 2019-09-29 20:05:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to roll about with laughter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428510 Active (id: 2048755)
朝飯前
あさめしまえ
1. [adj-no,n]
▶ very easy
▶ piece of cake
▶ child's play
▶ easy as pie
▶ cinch
2. [n]
《orig. meaning》
▶ before breakfast



History:
6. A 2019-09-29 21:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-09-29 19:26:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
朝飯前	56304
朝飯前の	8013
朝飯前な	3504
朝飯前を	31
朝飯前が	No matches
  Comments:
It doesn't refer to the matter itself so I've removed "trivial matter".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>trivial matter</gloss>
-<gloss>cinch</gloss>
-<gloss>easy as pie</gloss>
+<gloss>very easy</gloss>
@@ -17,0 +16,2 @@
+<gloss>easy as pie</gloss>
+<gloss>cinch</gloss>
4. A 2017-10-14 20:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-14 11:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not [adj-na] according to the refs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>cinch to do</gloss>
+<gloss>cinch</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>it's a piece of cake</gloss>
+<gloss>piece of cake</gloss>
+<gloss>child's play</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
2. A 2017-02-09 11:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589680 Active (id: 2048741)
回章廻章
かいしょう
1. [n]
▶ circular
▶ circulating letter
2. [n]
▶ response letter
▶ reply letter
Cross references:
  ⇒ see: 1680550 返書 1. reply (to a letter); response; answer



History:
2. A 2019-09-29 10:20:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1680550">返書</xref>
1. A* 2019-09-29 00:36:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
sense 2 is old-fashioned but i'm not sure it qualifies as obs/arch
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>response letter</gloss>
+<gloss>reply letter</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1680550 Active (id: 2048753)
返書 [news2,nf31]
へんしょ [news2,nf31]
1. [n]
▶ reply (to a letter)
▶ response
▶ answer
Cross references:
  ⇐ see: 2841562 回書【かいしょ】 2. reply (to a letter)
  ⇐ see: 1589680 回章【かいしょう】 2. response letter; reply letter



History:
2. A 2019-09-29 21:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-29 11:10:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>reply</gloss>
+<gloss>reply (to a letter)</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>answer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693060 Active (id: 2048758)
五十肩
ごじゅうかた
1. [n]
▶ stiff shoulders (usu. owing to age)
▶ frozen shoulder
Cross references:
  ⇐ see: 2841564 凍結肩【とうけつかた】 1. frozen shoulder; adhesive capsulitis



History:
2. A 2019-09-29 23:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Probably the one sense. I had a "frozen shoulder" when I was 54, but it was from an injury, and was fixed by surgery and physiotherapy.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<gloss>stiff shoulders (owing to age)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>stiff shoulders (usu. owing to age)</gloss>
1. A* 2019-09-29 11:28:43 
  Comments:
Should this really be 2 meanings?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707720 Active (id: 2048740)
取り逃がす取り逃す取逃す [io]
とりにがす
1. [v5s,vt]
▶ to miss (capturing)
▶ to fail to catch
▶ to let slip

Conjugations


History:
7. A 2019-09-29 10:18:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Let's drop it.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>とりのがす</reb>
-</r_ele>
6. A* 2019-09-29 00:29:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
readded.  however, i don't see the need without a better reference
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とりのがす</reb>
+</r_ele>
5. A 2019-09-29 00:29:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
temporarily removing to indicate 取逃す is [io]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とりのがす</reb>
4. A* 2019-09-27 10:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit of a sweeping statement from the good people at NINJAL. No major reference has this and 逃がす/にがす and 逃す/のがす are not quite the same. I'd need to see a better case for this.
3. A* 2019-09-26 15:15:40  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
複合動詞レキシコン says "とりのがす" is the same as "とりにがす"
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とりのがす</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770950 Active (id: 2048763)
導師
どうし
1. [n] {Buddhism}
▶ officiating priest
▶ presiding priest at a ceremony
2. [n]
《esp. Buddhist》
▶ religious teacher
▶ highly-ranked priest
3. [n]
▶ guru
▶ instructor (yoga, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2843590 ヨガインストラクター 1. yoga instructor



