JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1201460 Active (id: 2048721)
海上 [ichi1,news1,nf04]
かいじょう [ichi1,news1,nf04] かいしょう [ok]
1. [n,adj-no]
▶ on the sea
▶ surface of the sea
Cross references:
  ⇔ see: 1551050 陸上 1. (on) land; ground; shore



History:
5. A 2019-09-29 00:19:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd be fine with them but we don't have any for 陸上
4. A* 2019-09-27 19:37:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daij: "〔古くは「かいしょう」とも〕"
  Comments:
I don't think we need adjective glosses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かいしょう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -21,2 +25 @@
-<gloss>maritime</gloss>
-<gloss>marine</gloss>
+<gloss>surface of the sea</gloss>
3. A 2018-06-10 17:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1551050">陸上</xref>
+<xref type="see" seq="1551050">陸上・1</xref>
2. A 2018-06-10 17:36:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1551050">陸上</xref>
1. A* 2018-06-10 17:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Also a regular noun (e.g. 海上を行く).
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>(by, at, on) sea</gloss>
+<gloss>on the sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254620 Active (id: 2048616)
結び合わせる結び合せる
むすびあわせる
1. [v1,vt]
▶ to tie
▶ to link
▶ to connect
▶ to correlate
Cross references:
  ⇐ see: 2842131 結び合わす【むすびあわす】 1. to tie; to link; to connect; to correlate

Conjugations


History:
2. A 2019-09-27 17:29:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to link</gloss>
+<gloss>to connect</gloss>
1. A* 2019-09-27 15:14:26  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
結び合わせる	262
結び合せる	7
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>結び合わせる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331530 Active (id: 2048777)
就く [ichi1] 即く
つく [ichi1]
1. (就く only) [v5k,vi]
▶ to take (seat, position, course, office, etc.)
▶ to assume
▶ to be hired
▶ to be employed
Cross references:
  ⇒ see: 1495740 付く【つく】 1. to be attached; to be connected with; to adhere; to stick; to cling
2. [v5k,vi]
▶ to ascend (the throne)
▶ to accede
3. (就く only) [v5k,vi]
▶ to start (on a journey)
▶ to commence
▶ to depart
4. (就く only) [v5k,vi]
▶ to study (under teacher)
▶ to be an apprentice

Conjugations


History:
7. A 2019-09-30 02:02:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +42 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2019-09-27 23:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2019-09-27 23:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. Tanaka examples
  Comments:
Of the 59 Tanaka sentences, 2 are for sense 1 and 38 are for sense 2. All the JEs lead with the employment sense, and squeeze the "ascend" sense into the end of it.
I'm locking this in so I can sort out the sentences, then reopening.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<stagk>就く</stagk>
@@ -18,6 +18,0 @@
-<gloss>to ascend (the throne)</gloss>
-<gloss>to accede</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>就く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
@@ -27,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to ascend (the throne)</gloss>
+<gloss>to accede</gloss>
4. A 2017-08-11 23:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to take (seat, position, course, office etc.)</gloss>
+<gloss>to take (seat, position, course, office, etc.)</gloss>
3. A* 2017-08-11 16:21:35  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to take (seat, position, course, etc.)</gloss>
+<gloss>to take (seat, position, course, office etc.)</gloss>
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>to be hired</gloss>
+<gloss>to be employed</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433030 Active (id: 2055107)
通る [ichi1,news1,nf14] 徹る透る
とおる [ichi1,news1,nf14]
1. [v5r,vi]
▶ to go by
▶ to go past
▶ to go along
▶ to travel along
▶ to pass through
▶ to use (a road)
▶ to take (a route)
▶ to go via
▶ to go by way of
2. [v5r,vi]
▶ to run (between; of a rail service, bus route, etc.)
▶ to operate (between)
▶ to connect
3. [v5r,vi]
▶ to go indoors
▶ to go into a room
▶ to be admitted
▶ to be shown in
▶ to be ushered in
▶ to come in
4. [v5r,vi]
▶ to penetrate
▶ to pierce
▶ to skewer
▶ to go through
▶ to come through
5. [v5r,vi]
▶ to permeate
▶ to soak into
▶ to spread throughout
6. [v5r,vi]
▶ to carry (e.g. of a voice)
▶ to reach far
7. [v5r,vi]
▶ to be passed on (e.g. of a customer's order to the kitchen)
▶ to be relayed
▶ to be conveyed
8. [v5r,vi]
▶ to pass (a test, a bill in the House, etc.)
▶ to be approved
▶ to be accepted
9. [v5r,vi]
▶ to go by (a name)
▶ to be known as
▶ to be accepted as
▶ to have a reputation for
10. [v5r,vi]
▶ to be coherent
▶ to be logical
▶ to be reasonable
▶ to be comprehensible
▶ to be understandable
▶ to make sense
11. [v5r,vi]
▶ to get across (e.g. of one's point)
▶ to be understood
12. [v5r,vi]
▶ to pass for
▶ to come across as
▶ to seem like
13. [v5r,vi]
▶ to be straight (e.g. wood grain)
14. [v5r,vi] [arch]
▶ to be well-informed
▶ to be wise
15. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... completely
▶ to do ... thoroughly

Conjugations


History:
10. A 2019-12-31 06:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-12-30 21:00:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
That sort of information doesn't normally go in a note.
  Diff:
@@ -38,2 +38 @@
-<s_inf>of public transport</s_inf>
-<gloss>to run (between)</gloss>
+<gloss>to run (between; of a rail service, bus route, etc.)</gloss>
8. A 2019-09-30 05:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Many are for sense 8 - perhaps it should be earlier.
7. A* 2019-09-27 21:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2019-09-27 21:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve, but reopen to remind me to work on example sentences. There are 209 but only 
one sense linked.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445770 Active (id: 2048598)
倒す [ichi1,news1,nf22] 斃す殪す仆す
たおす [ichi1,news1,nf22]
1. (倒す only) [v5s,vt]
▶ to throw down
▶ to bring down
▶ to blow down
▶ to fell
▶ to knock down
▶ to set (something) down on its side
▶ to turn (something) on its side
▶ to recline (e.g. a seat)
2. [v5s,vt]
▶ to kill
▶ to defeat
▶ to beat
3. (倒す only) [v5s,vt]
▶ to overthrow
▶ to trip up
▶ to ruin
4. (倒す only) [v5s,vt]
▶ to leave unpaid
▶ to cheat

Conjugations


History:
6. A 2019-09-27 04:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
席を倒す	832
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to recline</gloss>
+<gloss>to recline (e.g. a seat)</gloss>
5. A* 2019-09-27 03:59:22  Nicolas Maia
  Refs:
Saw it in this 
sentence: 背もた
れもっと倒せるよ。
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>to recline</gloss>
4. A 2011-07-29 22:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-07-29 20:57:48  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=倒す&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02553800
http://www.google.com/search?q="首を倒す"+-"賞金首"
  Diff:
@@ -34,0 +34,2 @@
+<gloss>to set (something) down on its side</gloss>
+<gloss>to turn (something) on its side</gloss>
2. A 2010-08-28 03:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567470 Active (id: 2048617)
捩じ開ける捩開けるねじ開ける
ねじあける
1. [v1,vt]
▶ to wrench open

Conjugations


History:
2. A 2019-09-27 17:31:31  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-09-27 15:22:49  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねじ開ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570560 Active (id: 2048628)
縋りつく縋り付くすがり付く
すがりつく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to cling to
▶ to depend on
▶ to embrace
▶ to hug

Conjugations


History:
4. A 2019-09-27 20:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-09-27 15:19:54  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
縋りつく	342
縋り付く	379
すがり付く	127
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すがり付く</keb>
2. A 2015-02-17 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>縋り付く</keb>
+<keb>縋りつく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>縋りつく</keb>
+<keb>縋り付く</keb>
1. A* 2015-02-17 14:20:25 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1689780 Active (id: 2048708)
飛び入り [news2,nf29] 飛入りとび入り
とびいり [news2,nf29]
1. [n,adj-no,vs]
▶ taking part on the spur of the moment
▶ participating without registering beforehand
▶ last-minute entrant
2. [n]
▶ specking on flower petals

Conjugations


History:
2. A 2019-09-28 21:44:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
飛び入り	297097
飛入り	5209
とび入り	1059
  Comments:
I think we should stick to noun glosses here.
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛入り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび入り</keb>
@@ -15,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,2 +23,0 @@
-<gloss>open to all</gloss>
-<gloss>free-for-all</gloss>
@@ -19,0 +25,6 @@
+<gloss>participating without registering beforehand</gloss>
+<gloss>last-minute entrant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>specking on flower petals</gloss>
1. A* 2019-09-27 23:52:02  Nicolas Maia
  Refs:
kenkyuusha https://ejje.weblio.jp/content/飛び入り
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>free-for-all</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707720 Active (id: 2048740)
取り逃がす取り逃す取逃す [io]
とりにがす
1. [v5s,vt]
▶ to miss (capturing)
▶ to fail to catch
▶ to let slip

Conjugations


History:
7. A 2019-09-29 10:18:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Let's drop it.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>とりのがす</reb>
-</r_ele>
6. A* 2019-09-29 00:29:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
readded.  however, i don't see the need without a better reference
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とりのがす</reb>
+</r_ele>
5. A 2019-09-29 00:29:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
temporarily removing to indicate 取逃す is [io]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とりのがす</reb>
4. A* 2019-09-27 10:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit of a sweeping statement from the good people at NINJAL. No major reference has this and 逃がす/にがす and 逃す/のがす are not quite the same. I'd need to see a better case for this.
3. A* 2019-09-26 15:15:40  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
複合動詞レキシコン says "とりのがす" is the same as "とりにがす"
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とりのがす</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770950 Active (id: 2048763)
導師
どうし
1. [n] {Buddhism}
▶ officiating priest
▶ presiding priest at a ceremony
2. [n]
《esp. Buddhist》
▶ religious teacher
▶ highly-ranked priest
3. [n]
▶ guru
▶ instructor (yoga, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2843590 ヨガインストラクター 1. yoga instructor



History:
2. A 2019-09-29 23:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Hi Paul. The JEs tend to lead with the "officiating" sense, so I've made that the first.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>religious teacher</gloss>
-<gloss>highly-ranked priest</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>officiating priest</gloss>
+<gloss>presiding priest at a ceremony</gloss>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>officiating monk</gloss>
+<s_inf>esp. Buddhist</s_inf>
+<gloss>religious teacher</gloss>
+<gloss>highly-ranked priest</gloss>
1. A* 2019-09-27 23:44:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://eow.alc.co.jp/search?q=導師&ref=sa
https://www.genpaku.org/skepticj/karma.html (example of use regarding a religion other than Buddhism from over 20 years ago)
https://ja.wikipedia.org/wiki/イスラム教 "導師(イマーム)"
  Comments:
Daijr has 4 meanings, the only non-Buddhist one being "ヨーガなどで、指導者のこと。グル。". Daijs has 3 meanings, all Buddhist.
I'm not sure what the ideal sense split and glosses are here. Maybe have "(esp. Buddhist)" in sense 1? And perhaps the [Buddh] tag on sense 2.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>religious teacher</gloss>
+<gloss>highly-ranked priest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>guru</gloss>
+<gloss>instructor (yoga, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826530 Active (id: 2048620)
福禄寿
ふくろくじゅ
1. [n]
▶ Fukurokuju
▶ [expl] god of happiness, prosperity and long life
Cross references:
  ⇒ see: 1319460 七福神【しちふくじん】 1. Seven Gods of Fortune; Seven Deities of Good Luck; Seven Lucky Gods
  ⇐ see: 2841543 福禄【ふくろく】 2. Fukurokuju; god of happiness, prosperity and long life



History:
1. A 2019-09-27 17:49:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>tall headed god of happiness, wealth, and long life</gloss>
+<xref type="see" seq="1319460">七福神・しちふくじん</xref>
+<gloss>Fukurokuju</gloss>
+<gloss g_type="expl">god of happiness, prosperity and long life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005220 Active (id: 2155992)
波斯 [ateji,rK]
ペルシャペルシアハルシャ [ok]
1. [n] [hist,uk]
▶ Persia
Cross references:
  ⇒ see: 1021980 【イラン】 1. Iran



History:
11. A 2021-11-06 03:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&hist;</misc>
10. A 2019-09-28 07:08:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
for the [ok], see Jim's comments
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
9. A* 2019-09-28 02:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says ハルシャ is from Dutch - no other kokugo does. Also says it's Edo period)
波斯	2820
ハルシャ	868
ペルシャ	314337
ペルシア	133554
  Comments:
Merging  2841539 proposal. We could add a note about the possible Dutch source, etc. but it's such a low frequency I wouldn't bother.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハルシャ</reb>
+</r_ele>
8. A 2019-09-27 17:39:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
7. A* 2019-09-27 02:10:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be tagged obs? Isn't it merely [historical]?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2494690 Active (id: 2211340)

レトリバーレトリーバーリトリバー [ik] リトリーバー [sk] レトリーバ [sk]
1. [n]
▶ retriever (dog)



History:
6. A 2022-10-13 00:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-12 23:42:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
レトリバー	53033	58.9%
レトリーバー	33000	36.7%
リトリバー	1916	2.1%
リトリーバー	1507	1.7%
レトリーバ	564	0.6%
  Comments:
Not a specific breed.
I think リトリバー is irregular. It's not in the refs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>retriever (dog breed)</gloss>
+<gloss>retriever (dog)</gloss>
4. A 2019-09-28 21:28:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looking at online hits, I don't think レトリバ belongs here. Mostly used in company names (e.g. "Retrieva").
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>レトリバ</reb>
-</r_ele>
@@ -24 +21 @@
-<gloss>retriever</gloss>
+<gloss>retriever (dog breed)</gloss>
3. A* 2019-09-27 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
レトリバ	382
レトリーバ	564
リトリバ	< 20
リトリーバ	68
  Comments:
Better pop these in as well.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>レトリーバ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レトリバ</reb>
+</r_ele>
2. A* 2019-09-27 20:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5, etc.
レトリーバー	33000
レトリバー	53033
リトリーバー	1507
リトリバー	1916
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レトリバー</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>レトリバー</reb>
+<reb>リトリバー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リトリーバー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2496940 Active (id: 2048603)

ソラニン
1. [n] {chemistry}
▶ solanine
▶ solanin



History:
5. A 2019-09-27 09:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-09-27 06:13:25  Opencooper
  Refs:
GG5: 【化】
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
3. A 2012-09-13 10:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-13 08:38:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daijr
http://ja.wikipedia.org/wiki/ソラニン
  Comments:
Wikipedia (English and Japanese) and daijr only list "solanine". Nikk says "solanin(e)". Daijs says "solanin".
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<gloss>solanine</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588340 Active (id: 2048595)
牛黄
ごおう
1. [n]
▶ calculus bovis
▶ ox bezoar
▶ cattle gallstone



History:
7. A 2019-09-27 02:07:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need for the expl here (but maybe we need to discuss exactly what we're using it for on the mailing 
list).
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">cattle gallstone</gloss>
+<gloss>cattle gallstone</gloss>
6. A* 2019-09-26 21:20:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think 'dried' is specific to its use in chinese medicine.  kokugos don't mention it
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">dried cattle gallstone</gloss>
+<gloss g_type="expl">cattle gallstone</gloss>
5. A* 2019-09-26 21:15:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
--> singular
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">dried cattle gallstones</gloss>
+<gloss g_type="expl">dried cattle gallstone</gloss>
4. A* 2019-09-26 21:14:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj:
牛の胆囊・胆管などに生じる一種の結石。漢方薬で、強心・鎮静・鎮痙・解熱・解毒剤。牛の玉。牛王。

https://www.merriam-webster.com/dictionary/Oriental bezoar
"found in the bezoar goat or the gazelle"

https://en.wikipedia.org/wiki/Calculus_bovis
"Calculus bovis,[1] niu-huang (牛黃) or ox bezoars are dried gallstones of cattle used in Chinese herbology"
  Comments:
not an oriental bezoar (though this is in gg5); comes from cow gallstones
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Oriental bezoar</gloss>
+<gloss>calculus bovis</gloss>
+<gloss>ox bezoar</gloss>
+<gloss g_type="expl">dried cattle gallstones</gloss>
3. A* 2019-09-26 13:43:41 
  Refs:
Shouldn't this just be "bezoar"? If it should be "Oriental bezoar", should "Oriental" be capitaliezd?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841535 Rejected (id: 2048728)
仕事に就く仕事につく
しごとにつく
1. [exp,v5k]
▶ to start a job
▶ to get a job
▶ to start working (as)

Conjugations

History:
3. R 2019-09-29 00:29:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-09-27 23:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仕事に就く	102056
仕事につく	40738
  Comments:
Common, but also obvious. I've just moved the related sense of 就く to be first. With that change, I doubt this entry is needed.
1. A* 2019-09-26 12:57:22 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=仕事に就く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841536 Active (id: 2048606)
定時制高校
ていじせいこうこう
1. [n]
▶ part-time high school
▶ night high school
Cross references:
  ⇒ see: 2143030 夜間高校 1. evening high school



History:
2. A 2019-09-27 11:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
My JEs have this order.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>part-time high school</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>part‐time high school</gloss>
1. A* 2019-09-26 13:50:06  Nicolas Maia
  Refs:
JST https://ejje.weblio.jp/content/定時制高校
mypedia https://kotobank.jp/word/定時制高校-853298

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841537 Active (id: 2048605)
影ナレ
かげナレカゲナレ (nokanji)
1. [n]
《from 影ナレーション》
▶ narration from backstage (theatre, television)
Cross references:
  ⇒ see: 2827088 影アナ 1. announcement from backstage (theatre, television)



History:
2. A 2019-09-27 10:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
影ナレ	3330
カゲナレ	61
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>影ナ</keb>
+<keb>影ナレ</keb>
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15,2 +16,3 @@
-<gloss>(影ナレーション) narration from back-stage</gloss>
-<gloss>see:影アナ</gloss>
+<xref type="see" seq="2827088">影アナ</xref>
+<s_inf>from 影ナレーション</s_inf>
+<gloss>narration from backstage (theatre, television)</gloss>
1. A* 2019-09-26 14:17:49 
  Refs:
http://www.mc-haken.net/information/用語説明/覚えておくと便利なmcに関係する専門用語 その4/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841540 Active (id: 2048957)
回春型
かいしゅんがた
1. [n] [rare]
▶ Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach
Cross references:
  ⇔ see: 2841541 果生型 1. modern Momotarō story version, where he is born inside a peach



History:
5. A 2019-10-02 01:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/桃太郎#異本
とりわけ桃太郎の出生に関しては、桃から生まれたとする型(「果生型」)が今や一般的だが、これは19世紀初頭にはじめてみられるもので、それまでの草双紙では桃を食べたお爺さんお婆さんが若返り出産する型(「回春型」)が主流だった。
  Comments:
I agonized for a few days over these. Yes, they're rare and obscure, but they are being used a little (see the Wiki extract) and the meanings are not at all derivable from the kanji. I think if we're prepared to include compounds with 0 n-gram counts purely because they're in Nikkoku or Daijisen, we should add these too.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach</gloss>
4. D* 2019-10-01 12:25:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i am torn on these.  they are indeed highly specific but there's nothing "wrong with them".  i could go either way but my original inclination was also to reject the original submissions
3. D* 2019-10-01 11:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these should be entries. They're extremely specific to a limited academic context and I doubt they're ever used 
without an actual explanation of what they mean. You wouldn't expect to see "Overcoming the Monster" from the 
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Seven_Basic_Plots as a dictionary entry.
2. A 2019-09-30 05:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
果生型	63
回春型	116
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Edo period genre of the Momotaro story where his elderly parents ate a peach and conceived, as opposed to finding him in a peach.</gloss>
+<xref type="see" seq="2841541">果生型</xref>
+<gloss>Edo-period Momotaro story version, where he is conceived from a peach</gloss>
1. A* 2019-09-27 07:37:29  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of 
Asian Studies. 25: 35–. Page 39.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841541 Active (id: 2048958)
果生型
かせいがた
1. [n] [rare]
▶ modern Momotarō story version, where he is born inside a peach
Cross references:
  ⇔ see: 2841540 回春型 1. Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach



History:
3. A 2019-10-02 01:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See further discussion on 2841540.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>modern Momotarō story version, where he is born inside a peach</gloss>
2. A 2019-09-30 05:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
果生型	63
回春型	116
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>modern conventional genre of Momotaro story depicting his being born inside of a peach</gloss>
+<xref type="see" seq="2841540">回春型</xref>
+<gloss>modern Momotaro story version, where he is born inside a peach</gloss>
1. A* 2019-09-27 07:43:15  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Kahara, Nahoko (2004). "From Folktale Hero to Local Symbol: The Transformation of Momotaro (the Peach Boy) in the Creation of a Local Culture". Waseda Journal of 
Asian Studies. 25: 35–.  Page 39.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841542 Deleted (id: 2048733)
粗相のないように粗相の無いように
そそうのないように
1. [exp]
▶ remember to be courteous
▶ take care not to be impolite



History:
5. D 2019-09-29 00:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've added a sentence using that pattern. I feel the meaning is not clear from the parts, but I'm outnumbered.
4. D* 2019-09-29 00:08:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  it should be an example sentence, not an entry
3. A* 2019-09-28 23:32:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's literal and always part of a longer phrase. 〜のないように appears everywhere. I don't see anything special about this particular example.
2. A 2019-09-27 11:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
粗相のないように	3080
粗相の無いように	1188
  Comments:
My 3 online JEs all use this pattern in examples.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>remember to be courteous (to)</gloss>
+<gloss>remember to be courteous</gloss>
+<gloss>take care not to be impolite</gloss>
1. A* 2019-09-27 08:00:02 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/粗相のないように
  Comments:
This is used as example in 大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841543 Active (id: 2048619)
福禄
ふくろく
1. [n]
▶ happiness and prosperity
2. [n] [abbr]
▶ Fukurokuju
▶ [expl] god of happiness, prosperity and long life
Cross references:
  ⇒ see: 1826530 福禄寿【ふくろくじゅ】 1. Fukurokuju; god of happiness, prosperity and long life



History:
2. A 2019-09-27 17:45:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1826530">福禄寿・ふくろくじゅ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Fukurokuju</gloss>
+<gloss g_type="expl">god of happiness, prosperity and long life</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-09-27 14:19:11 
  Refs:
GG5, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841544 Active (id: 2048621)
初版本
しょはんぼん
1. [n]
▶ first edition (book)



History:
2. A 2019-09-27 17:55:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-09-27 16:23:41 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=初版本
https://www.weblio.jp/content/初版本

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841545 Active (id: 2211339)

ラブラドールレトリバーラブラドールレトリーバーラブラドルレトリバー [sk] ラブラドールリトリバー [sk] ラブラドールリトリーバー [sk] ラブラドール・レトリバーラブラドール・レトリーバーラブラドル・レトリバー [sk] ラブラドール・リトリバー [sk] ラブラドールリト・リーバー [sk]
1. [n]
▶ Labrador retriever (dog breed)
▶ Labrador
Cross references:
  ⇐ see: 2841547 ラブラドール 1. Labrador (dog breed); Labrador retriever



History:
5. A 2022-10-13 00:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-12 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ラブラドールレトリバー	30361	59.9%
ラブラドールレトリーバー	16388	32.3%
ラブラドルレトリバー	2034	4.0%
ラブラドールリトリバー	1110	2.2%
ラブラドールリトリーバー	785	1.5%
  Comments:
I think we can hide all but the first two forms.
"Labrador" is usually capitalised.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26,0 +30 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -29,0 +34 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,0 +38 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -36,2 +42,2 @@
-<gloss>labrador retriever (breed of dog)</gloss>
-<gloss>labrador</gloss>
+<gloss>Labrador retriever (dog breed)</gloss>
+<gloss>Labrador</gloss>
3. A 2019-09-27 23:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラブラドールレトリバー	30361
ラブラドルレトリバー	2034
ラブラドールレトリーバー	16388
ラブラドルレトリーバー	310
  Comments:
One more, then I think I'll stop.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラブラドルレトリバー</reb>
@@ -22,0 +26,3 @@
+<reb>ラブラドル・レトリバー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
2. A 2019-09-27 20:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラブラドールレトリバー	30361
ラブラドールリトリーバー	785
ラブラドールレトリーバー	16388
ラブラドールリトリバー	1110
  Comments:
😁
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラブラドールレトリーバー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラブラドールリトリバー</reb>
@@ -14 +20,7 @@
-<reb>ラブラドール・リトリーバー</reb>
+<reb>ラブラドール・レトリーバー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラブラドール・リトリバー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラブラドールリト・リーバー</reb>
1. A* 2019-09-27 17:02:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki
G n-grams:
 ラブラドール		232980
 ラブラドールレトリバー	 30361
 ラブラドールリトリーバー	   785

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841546 Active (id: 2048627)

ラブラドゥードル
1. [n]
▶ labradoodle (crossbreed of dog)



History:
2. A 2019-09-27 20:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-27 17:12:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
G n-grams 1941
examples:
  http://www.alaj.jp/
  https://gigazine.net/news/20190926-labradoodle-designer-regret/
  https://retriever.life/column/16643

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841547 Active (id: 2211366)

ラブラドールラブラドル
1. [n] [abbr]
▶ Labrador (dog breed)
▶ Labrador retriever
Cross references:
  ⇒ see: 2841545 ラブラドールレトリバー 1. Labrador retriever (dog breed); Labrador



History:
3. A 2022-10-13 21:13:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>labrador (breed of dog)</gloss>
-<gloss>labrador retriever</gloss>
+<gloss>Labrador (dog breed)</gloss>
+<gloss>Labrador retriever</gloss>
2. A 2019-09-27 21:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラブラドール	232980
ラブラドル	5009
GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラブラドル</reb>
1. A* 2019-09-27 17:20:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
examples:
  http://psnews.jp/dog/p/18154/
  http://morakijidog.jp/lab
  http://select-aube.tokyo/shopdetail/000000000864/
  Comments:
the refs only have the long form ラブラドール・レトリバー
but there are lots of examples of ラブラドール on the web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841548 Rejected (id: 2048704)

だろうと
1. [conj]
▶ whether ... or ...
▶ no matter if ... or ...

History:
3. R 2019-09-28 21:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2019-09-27 21:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A good grammar point, but not something that should go in a dictionary. The Tanaka corpus 
has a squillion cases of this, but many are だろうと思う, だろうと言った, where the meaning is 
different.
I think this should be rejected.
1. A* 2019-09-27 19:11:26 
  Refs:
https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-ようがようと-you-gayou-to/
  Comments:
As in 「ここの店員は節度を持って飲みさえすれば、学生だろうと未成年だろうと構わないようだ。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841549 Active (id: 2048709)
飛び入る
とびいる
1. [v5r,vi] [rare]
▶ to jump in
▶ to dive in
▶ to fly in
▶ to rush in
▶ to dash in

Conjugations


History:
2. A 2019-09-28 22:40:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://yourei.jp/飛び入る
G n-grams: 913
  Comments:
Only in kojien and nikkoku. I assumed it was archaic but there are a few modern examples on yourei.jp.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>to jump in</gloss>
+<gloss>to dive in</gloss>
@@ -14,2 +16,0 @@
-<gloss>to jump in</gloss>
-<gloss>to plunge in</gloss>
1. A* 2019-09-27 23:50:27  Nicolas Maia
  Refs:
EDR, sato https://ejje.weblio.jp/content/飛び入る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841550 Active (id: 2048714)
飛入
ひにゅう
1. [n,vs] [arch]
▶ flying into
▶ jumping into

Conjugations


History:
3. A 2019-09-29 00:06:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably fine
2. A* 2019-09-28 21:20:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in any other ref. The only example is archaic. Do we really need it?
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>flying into something</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>flying into</gloss>
+<gloss>jumping into</gloss>
1. A* 2019-09-27 23:53:43  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml