JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ on the sea ▶ surface of the sea
|
5. | A 2019-09-29 00:19:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd be fine with them but we don't have any for 陸上 |
|
4. | A* 2019-09-27 19:37:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij: "〔古くは「かいしょう」とも〕" |
|
Comments: | I don't think we need adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>かいしょう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -21,2 +25 @@ -<gloss>maritime</gloss> -<gloss>marine</gloss> +<gloss>surface of the sea</gloss> |
|
3. | A 2018-06-10 17:36:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1551050">陸上</xref> +<xref type="see" seq="1551050">陸上・1</xref> |
|
2. | A 2018-06-10 17:36:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1551050">陸上</xref> |
|
1. | A* 2018-06-10 17:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Also a regular noun (e.g. 海上を行く). |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +19 @@ -<gloss>(by, at, on) sea</gloss> +<gloss>on the sea</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to tie ▶ to link ▶ to connect ▶ to correlate
|
2. | A 2019-09-27 17:29:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to link</gloss> +<gloss>to connect</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 15:14:26 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 結び合わせる 262 結び合せる 7 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>結び合わせる</keb> +</k_ele> |
1. |
(就く only)
[v5k,vi]
▶ to take (seat, position, course, office, etc.) ▶ to assume ▶ to be hired ▶ to be employed
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to ascend (the throne) ▶ to accede |
|||||
3. |
(就く only)
[v5k,vi]
▶ to start (on a journey) ▶ to commence ▶ to depart |
|||||
4. |
(就く only)
[v5k,vi]
▶ to study (under teacher) ▶ to be an apprentice |
7. | A 2019-09-30 02:02:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -38,0 +42 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A* 2019-09-27 23:27:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
5. | A 2019-09-27 23:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. Tanaka examples |
|
Comments: | Of the 59 Tanaka sentences, 2 are for sense 1 and 38 are for sense 2. All the JEs lead with the employment sense, and squeeze the "ascend" sense into the end of it. I'm locking this in so I can sort out the sentences, then reopening. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<stagk>就く</stagk> @@ -18,6 +18,0 @@ -<gloss>to ascend (the throne)</gloss> -<gloss>to accede</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>就く</stagk> -<pos>&v5k;</pos> @@ -27,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to ascend (the throne)</gloss> +<gloss>to accede</gloss> |
|
4. | A 2017-08-11 23:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to take (seat, position, course, office etc.)</gloss> +<gloss>to take (seat, position, course, office, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2017-08-11 16:21:35 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to take (seat, position, course, etc.)</gloss> +<gloss>to take (seat, position, course, office etc.)</gloss> @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>to be hired</gloss> +<gloss>to be employed</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to go by ▶ to go past ▶ to go along ▶ to travel along ▶ to pass through ▶ to use (a road) ▶ to take (a route) ▶ to go via ▶ to go by way of |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to run (between; of a rail service, bus route, etc.) ▶ to operate (between) ▶ to connect |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to go indoors ▶ to go into a room ▶ to be admitted ▶ to be shown in ▶ to be ushered in ▶ to come in |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to penetrate ▶ to pierce ▶ to skewer ▶ to go through ▶ to come through |
|
5. |
[v5r,vi]
▶ to permeate ▶ to soak into ▶ to spread throughout |
|
6. |
[v5r,vi]
▶ to carry (e.g. of a voice) ▶ to reach far |
|
7. |
[v5r,vi]
▶ to be passed on (e.g. of a customer's order to the kitchen) ▶ to be relayed ▶ to be conveyed |
|
8. |
[v5r,vi]
▶ to pass (a test, a bill in the House, etc.) ▶ to be approved ▶ to be accepted |
|
9. |
[v5r,vi]
▶ to go by (a name) ▶ to be known as ▶ to be accepted as ▶ to have a reputation for |
|
10. |
[v5r,vi]
▶ to be coherent ▶ to be logical ▶ to be reasonable ▶ to be comprehensible ▶ to be understandable ▶ to make sense |
|
11. |
[v5r,vi]
▶ to get across (e.g. of one's point) ▶ to be understood |
|
12. |
[v5r,vi]
▶ to pass for ▶ to come across as ▶ to seem like |
|
13. |
[v5r,vi]
▶ to be straight (e.g. wood grain) |
|
14. |
[v5r,vi]
[arch]
▶ to be well-informed ▶ to be wise |
|
15. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do ... completely ▶ to do ... thoroughly |
10. | A 2019-12-31 06:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-12-30 21:00:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | That sort of information doesn't normally go in a note. |
|
Diff: | @@ -38,2 +38 @@ -<s_inf>of public transport</s_inf> -<gloss>to run (between)</gloss> +<gloss>to run (between; of a rail service, bus route, etc.)</gloss> |
|
8. | A 2019-09-30 05:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Many are for sense 8 - perhaps it should be earlier. |
|
7. | A* 2019-09-27 21:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A 2019-09-27 21:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve, but reopen to remind me to work on example sentences. There are 209 but only one sense linked. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
(倒す only)
[v5s,vt]
▶ to throw down ▶ to bring down ▶ to blow down ▶ to fell ▶ to knock down ▶ to set (something) down on its side ▶ to turn (something) on its side ▶ to recline (e.g. a seat) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to kill ▶ to defeat ▶ to beat |
|
3. |
(倒す only)
[v5s,vt]
▶ to overthrow ▶ to trip up ▶ to ruin |
|
4. |
(倒す only)
[v5s,vt]
▶ to leave unpaid ▶ to cheat |
6. | A 2019-09-27 04:25:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 席を倒す 832 |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>to recline</gloss> +<gloss>to recline (e.g. a seat)</gloss> |
|
5. | A* 2019-09-27 03:59:22 Nicolas Maia | |
Refs: | Saw it in this sentence: 背もた れもっと倒せるよ。 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>to recline</gloss> |
|
4. | A 2011-07-29 22:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-29 20:57:48 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=倒す&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02553800 http://www.google.com/search?q="首を倒す"+-"賞金首" |
|
Diff: | @@ -34,0 +34,2 @@ +<gloss>to set (something) down on its side</gloss> +<gloss>to turn (something) on its side</gloss> |
|
2. | A 2010-08-28 03:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to wrench open |
2. | A 2019-09-27 17:31:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-27 15:22:49 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | N-gram |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねじ開ける</keb> |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to cling to ▶ to depend on ▶ to embrace ▶ to hug |
4. | A 2019-09-27 20:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-27 15:19:54 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 縋りつく 342 縋り付く 379 すがり付く 127 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すがり付く</keb> |
|
2. | A 2015-02-17 22:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>縋り付く</keb> +<keb>縋りつく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>縋りつく</keb> +<keb>縋り付く</keb> |
|
1. | A* 2015-02-17 14:20:25 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n,adj-no,vs]
▶ taking part on the spur of the moment ▶ participating without registering beforehand ▶ last-minute entrant |
|
2. |
[n]
▶ specking on flower petals |
2. | A 2019-09-28 21:44:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 飛び入り 297097 飛入り 5209 とび入り 1059 |
|
Comments: | I think we should stick to noun glosses here. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛入り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とび入り</keb> @@ -15,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,2 +23,0 @@ -<gloss>open to all</gloss> -<gloss>free-for-all</gloss> @@ -19,0 +25,6 @@ +<gloss>participating without registering beforehand</gloss> +<gloss>last-minute entrant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>specking on flower petals</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 23:52:02 Nicolas Maia | |
Refs: | kenkyuusha https://ejje.weblio.jp/content/飛び入り |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>free-for-all</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to miss (capturing) ▶ to fail to catch ▶ to let slip |
7. | A 2019-09-29 10:18:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Let's drop it. |
|
Diff: | @@ -17,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>とりのがす</reb> -</r_ele> |
|
6. | A* 2019-09-29 00:29:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | readded. however, i don't see the need without a better reference |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<r_ele> +<reb>とりのがす</reb> +</r_ele> |
|
5. | A 2019-09-29 00:29:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | temporarily removing to indicate 取逃す is [io] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>とりのがす</reb> |
|
4. | A* 2019-09-27 10:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit of a sweeping statement from the good people at NINJAL. No major reference has this and 逃がす/にがす and 逃す/のがす are not quite the same. I'd need to see a better case for this. |
|
3. | A* 2019-09-26 15:15:40 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 複合動詞レキシコン says "とりのがす" is the same as "とりにがす" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>とりのがす</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ officiating priest ▶ presiding priest at a ceremony |
|||||
2. |
[n]
《esp. Buddhist》 ▶ religious teacher ▶ highly-ranked priest |
|||||
3. |
[n]
▶ guru ▶ instructor (yoga, etc.)
|
2. | A 2019-09-29 23:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Hi Paul. The JEs tend to lead with the "officiating" sense, so I've made that the first. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>religious teacher</gloss> -<gloss>highly-ranked priest</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>officiating priest</gloss> +<gloss>presiding priest at a ceremony</gloss> @@ -17 +18,3 @@ -<gloss>officiating monk</gloss> +<s_inf>esp. Buddhist</s_inf> +<gloss>religious teacher</gloss> +<gloss>highly-ranked priest</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 23:44:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://eow.alc.co.jp/search?q=導師&ref=sa https://www.genpaku.org/skepticj/karma.html (example of use regarding a religion other than Buddhism from over 20 years ago) https://ja.wikipedia.org/wiki/イスラム教 "導師(イマーム)" |
|
Comments: | Daijr has 4 meanings, the only non-Buddhist one being "ヨーガなどで、指導者のこと。グル。". Daijs has 3 meanings, all Buddhist. I'm not sure what the ideal sense split and glosses are here. Maybe have "(esp. Buddhist)" in sense 1? And perhaps the [Buddh] tag on sense 2. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>religious teacher</gloss> +<gloss>highly-ranked priest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>guru</gloss> +<gloss>instructor (yoga, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Fukurokuju ▶ [expl] god of happiness, prosperity and long life
|
1. | A 2019-09-27 17:49:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>tall headed god of happiness, wealth, and long life</gloss> +<xref type="see" seq="1319460">七福神・しちふくじん</xref> +<gloss>Fukurokuju</gloss> +<gloss g_type="expl">god of happiness, prosperity and long life</gloss> |
1. |
[n]
[hist,uk]
▶ Persia
|
11. | A 2021-11-06 03:40:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
10. | A 2019-09-28 07:08:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | for the [ok], see Jim's comments |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
9. | A* 2019-09-28 02:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (says ハルシャ is from Dutch - no other kokugo does. Also says it's Edo period) 波斯 2820 ハルシャ 868 ペルシャ 314337 ペルシア 133554 |
|
Comments: | Merging 2841539 proposal. We could add a note about the possible Dutch source, etc. but it's such a low frequency I wouldn't bother. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハルシャ</reb> +</r_ele> |
|
8. | A 2019-09-27 17:39:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Marcus |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&obs;</misc> |
|
7. | A* 2019-09-27 02:10:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this really be tagged obs? Isn't it merely [historical]? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ retriever (dog) |
6. | A 2022-10-13 00:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-12 23:42:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | レトリバー 53033 58.9% レトリーバー 33000 36.7% リトリバー 1916 2.1% リトリーバー 1507 1.7% レトリーバ 564 0.6% |
|
Comments: | Not a specific breed. I think リトリバー is irregular. It's not in the refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -21 +24 @@ -<gloss>retriever (dog breed)</gloss> +<gloss>retriever (dog)</gloss> |
|
4. | A 2019-09-28 21:28:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at online hits, I don't think レトリバ belongs here. Mostly used in company names (e.g. "Retrieva"). |
|
Diff: | @@ -19,3 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>レトリバ</reb> -</r_ele> @@ -24 +21 @@ -<gloss>retriever</gloss> +<gloss>retriever (dog breed)</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-27 23:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | レトリバ 382 レトリーバ 564 リトリバ < 20 リトリーバ 68 |
|
Comments: | Better pop these in as well. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<r_ele> +<reb>レトリーバ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レトリバ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2019-09-27 20:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, GG5, etc. レトリーバー 33000 レトリバー 53033 リトリーバー 1507 リトリバー 1916 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>レトリバー</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<reb>レトリバー</reb> +<reb>リトリバー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リトリーバー</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ solanine ▶ solanin |
5. | A 2019-09-27 09:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-09-27 06:13:25 Opencooper | |
Refs: | GG5: 【化】 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
3. | A 2012-09-13 10:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-09-13 08:38:11 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, daijr http://ja.wikipedia.org/wiki/ソラニン |
|
Comments: | Wikipedia (English and Japanese) and daijr only list "solanine". Nikk says "solanin(e)". Daijs says "solanin". |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<gloss>solanine</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ calculus bovis ▶ ox bezoar ▶ cattle gallstone |
7. | A 2019-09-27 02:07:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the need for the expl here (but maybe we need to discuss exactly what we're using it for on the mailing list). |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">cattle gallstone</gloss> +<gloss>cattle gallstone</gloss> |
|
6. | A* 2019-09-26 21:20:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think 'dried' is specific to its use in chinese medicine. kokugos don't mention it |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">dried cattle gallstone</gloss> +<gloss g_type="expl">cattle gallstone</gloss> |
|
5. | A* 2019-09-26 21:15:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | --> singular |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">dried cattle gallstones</gloss> +<gloss g_type="expl">dried cattle gallstone</gloss> |
|
4. | A* 2019-09-26 21:14:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 牛の胆囊・胆管などに生じる一種の結石。漢方薬で、強心・鎮静・鎮痙・解熱・解毒剤。牛の玉。牛王。 https://www.merriam-webster.com/dictionary/Oriental bezoar "found in the bezoar goat or the gazelle" https://en.wikipedia.org/wiki/Calculus_bovis "Calculus bovis,[1] niu-huang (牛黃) or ox bezoars are dried gallstones of cattle used in Chinese herbology" |
|
Comments: | not an oriental bezoar (though this is in gg5); comes from cow gallstones |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Oriental bezoar</gloss> +<gloss>calculus bovis</gloss> +<gloss>ox bezoar</gloss> +<gloss g_type="expl">dried cattle gallstones</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-26 13:43:41 | |
Refs: | Shouldn't this just be "bezoar"? If it should be "Oriental bezoar", should "Oriental" be capitaliezd? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to start a job ▶ to get a job ▶ to start working (as) |
3. | R 2019-09-29 00:29:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-09-27 23:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 仕事に就く 102056 仕事につく 40738 |
|
Comments: | Common, but also obvious. I've just moved the related sense of 就く to be first. With that change, I doubt this entry is needed. |
|
1. | A* 2019-09-26 12:57:22 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=仕事に就く |
1. |
[n]
▶ part-time high school ▶ night high school
|
2. | A 2019-09-27 11:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | My JEs have this order. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>part-time high school</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>part‐time high school</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-26 13:50:06 Nicolas Maia | |
Refs: | JST https://ejje.weblio.jp/content/定時制高校 mypedia https://kotobank.jp/word/定時制高校-853298 |
1. |
[n]
《from 影ナレーション》 ▶ narration from backstage (theatre, television)
|
2. | A 2019-09-27 10:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 影ナレ 3330 カゲナレ 61 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>影ナ</keb> +<keb>影ナレ</keb> @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -15,2 +16,3 @@ -<gloss>(影ナレーション) narration from back-stage</gloss> -<gloss>see:影アナ</gloss> +<xref type="see" seq="2827088">影アナ</xref> +<s_inf>from 影ナレーション</s_inf> +<gloss>narration from backstage (theatre, television)</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-26 14:17:49 | |
Refs: | http://www.mc-haken.net/information/用語説明/覚えておくと便利なmcに関係する専門用語 その4/ |
1. |
[n]
[rare]
▶ Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach
|
5. | A 2019-10-02 01:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/桃太郎#異本 とりわけ桃太郎の出生に関しては、桃から生まれたとする型(「果生型」)が今や一般的だが、これは19世紀初頭にはじめてみられるもので、それまでの草双紙では桃を食べたお爺さんお婆さんが若返り出産する型(「回春型」)が主流だった。 |
|
Comments: | I agonized for a few days over these. Yes, they're rare and obscure, but they are being used a little (see the Wiki extract) and the meanings are not at all derivable from the kanji. I think if we're prepared to include compounds with 0 n-gram counts purely because they're in Nikkoku or Daijisen, we should add these too. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach</gloss> |
|
4. | D* 2019-10-01 12:25:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i am torn on these. they are indeed highly specific but there's nothing "wrong with them". i could go either way but my original inclination was also to reject the original submissions |
|
3. | D* 2019-10-01 11:30:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these should be entries. They're extremely specific to a limited academic context and I doubt they're ever used without an actual explanation of what they mean. You wouldn't expect to see "Overcoming the Monster" from the https://en.wikipedia.org/wiki/The_Seven_Basic_Plots as a dictionary entry. |
|
2. | A 2019-09-30 05:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 果生型 63 回春型 116 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Edo period genre of the Momotaro story where his elderly parents ate a peach and conceived, as opposed to finding him in a peach.</gloss> +<xref type="see" seq="2841541">果生型</xref> +<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 07:37:29 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of Asian Studies. 25: 35–. Page 39. |
1. |
[n]
[rare]
▶ modern Momotarō story version, where he is born inside a peach
|
3. | A 2019-10-02 01:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See further discussion on 2841540. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>modern Momotarō story version, where he is born inside a peach</gloss> |
|
2. | A 2019-09-30 05:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 果生型 63 回春型 116 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>modern conventional genre of Momotaro story depicting his being born inside of a peach</gloss> +<xref type="see" seq="2841540">回春型</xref> +<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 07:43:15 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of Asian Studies. 25: 35–. Page 39. |
1. |
[exp]
▶ remember to be courteous ▶ take care not to be impolite |
5. | D 2019-09-29 00:54:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've added a sentence using that pattern. I feel the meaning is not clear from the parts, but I'm outnumbered. |
|
4. | D* 2019-09-29 00:08:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. it should be an example sentence, not an entry |
|
3. | A* 2019-09-28 23:32:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this? It's literal and always part of a longer phrase. 〜のないように appears everywhere. I don't see anything special about this particular example. |
|
2. | A 2019-09-27 11:37:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 粗相のないように 3080 粗相の無いように 1188 |
|
Comments: | My 3 online JEs all use this pattern in examples. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>remember to be courteous (to)</gloss> +<gloss>remember to be courteous</gloss> +<gloss>take care not to be impolite</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 08:00:02 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/粗相のないように |
|
Comments: | This is used as example in 大辞泉 |
1. |
[n]
▶ happiness and prosperity |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Fukurokuju ▶ [expl] god of happiness, prosperity and long life
|
2. | A 2019-09-27 17:45:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1826530">福禄寿・ふくろくじゅ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Fukurokuju</gloss> +<gloss g_type="expl">god of happiness, prosperity and long life</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-09-27 14:19:11 | |
Refs: | GG5, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ first edition (book) |
2. | A 2019-09-27 17:55:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2019-09-27 16:23:41 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=初版本 https://www.weblio.jp/content/初版本 |
1. |
[n]
▶ Labrador retriever (dog breed) ▶ Labrador
|
5. | A 2022-10-13 00:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-12 23:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ラブラドールレトリバー 30361 59.9% ラブラドールレトリーバー 16388 32.3% ラブラドルレトリバー 2034 4.0% ラブラドールリトリバー 1110 2.2% ラブラドールリトリーバー 785 1.5% |
|
Comments: | I think we can hide all but the first two forms. "Labrador" is usually capitalised. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26,0 +30 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -29,0 +34 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32,0 +38 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -36,2 +42,2 @@ -<gloss>labrador retriever (breed of dog)</gloss> -<gloss>labrador</gloss> +<gloss>Labrador retriever (dog breed)</gloss> +<gloss>Labrador</gloss> |
|
3. | A 2019-09-27 23:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラブラドールレトリバー 30361 ラブラドルレトリバー 2034 ラブラドールレトリーバー 16388 ラブラドルレトリーバー 310 |
|
Comments: | One more, then I think I'll stop. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブラドルレトリバー</reb> @@ -22,0 +26,3 @@ +<reb>ラブラドル・レトリバー</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
2. | A 2019-09-27 20:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラブラドールレトリバー 30361 ラブラドールリトリーバー 785 ラブラドールレトリーバー 16388 ラブラドールリトリバー 1110 |
|
Comments: | 😁 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブラドールレトリーバー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブラドールリトリバー</reb> @@ -14 +20,7 @@ -<reb>ラブラドール・リトリーバー</reb> +<reb>ラブラドール・レトリーバー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブラドール・リトリバー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブラドールリト・リーバー</reb> |
|
1. | A* 2019-09-27 17:02:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwiki G n-grams: ラブラドール 232980 ラブラドールレトリバー 30361 ラブラドールリトリーバー 785 |
1. |
[n]
▶ labradoodle (crossbreed of dog) |
2. | A 2019-09-27 20:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-27 17:12:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki G n-grams 1941 examples: http://www.alaj.jp/ https://gigazine.net/news/20190926-labradoodle-designer-regret/ https://retriever.life/column/16643 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Labrador (dog breed) ▶ Labrador retriever
|
3. | A 2022-10-13 21:13:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>labrador (breed of dog)</gloss> -<gloss>labrador retriever</gloss> +<gloss>Labrador (dog breed)</gloss> +<gloss>Labrador retriever</gloss> |
|
2. | A 2019-09-27 21:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラブラドール 232980 ラブラドル 5009 GG5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブラドル</reb> |
|
1. | A* 2019-09-27 17:20:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | examples: http://psnews.jp/dog/p/18154/ http://morakijidog.jp/lab http://select-aube.tokyo/shopdetail/000000000864/ |
|
Comments: | the refs only have the long form ラブラドール・レトリバー but there are lots of examples of ラブラドール on the web |
1. |
[conj]
▶ whether ... or ... ▶ no matter if ... or ... |
3. | R 2019-09-28 21:15:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2019-09-27 21:03:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A good grammar point, but not something that should go in a dictionary. The Tanaka corpus has a squillion cases of this, but many are だろうと思う, だろうと言った, where the meaning is different. I think this should be rejected. |
|
1. | A* 2019-09-27 19:11:26 | |
Refs: | https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-ようがようと-you-gayou-to/ |
|
Comments: | As in 「ここの店員は節度を持って飲みさえすれば、学生だろうと未成年だろうと構わないようだ。」 |
1. |
[v5r,vi]
[rare]
▶ to jump in ▶ to dive in ▶ to fly in ▶ to rush in ▶ to dash in |
2. | A 2019-09-28 22:40:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://yourei.jp/飛び入る G n-grams: 913 |
|
Comments: | Only in kojien and nikkoku. I assumed it was archaic but there are a few modern examples on yourei.jp. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>to jump in</gloss> +<gloss>to dive in</gloss> @@ -14,2 +16,0 @@ -<gloss>to jump in</gloss> -<gloss>to plunge in</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 23:50:27 Nicolas Maia | |
Refs: | EDR, sato https://ejje.weblio.jp/content/飛び入る |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ flying into ▶ jumping into |
3. | A 2019-09-29 00:06:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably fine |
|
2. | A* 2019-09-28 21:20:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in any other ref. The only example is archaic. Do we really need it? |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>flying into something</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>flying into</gloss> +<gloss>jumping into</gloss> |
|
1. | A* 2019-09-27 23:53:43 Nicolas Maia | |
Refs: | daijirin |