History:
2. A 2019-09-29 23:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Hi Paul. The JEs tend to lead with the "officiating" sense, so I've made that the first.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>religious teacher</gloss>
-<gloss>highly-ranked priest</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>officiating priest</gloss>
+<gloss>presiding priest at a ceremony</gloss>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>officiating monk</gloss>
+<s_inf>esp. Buddhist</s_inf>
+<gloss>religious teacher</gloss>
+<gloss>highly-ranked priest</gloss>
1. A* 2019-09-27 23:44:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://eow.alc.co.jp/search?q=導師&ref=sa
https://www.genpaku.org/skepticj/karma.html (example of use regarding a religion other than Buddhism from over 20 years ago)
https://ja.wikipedia.org/wiki/イスラム教 "導師(イマーム)"
  Comments:
Daijr has 4 meanings, the only non-Buddhist one being "ヨーガなどで、指導者のこと。グル。". Daijs has 3 meanings, all Buddhist.
I'm not sure what the ideal sense split and glosses are here. Maybe have "(esp. Buddhist)" in sense 1? And perhaps the [Buddh] tag on sense 2.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>religious teacher</gloss>
+<gloss>highly-ranked priest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>guru</gloss>
+<gloss>instructor (yoga, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835300 Active (id: 2181644)
探し物 [spec1] 捜し物 [spec1] 探しもの探しモノ
さがしもの [spec1]
1. [n]
▶ looking for something
▶ searching for something
2. [n]
▶ object being sought



History:
6. A 2022-03-17 07:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-03-17 06:22:09  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

探し物	417989
捜し物	338189
探しもの	53691
探しモノ	38933
捜しもの	857
捜しモノ	1057
さがし物	1221
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>探しもの</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>探しモノ</keb>
4. A 2019-09-29 23:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
探し物	417989
捜し物	338189
探し物をする	3855
捜し物をする	664
探し物する	784
捜し物する	81
  Comments:
The "vs" tag doesn't include XXをする usage.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A* 2019-09-29 23:36:57  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 捜し物をする look [search] for something.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2018-05-23 23:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004720 Active (id: 2280156)
ぶっち切る [rK] 打っ千切る [rK] ぶっ千切る [sK]
ぶっちぎる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to beat by a wide margin (in a race)
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to tear (off) roughly

Conjugations


History:
7. A 2023-10-15 11:41:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶっ千切る	113	0.9%
打っ千切る	0	0.0% daij
ぶっち切る	327	2.7%
ぶっちぎる	11710	96.4%
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>ぶっ千切る</keb>
+<keb>ぶっち切る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ千切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-09-29 21:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-09-29 20:37:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I don't think "slash through" is correct.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>to win (a race) by a wide margin</gloss>
+<gloss>to beat by a wide margin (in a race)</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,2 +23 @@
-<gloss>to slash though something</gloss>
-<gloss>to tear (off)</gloss>
+<gloss>to tear (off) roughly</gloss>
4. A 2019-09-28 07:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打っ千切る</keb>
+<keb>ぶっ千切る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ぶっ千切る</keb>
+<keb>打っ千切る</keb>
3. A* 2019-09-28 05:17:47  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
打っ千切る	No matches
ぶっ千切る	3
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶっ千切る</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027600 Active (id: 2048725)
大字
だいじ
1. [n]
▶ large character
2. [n]
《e.g. 壱, 弐, etc.》
▶ alternative kanji used for numbers (esp. in financial contexts)



History:
8. A 2019-09-29 00:27:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps just "to prevent falsification", etc. would be better
7. A* 2019-09-25 21:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>alternative kanji used for numbers</gloss>
+<s_inf>e.g. 壱, 弐, etc.</s_inf>
+<gloss>alternative kanji used for numbers (esp. in financial contexts)</gloss>
6. A* 2019-09-23 00:57:47 
  Comments:
but if there's no standard to begin with 
then "alternative" by itself means 
nothing. you have to specify what they are 
an alternative to and that's hard to do in 
a pithy way if you're set on using the 
word "alternative". I think "non-standard" 
works better and means the same thing. I 
don't think the fact 大字 are used in 
certain legal/financial things means 
they're "just as standard" as the regular 
一、ニ、三 (they just aren't). I also don't 
understand why you removed 
(historical/legal)? Wasn't that a helpful 
addition? Maybe "financial" would be 
better than "legal", unsure, but I think 
it helps to explain in which contexts 
these characters are used. Otherwise it's 
unclear to which characters exactly are 
being referred to. With the current 
definition you might assume 逸 is a 大字 
too, but it isn't (and it's not used in 
legal contexts).
5. A 2019-09-21 21:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: 「一・二・三」などの代わりに用いる「壱・弐・参・肆・伍・陸・漆・捌・玖・拾・佰・阡」などの字。金銭証書
などに用いる。
  Comments:
The use of "standard" implies some sort of official status, which is not the case. In fact 
大字 numerals are mostly used in financial contexts, where there is nothing "non-standard" 
about them. Returning to the former version.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>non-standard kanji used for numbers (historical or legal)</gloss>
+<gloss>alternative kanji used for numbers</gloss>
4. A* 2019-09-21 20:53:56 
  Comments:
Isn't "alternative" pretty much the same 
thing as "non-standard"? by calling them 
"non-standard" I'm saying that 一、二、三… 
are the standard number characters. 
Anyways I was just trying to improve/tweak 
the definition a little.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158570 Active (id: 2048719)
染み出すしみ出す滲み出す
しみだす
1. [v5s,vi]
▶ to ooze (out)
▶ to seep

Conjugations


History:
2. A 2019-09-29 00:15:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841531 Rejected (id: 2048715)
この限りではない
このかぎりではない
1. [exp]
▶ in this case, it does not apply
▶ this case is an exception

History:
2. R 2019-09-29 00:07:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, probably doesn't need to be an entry.  perhaps an example sentence
1. A* 2019-09-26 08:54:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 
限りでない in daijr

saw this in a legal text: "歩行者は、車両等の直前又は直後で道路を横断してはならない。ただし、横断歩道によつて道路を横断
するとき、又は信号機の表示する信号若しくは警察官等の手信号等に従つて道路を横断するときは、この限りでない。"
I thought it was a slightly confusing construction.

I won't mind if this is rejected, not entirely confident it should be an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841535 Rejected (id: 2048728)
仕事に就く仕事につく
しごとにつく
1. [exp,v5k]
▶ to start a job
▶ to get a job
▶ to start working (as)

Conjugations

History:
3. R 2019-09-29 00:29:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-09-27 23:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仕事に就く	102056
仕事につく	40738
  Comments:
Common, but also obvious. I've just moved the related sense of 就く to be first. With that change, I doubt this entry is needed.
1. A* 2019-09-26 12:57:22 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=仕事に就く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841538 Rejected (id: 2048718)
滲み出す
にじみだす
1. [v5s]
▶ to ooze (out)
▶ to seep

Conjugations

History:
3. R 2019-09-29 00:14:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unneeded.  i have added the 'out' suffix sense to 出す
2. A* 2019-09-26 21:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does it really exist? I suspect it's a mixup with にじみでる. If it goes in it should be added 
to 2158570.
1. A* 2019-09-26 15:32:05  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
複合動詞レキシコン
Alternative reading of 滲み出す(しみだす), which is more commonly spelled 染み出す. Should this be one entry or two?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841542 Deleted (id: 2048733)
粗相のないように粗相の無いように
そそうのないように
1. [exp]
▶ remember to be courteous
▶ take care not to be impolite



History:
5. D 2019-09-29 00:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've added a sentence using that pattern. I feel the meaning is not clear from the parts, but I'm outnumbered.
4. D* 2019-09-29 00:08:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  it should be an example sentence, not an entry
3. A* 2019-09-28 23:32:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's literal and always part of a longer phrase. 〜のないように appears everywhere. I don't see anything special about this particular example.
2. A 2019-09-27 11:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
粗相のないように	3080
粗相の無いように	1188
  Comments:
My 3 online JEs all use this pattern in examples.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>remember to be courteous (to)</gloss>
+<gloss>remember to be courteous</gloss>
+<gloss>take care not to be impolite</gloss>
1. A* 2019-09-27 08:00:02 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/粗相のないように
  Comments:
This is used as example in 大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841550 Active (id: 2048714)
飛入
ひにゅう
1. [n,vs] [arch]
▶ flying into
▶ jumping into

Conjugations


History:
3. A 2019-09-29 00:06:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably fine
2. A* 2019-09-28 21:20:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in any other ref. The only example is archaic. Do we really need it?
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>flying into something</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>flying into</gloss>
+<gloss>jumping into</gloss>
1. A* 2019-09-27 23:53:43  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841553 Active (id: 2048736)
清純派
せいじゅんは
1. [n,adj-no]
▶ people with a pure and innocent image (esp. actresses, singers, etc.)



History:
5. A 2019-09-29 01:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Quite improved - not easy to gloss.
4. A* 2019-09-29 00:18:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i'm not sure i like the "playing" gloss either.  it is an acceptable [adj-no] gloss, but since this is also [n], it is potentially confusing.  i.e., it incorrectly suggests that the term means the actual act of playing innocent
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>playing the innocent</gloss>
3. A* 2019-09-28 23:31:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: "清純さが売りの、清純なタイプに分類される、清純なイメージの、などの意味の表現。「清純派アイドル」などという具合に使われる。"  
ウィズダム和英辞典: "新進の清純派スター a promising young star with a pure and innocent image as her selling point"
清純派女優	5931	    
清純派アイドル	5460
  Comments:
Trying to include the "派" in the gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>innocent image</gloss>
+<gloss>people with a pure and innocent image (esp. actresses, singers, etc.)</gloss>
2. A 2019-09-28 12:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
清純派	63592
清純派は	304
清純派が	545
清純派な	1469
清純派の	6087
  Comments:
Strange term.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Innocent</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>playing the innocent</gloss>
+<gloss>innocent image</gloss>
1. A* 2019-09-28 08:05:37  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Goo and Mac dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841555 Active (id: 2048722)
抜け脱け
ぬけ
1. [n]
▶ omission
▶ slip
▶ error
▶ fault
2. [n]
▶ definition (of photograph)
▶ sharpness
▶ clarity (sound)
▶ flow



History:
2. A 2019-09-29 00:21:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
we combine for ぬける
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脱け</keb>
1. A* 2019-09-28 12:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, GG5, ルミナス
  Comments:
Only sense 1 is common to all refs. GG5 has several other senses, but it's not easy to sort hen out. I've combined some into sense 2. The kokugos seem all over the place.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841556 Rejected (id: 2048724)
感謝の祈り
かんしゃのいのり
1. [exp]
▶ prayer of thanks
▶ grace

History:
2. R 2019-09-29 00:23:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obvious A+B that is unneeded in a J-E dictionary
1. A* 2019-09-28 12:50:57 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=感謝の祈り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841557 Active (id: 2048749)
ほんの一握り
ほんのひとにぎり
1. [exp,n,adj-no]
▶ just a handful
▶ only a small number (of)



History:
4. A 2019-09-29 20:03:44  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-09-29 13:23:28 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2019-09-29 00:03:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
A+B but harmless i suppose
1. A* 2019-09-28 12:57:47 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ほんの一握り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841558 Rejected (id: 2048723)
才能ある
さいのうある
1. [adj-f]
▶ talented
▶ gifted

History:
2. R 2019-09-29 00:22:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obvious, A+B.  plus the only reference is eijiro and it does not have a proper entry, only examples
1. A* 2019-09-28 13:24:50 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=才能ある

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841559 Deleted (id: 2048737)
才能豊か
さいのうゆたか
1. [adj-na]
▶ talented
▶ gifted



History:
3. D 2019-09-29 01:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2019-09-28 23:42:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
才能豊か	        23645
経験豊か	        149689
緑豊か	        447527
想像力豊か	31073
表現力豊か	32063
  Comments:
豊か can come after so many different words. I don't think it's necessary to make entries out of them. I can't imagine anyone struggling to work out the meanings.
1. A* 2019-09-28 13:38:14 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=才能豊か

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841560 Active (id: 2048761)
左奥
ひだりおく
1. [n,adj-no]
▶ left back (corner, etc.)
▶ on the left and at the rear
▶ left-hand side and at the back
Cross references:
  ⇔ see: 2841561 右奥 1. rear right (corner, etc.); on the right and at the end; right-hand side and at the back



History:
4. A 2019-09-29 23:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2841561">右奥</xref>
3. A 2019-09-29 00:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
左奥	86279
左奥は	5775
左奥が	7767
左奥の	21635
Unidic. https://ejje.weblio.jp/content/左奥
  Comments:
I feel it's 左 + 奥, but Unidic lists it as a morpheme.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>left back (corner, etc.)</gloss>
2. A* 2019-09-28 17:40:45 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>on the left and at the end</gloss>
+<gloss>on the left and at the rear</gloss>
1. A* 2019-09-28 17:32:06 
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39092/
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"右奥"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841561 Active (id: 2048760)
右奥
みぎおく
1. [n,adj-no]
▶ rear right (corner, etc.)
▶ on the right and at the end
▶ right-hand side and at the back
Cross references:
  ⇔ see: 2841560 左奥 1. left back (corner, etc.); on the left and at the rear; left-hand side and at the back



History:
2. A 2019-09-29 23:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
右奥	91154
左奥	86279
Unidic
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2841560">左奥</xref>
+<gloss>rear right (corner, etc.)</gloss>
1. A* 2019-09-28 17:33:31 
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39092/
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"右奥"
  Comments:
https://www.tripadvisor.jp/LocationPhotoDirectLink-g298555-d1402389-i249030215-Ocean_Hotel-Guangzhou_Guangdong.html
"ベットが右、左奥がトイレ、右奥がシャワールーム"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841562 Active (id: 2048752)
回書
かいしょ
1. [n] [rare]
▶ circular
▶ circulating letter
Cross references:
  ⇒ see: 1199480 回状 1. circular; circulating letter
2. [n] [rare]
▶ reply (to a letter)
Cross references:
  ⇒ see: 1680550 返書 1. reply (to a letter); response; answer



History:
2. A 2019-09-29 21:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-29 11:26:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams:
回書を	35
回書が	No matches
回書に	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841563 Active (id: 2048776)
肩関節周囲炎
かたかんせつしゅういえん
1. [n] {medicine}
▶ periarthritis scapulohumeralis
▶ shoulder periarthritis
▶ Duplay's disease



History:
2. A 2019-09-30 02:00:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-29 22:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841564 Active (id: 2048774)
凍結肩
とうけつかた
1. [n] {medicine}
▶ frozen shoulder
▶ adhesive capsulitis
Cross references:
  ⇒ see: 1693060 五十肩 1. stiff shoulders (usu. owing to age); frozen shoulder



History:
2. A 2019-09-30 01:58:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-29 23:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス
凍結肩	316
五十肩	167225

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5059726 Active (id: 2235746)

ネメシス [spec1]
1. [dei]
▶ Nemesis (Greek goddess)



History:
3. A 2023-05-07 12:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9 @@
-<misc>&person;</misc>
+<misc>&dei;</misc>
2. A 2019-09-29 21:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-29 08:47:01  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Nemesis</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Nemesis (Greek goddess)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml