JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007380 Active (id: 2187868)
丈に [rK]
だけに
1. [exp,conj] [uk]
▶ as one would expect from ...
▶ given that ... (naturally ...)
▶ because ...
▶ being ...
2. [exp,conj] [uk]
《used with unexpected results》
▶ precisely because ...
▶ all the more because of ...
3. [exp,conj] [uk]
《as AがAだけに》
▶ on account of ...
▶ ... being what it is
4. [exp] [uk]
▶ only to
▶ only for
▶ only in
Cross references:
  ⇒ see: 1007340 【だけ】 1. only; just; merely; simply; no more than; nothing but; alone



History:
11. A 2022-05-27 07:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-05-27 00:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daijr, meikyo
  Comments:
The "であるから、それにふさわしく" sense is our sense 1.
"contrary to expectations" doesn't work as a gloss for sense 2, and it's not really about "negatives" but rather unexpected results.
Added sense (from GG5 and meikyo).
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
-<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
-<gloss>... being the case, it is unavoidable that ...</gloss>
+<gloss>as one would expect from ...</gloss>
+<gloss>given that ... (naturally ...)</gloss>
+<gloss>because ...</gloss>
+<gloss>being ...</gloss>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<s_inf>when used with negatives</s_inf>
-<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
+<s_inf>used with unexpected results</s_inf>
+<gloss>precisely because ...</gloss>
+<gloss>all the more because of ...</gloss>
@@ -30,0 +32,8 @@
+<s_inf>as AがAだけに</s_inf>
+<gloss>on account of ...</gloss>
+<gloss>... being what it is</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1007340">だけ・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +42 @@
+<gloss>only in</gloss>
9. A 2022-05-25 09:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll pass on sense 3 - I felt tired enough after the previous edits. Seems OK.
8. A* 2022-05-22 02:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
だけに	12462793
丈に	46351

daijr has 3 senses, but only one aligns with ours. koj 1. nikk 2 

2 …であるから、なおのこと。「期待が大きかっただけに失望も大きかった」
3 …であるから、それにふさわしく。

could this 3 be translated as "fittingly; suitably"? or should it be "given ..., it is suitable that"
  Comments:
this is often used when explaining a pun, e.g.
https://twitter.com/Ouka__hiyoko_/status/1528187497997828096
詰め寄るさくらうち
🍊「ちかっ…千歌だけに…(今書いてる小説にこれと似たド滑りダジャレ出てきます)」

here there's only one "..." to be "filled out" i.e. "given that ... it is only natural that ..." doesn't work here.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,3 @@
-<gloss>given that ... it is only natural that ...</gloss>
+<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
+<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
+<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -16,2 +18,0 @@
-<gloss>(precisely) because ...</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -24,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>only to</gloss>
+<gloss>only for</gloss>
7. A 2019-09-20 01:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that, but it would need to be a different sense. I thought I could get away with keeping it in one sense.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>contrary to expectations ... (when used with negatives)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>when used with negatives</s_inf>
+<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1038180 Active (id: 2048418)

カフスボタン
1. [n] Source lang: eng "cuffs", por "botão"
▶ cufflinks



History:
2. A 2019-09-21 00:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine.
1. A* 2019-09-20 22:50:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
The kokugos say that ボタン comes from Portuguese. Is it OK to have two lsrc tags side by side like this?
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<lsource ls_wasei="y">cuffs button</lsource>
-<gloss>cuff links</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">cuffs</lsource>
+<lsource xml:lang="por">botão</lsource>
+<gloss>cufflinks</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102600 Active (id: 2157418)

パラフレーズ
1. [n,vs,vt]
▶ paraphrase
2. [n,vs,vt]
▶ (musical) arrangement

Conjugations


History:
4. A 2021-11-09 22:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2019-09-20 20:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-09-20 20:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2019-09-20 20:12:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(musical) arrangement</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123640 Active (id: 2048399)

ボーン [gai1]
1. [n]
▶ bone
2. [n] {computing}
▶ Bourne (shell)



History:
2. A 2019-09-20 13:53:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't these senses be split into different entries now?
1. A* 2019-09-20 12:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I can't find a reference saying it's "born".
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>born</gloss>
+<gloss>bone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156990 Rejected (id: 2048524)
易い [ichi1]
やすい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ easy
2. [suf,adj-i] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ likely to ...
▶ have a tendency to ...
3. [suf,adj-i] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ easy to ...

Conjugations

History:
9. R 2019-09-25 07:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
8. A* 2019-09-21 20:47:02 
  Comments:
but this conjugates as an adjective?
7. A* 2019-09-20 19:37:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that is not the purpose of the aux-adj tag.  the aux-adj tag refers to 助動詞 that conjugate like adjectives (e.g., らしい).  this is simply a suffix.  see らしい for an entry that distinguishes between the two
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
6. A 2016-12-12 14:14:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we already use it on ~ほしい, ~づらい,~たい etc.
5. A* 2016-12-12 14:02:20  Robin Scott
  Comments:
The tag exists. Might as well use it.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>likely to ..., have a tendency to ...</gloss>
+<gloss>likely to ...</gloss>
+<gloss>have a tendency to ...</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156990 Active (id: 2049487)
易い [ichi1]
やすい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ easy
2. [suf,adj-i] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ likely to ...
▶ have a tendency to ...
3. [suf,adj-i] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ easy to ...

Conjugations


History:
12. A 2019-10-09 06:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, done them. Did 苦しい[5] too.
11. A* 2019-09-25 07:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen
10. A 2019-09-25 07:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see we have にくい, づらい and がたい marked "aux-adj,adj-i". I'll approve this, but for 
consistency the others should be aligned.
9. A* 2019-09-21 22:04:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I just noticed that にくい, づらい and がたい are suffixes in the kokugos so I suppose suf is correct. But I don't know why the suffix sense of やすい is "形".
8. A* 2019-09-21 21:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it's not an auxiliary adjective (補助形容詞) but I'm not sure I'd call it a suffix either. It's just a regular sense in the kokugos (with "動詞の連用形の下に付く" at the start of the definition). I'd be in favour of creating a new PoS. It would be useful for search purposes.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260450 Active (id: 2216602)
遣る瀬無い [rK] 遣る瀬ない [sK] やる瀬ない [sK]
やるせない
1. [adj-i] [uk]
▶ miserable
▶ wretched
▶ disconsolate
▶ helpless
▶ cheerless
▶ sorrowful
▶ downhearted
▶ dreary
▶ having no way to dispel (a feeling)
▶ having no solace (from)

Conjugations


History:
11. A 2022-12-22 07:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler, I guess.
10. A* 2022-12-22 07:11:12 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>having no way to dispel (a certain emotion)</gloss>
+<gloss>having no way to dispel (a feeling)</gloss>
9. A 2022-12-22 00:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
遣る瀬無い	4069	2.6%
遣る瀬ない	922	0.6%
やる瀬ない	690	0.4%
やるせない	150759	96.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-12-20 20:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-20 15:58:49  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>wretched</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>sorrowful</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260940 Active (id: 2048409)
元祖 [news1,nf17]
がんそ [news1,nf17]
1. [n]
▶ originator
▶ pioneer
▶ inventor
▶ founder
2. [n]
▶ progenitor
▶ primogenitor
▶ founder of a family line



History:
2. A 2019-09-20 20:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-20 10:55:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>founder</gloss>
@@ -20,0 +19,7 @@
+<gloss>founder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>progenitor</gloss>
+<gloss>primogenitor</gloss>
+<gloss>founder of a family line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300200 Active (id: 2048416)
三教
さんきょうさんぎょう
1. [n]
▶ Shinto, Buddhism and Confucianism
▶ [lit] the three religions
2. [n]
▶ Confucianism, Buddhism and Taoism
3. [n]
▶ Buddhism, Shinto and Christianity



History:
9. A 2019-09-21 00:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-09-20 23:18:29  Nicolas Maia
  Comments:
FWIW, "the three teachings" seems to be a common English translation for this
https://www.google.com/search?hl=ja&q="the three teachings"
7. A 2019-09-20 01:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 三つの宗教
  Comments:
I'm happy sticking with "religion". 宗教 can be creed/faith/etc. I'd hesitate to call Shinto some of the ones on the list.
6. A* 2019-09-19 15:29:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the previous formatting was confusing. Do we really want to use "religions" rather then Nicolas' "teachings" here? 
Considering Confucianism is in there.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>the three religions</gloss>
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss g_type="lit">the three religions</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +21,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2019-09-19 15:04:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340270 Active (id: 2048391)
出払う
ではらう
1. [v5u,vi]
▶ to be all out (e.g. of people)
▶ to be all elsewhere
▶ to be all in use (e.g. of cars)
2. [v5u,vi]
▶ to be sold out
▶ to have none left

Conjugations


History:
3. A 2019-09-20 12:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典 (splits)
2. A* 2019-09-20 12:16:03 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to be all out (of people)</gloss>
+<gloss>to be all out (e.g. of people)</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to have none left</gloss>
1. A* 2019-09-20 12:13:09 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>to be all out</gloss>
+<gloss>to be all out (of people)</gloss>
+<gloss>to be all elsewhere</gloss>
+<gloss>to be all in use (e.g. of cars)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be sold out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349820 Active (id: 2298142)
昭和 [ichi1,news1,nf04] [sK]
しょうわ [ichi1,news1,nf04]
1. [n] [hist]
▶ Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇐ see: 2839016 昭【しょう】 1. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
  ⇐ see: 1028510 S【エス】 4. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
2. [adj-na] [col]
▶ reminiscent of the Shōwa era
▶ Shōwa-nostalgic
▶ old-fashioned
▶ quaint
▶ old-school



History:
28. A 2024-04-16 06:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No apparent problems. I've added the others.
27. A* 2024-04-11 22:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
26. A 2024-04-11 22:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll experiment with ㍼ here to check it doesn't upset downstream systems. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍼</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
25. A* 2024-04-08 08:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
㍾ ㍽ ㍼ ㍻ ㋿
might as well include these as sK, no?
24. A 2021-10-16 21:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384940 Active (id: 2048519)
切れない切れ無い
きれない
1. [suf,adj-i] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ cannot completely ... (because it is excessive)
Cross references:
  ⇒ see: 1384860 切れる 16. to be able to do completely

Conjugations


History:
4. A 2019-09-24 22:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My JEs have it. I think this works OK.
3. A* 2019-09-20 19:29:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not in any kokugo (although prog waei has it)
  Comments:
i'm not sure this entry is needed.  it's just the negative form of きれる, and all senses there could apply.  if it is kept, i think it should look something like this
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1384860">切れる・16</xref>
@@ -17,2 +18,2 @@
-<gloss>being too many (to finish or complete)</gloss>
-<gloss>being too much</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>cannot completely ... (because it is excessive)</gloss>
2. A 2015-11-05 22:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Won't hurt.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>being too many or too much (to finish or complete)</gloss>
+<gloss>being too many (to finish or complete)</gloss>
+<gloss>being too much</gloss>
1. A* 2015-11-05 12:09:43  luce
  Refs:
n-grams (2:1)
  Comments:
does an aux-adj need adj-i?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498650 Active (id: 2155590)
武者絵
むしゃえ
1. [n]
▶ warrior picture (genre of ukiyo-e)
▶ musha-e



History:
4. A 2021-11-04 19:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-11-04 03:59:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>warrior picture (as a genre of ukiyo-e)</gloss>
+<gloss>warrior picture (genre of ukiyo-e)</gloss>
2. A 2019-09-20 05:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Musha-e
  Comments:
PLEASE provide references for such changes.
1. A* 2019-09-20 03:35:09 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>warrior picture</gloss>
+<gloss>warrior picture (as a genre of ukiyo-e)</gloss>
+<gloss>musha-e</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553660 Active (id: 2048352)
両手 [ichi1,news1,nf08]
りょうて [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ both hands
▶ both arms
Cross references:
  ⇐ see: 2839967 諸手【もろて】 1. both hands
2. [n]
《from the number of fingers on both hands; used as secret jargon》
▶ ten



History:
5. A 2019-09-20 01:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-09-19 23:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense. Not in the JEs. Koj says it's 隠語. Daijs says "符丁的に用いる".
I'm not seeing any adj-no examples for sense 1.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>from the number of fingers on both hands; used as secret jargon</s_inf>
+<gloss>ten</gloss>
+</sense>
3. A 2019-05-28 13:02:12  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2019-05-28 08:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
両手	2349172
諸手	42243
双手	6233
両手の	134178
諸手の	422
双手の	155
  Comments:
Quite agree. Splitting. No idea where "approvingly" came from.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>諸手</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>双手</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +11,0 @@
-<re_restr>両手</re_restr>
@@ -23,9 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>もろて</reb>
-<re_restr>諸手</re_restr>
-<re_restr>双手</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そうしゅ</reb>
-<re_restr>双手</re_restr>
-</r_ele>
@@ -35,6 +19,2 @@
-<gloss>(with) both hands</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>approvingly</gloss>
+<gloss>both hands</gloss>
+<gloss>both arms</gloss>
1. A* 2019-05-28 05:18:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't this be split into a 両手 / りょうて
and a 諸手, 双手 / もろて, そうしゅ entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667510 Active (id: 2048398)
運転免許証
うんてんめんきょしょう
1. [n]
▶ driver's license
▶ driver's licence
▶ driving licence



History:
3. A 2019-09-20 13:45:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's used in the UK.
2. A 2019-09-20 12:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Not a term I'd use.
1. A* 2019-09-20 09:54:53 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>driving licence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729870 Active (id: 2048372)
二期 [news1,nf11] 2期
にき [news1,nf11]
1. [n]
▶ two periods
▶ two terms



History:
1. A 2019-09-20 09:40:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2期</keb>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>two periods or terms</gloss>
+<gloss>two periods</gloss>
+<gloss>two terms</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027600 Active (id: 2048725)
大字
だいじ
1. [n]
▶ large character
2. [n]
《e.g. 壱, 弐, etc.》
▶ alternative kanji used for numbers (esp. in financial contexts)



History:
8. A 2019-09-29 00:27:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps just "to prevent falsification", etc. would be better
7. A* 2019-09-25 21:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>alternative kanji used for numbers</gloss>
+<s_inf>e.g. 壱, 弐, etc.</s_inf>
+<gloss>alternative kanji used for numbers (esp. in financial contexts)</gloss>
6. A* 2019-09-23 00:57:47 
  Comments:
but if there's no standard to begin with 
then "alternative" by itself means 
nothing. you have to specify what they are 
an alternative to and that's hard to do in 
a pithy way if you're set on using the 
word "alternative". I think "non-standard" 
works better and means the same thing. I 
don't think the fact 大字 are used in 
certain legal/financial things means 
they're "just as standard" as the regular 
一、ニ、三 (they just aren't). I also don't 
understand why you removed 
(historical/legal)? Wasn't that a helpful 
addition? Maybe "financial" would be 
better than "legal", unsure, but I think 
it helps to explain in which contexts 
these characters are used. Otherwise it's 
unclear to which characters exactly are 
being referred to. With the current 
definition you might assume 逸 is a 大字 
too, but it isn't (and it's not used in 
legal contexts).
5. A 2019-09-21 21:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: 「一・二・三」などの代わりに用いる「壱・弐・参・肆・伍・陸・漆・捌・玖・拾・佰・阡」などの字。金銭証書
などに用いる。
  Comments:
The use of "standard" implies some sort of official status, which is not the case. In fact 
大字 numerals are mostly used in financial contexts, where there is nothing "non-standard" 
about them. Returning to the former version.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>non-standard kanji used for numbers (historical or legal)</gloss>
+<gloss>alternative kanji used for numbers</gloss>
4. A* 2019-09-21 20:53:56 
  Comments:
Isn't "alternative" pretty much the same 
thing as "non-standard"? by calling them 
"non-standard" I'm saying that 一、二、三… 
are the standard number characters. 
Anyways I was just trying to improve/tweak 
the definition a little.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042950 Active (id: 2048411)
花鳥諷詠
かちょうふうえい
1. [exp] [yoji]
▶ the beauties of nature and the harmony that exists between it and man (as the key poetic theme of a haiku)
Cross references:
  ⇔ see: 1194810 花鳥風月 1. beauties of nature; the traditional themes of natural beauty in Japanese aesthetics



History:
4. A 2019-09-20 21:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1194810">花鳥風月</xref>
+<xref type="see" seq="1194810">花鳥風月・1</xref>
3. A* 2019-09-20 09:24:11 
  Refs:
daijs
  Comments:
Tried to simplify it.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>the beauties of nature as the key poetic theme</gloss>
-<gloss>the central theme in composing poetry (haiku) must be the beauties of nature and the harmony that exist between nature and man. (The slogan of the Hototogisu School of modern Japanese haiku)</gloss>
+<gloss>the beauties of nature and the harmony that exists between it and man (as the key poetic theme of a haiku)</gloss>
2. A 2014-08-25 01:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060970 Active (id: 2211142)
ざるを得ない
ざるをえない
1. [exp,adj-i]
《after the -nai stem of a verb》
▶ have to
▶ have no choice but to
▶ cannot help (doing)
▶ be compelled to
▶ be obliged to
▶ be forced to
Cross references:
  ⇐ see: 2182590 ざる得ない【ざるえない】 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to
  ⇐ see: 2827820 ざるを得ぬ【ざるをえぬ】 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to
  ⇐ see: 2856818 ざる終えない【ざるおえない】 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

Conjugations


History:
13. A 2022-10-09 01:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align the variants.
12. A* 2022-10-08 14:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it's better to use the uninflected "be".
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>have to</gloss>
+<gloss>have no choice but to</gloss>
@@ -15,4 +17,3 @@
-<gloss>have no choice but to</gloss>
-<gloss>am compelled to</gloss>
-<gloss>am obliged to</gloss>
-<gloss>it is incumbent upon (me) to</gloss>
+<gloss>be compelled to</gloss>
+<gloss>be obliged to</gloss>
+<gloss>be forced to</gloss>
11. A 2019-09-20 20:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2019-09-20 19:34:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think we can call this an "aux-adj" or a "suffix".  ざる is the suffix.  this is an expression and it inflects like adj-i.  so adj-i.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
9. A 2018-12-12 14:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've checked all the examples I can find, including the 23 Tatoeba sentences, and I think 
the previous glosses work better.
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>having no choice but to</gloss>
-<gloss>being compelled to</gloss>
-<gloss>being obliged to</gloss>
+<gloss>have no choice but to</gloss>
+<gloss>am compelled to</gloss>
+<gloss>am obliged to</gloss>
+<gloss>it is incumbent upon (me) to</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2306160 Active (id: 2048363)
SOHO
ソーホー
1. [n] {computing}
▶ small office home office
▶ SOHO



History:
6. A 2019-09-20 05:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added the old sense 2 to enamdict.
5. A* 2019-09-20 04:05:49 
  Comments:
the 2nd one is a proper noun. if that's included, "Soho, London" and "SoHo, NYC" be included as well
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Solar and Heliospheric Observatory</gloss>
-</sense>
4. A* 2019-09-20 03:57:56 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>small office home office</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>small office home office</gloss>
3. A 2016-04-26 00:29:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 = enamdict?
2. A* 2016-04-23 01:16:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, 新英和大辞典, etc.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>SOHO</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,5 @@
+<gloss>small office home office</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Solar and Heliospheric Observatory</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559180 Active (id: 2173190)
美人画
びじんが
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ portrait of a beautiful woman (esp. ukiyo-e)
▶ bijin-ga
Cross references:
  ⇒ see: 1497520 浮世絵 1. ukiyo-e; ukiyoe; Edo-period woodblock print



History:
5. A 2022-01-10 10:07:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 女性の美しさを強調して描いた絵。特に日本においては、江戸初期から浮世絵を中心に発達...
mainly hist, not 100% exclusively
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>ukiyoe of beautiful women</gloss>
+<xref type="see" seq="1497520">浮世絵</xref>
+<field>&art;</field>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>portrait of a beautiful woman (esp. ukiyo-e)</gloss>
4. A 2019-09-20 05:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bijin-ga
  Comments:
PLEASE provide references for such changes.
I don't like hyphens in Romanized Japanese terms, but bijin-ga seems to be the form used.
"ukiyoe print" is a tautology IMNSHO.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>ukiyo-e print of beautiful women</gloss>
-<gloss>bijinga</gloss>
+<gloss>ukiyoe of beautiful women</gloss>
+<gloss>bijin-ga</gloss>
3. A* 2019-09-20 03:57:32 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ukiyo-e portraying beautiful women</gloss>
+<gloss>ukiyo-e print of beautiful women</gloss>
+<gloss>bijinga</gloss>
2. A 2010-07-21 00:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:12:49  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751640 Active (id: 2171977)

フルボッコ
1. [n,vs] [sl]
▶ completely beating someone up
▶ being completely knocked down
▶ thoroughly bashing someone
Cross references:
  ⇒ see: 2756750 ぼっこぼこ 1. severely beaten up; repeatedly punched and kicked; thoroughly defeated

Conjugations


History:
9. A 2022-01-01 09:05:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not gairaigo.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フル・ボッコ</reb>
8. A 2021-11-19 10:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>completely beating somebody up</gloss>
+<gloss>completely beating someone up</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>thoroughly bashing somebody</gloss>
+<gloss>thoroughly bashing someone</gloss>
7. A 2019-09-20 05:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
First, I'm reinstating フル・ボッコ. I will not accept anonymous additions or deletions which have no supporting case or references. I did wonder about it as it gets 0 n-gram counts, but I noticed a number of WWW hits for that form so I did not challenge it.
I guess it's OK to have the entry without etymology information. I see "Full Bokko" gets a lot of hits as "Full Booko Heroes" and "Full Booko Youcien" are games.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フル・ボッコ</reb>
6. A* 2019-09-20 04:07:26 
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フル・ボッコ</reb>
5. A* 2019-09-20 03:13:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not really convinced it stems from フルパワー. It could just as well be from フル(に)ボッコボコ (as jitsuyo has it) and either way 
I don't feel it's really an abbr. I don't think a "poss. from" is really needed here but we could do an xref to ぼっこぼこ.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2756750">ぼっこぼこ・1</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765070 Active (id: 2048571)

ニダ
1. [exp] [joc,sl] Source lang: kor "ni-da"
《used in place of だ when attributing an utterance to a Korean; oft. derog.》
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 2089020 だ 1. be; is



History:
13. A 2019-09-26 12:41:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
12. A* 2019-09-25 21:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've still to resolve the copula pos issue, but I think this is just an expression.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&cop-da;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>used in place of the plain copula だ when attributing an utterance to a Korean; oft. derog.</s_inf>
+<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Korean; oft. derog.</s_inf>
11. A* 2019-09-25 14:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="kor"/>
+<lsource xml:lang="kor">ni-da</lsource>
10. A* 2019-09-20 19:21:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is this really cop-da?  it's not even japanese
9. A 2018-04-08 06:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be trimmed.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832906 Active (id: 2048389)
二気
にき
1. [n]
▶ two forces (of yin and yang)



History:
5. A 2019-09-20 12:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-09-20 12:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with this. Aligns closer with the Japanese.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(two forces of) yin and yang</gloss>
+<gloss>two forces (of yin and yang)</gloss>
3. A* 2019-09-20 09:40:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>two forces of yin and yang</gloss>
+<gloss>(two forces of) yin and yang</gloss>
2. A 2017-07-23 06:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-22 19:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Couldn't think of a better gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835284 Active (id: 2100845)

アル
1. [exp] [joc,col]
《used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person; poss. from Manchukuo pidgin》
▶ be
▶ is



History:
13. A 2021-04-23 00:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"poss. from Manchukuo dialect"
I don't think any source was saying it was from a Manchukuo dialect (of either Jap/Chinese) but poss. from a Japanese-Manchurian pidgin 
(協和語)
There's some hits for 協和語 アル in Google Books, it seems to not be just a wikipedia thing.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person, poss. from Manchukuo dialect</s_inf>
+<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person; poss. from Manchukuo pidgin</s_inf>
12. A 2019-10-01 11:17:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
11. A* 2019-10-01 01:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we'll ever pin it down - this might be a good place to leave it.
I'm reminded of stereotypical gaijin, who always start sentences with "ワタシハ...".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person</s_inf>
+<s_inf>used in place of だ when attributing an utterance to a Chinese person, poss. from Manchukuo dialect</s_inf>
10. A* 2019-09-30 15:26:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there should be an lsrc or a note because without one the style of entry we use immediately suggests that it is either from english or japanese.

however, it seems entirely possible that this is from japanese.  a quick google search suggests it appears to be just some stereotype of chinese people trying to speak japanese and ending all of their sentences in aru because they don't know how to speak japanese properly?

it's not clear to me that its stereotypical usage in manga, etc. is really related to the pidgin (info here: https://www.icge.co.uk/languagesciencesblog/?p=315).  if it is, then it should be mentioned in a note; if not and it's actually just indicating improper usage of japanese, then we don't need an lsrc.

that's my take
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
9. A* 2019-09-30 06:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why does there "need" to be a lsrc? We don't have evidence it's actually from Chinese.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836466 Active (id: 2048397)
横持ち横持
よこもち
1. [n,vs]
▶ conveyance (of goods, materials, etc.)
2. [n,vs]
▶ holding horizontally (e.g. a smartphone)

Conjugations


History:
4. A 2019-09-20 12:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-09-20 12:09:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.itmedia.co.jp/mobile/articles/1809/25/news114.html
https://gameappch.com/rank/img_type.html?type=横持ち
https://simeji.me/blog/manuals/manuals_ver6/ver6_setting/flick-setting_landscape/id=3483
  Comments:
Ordinarily, I wouldn't consider this worth adding but we have this kanji/reading with a completely unrelated meaning.
  Diff:
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>conveying (goods, materials)</gloss>
+<gloss>conveyance (of goods, materials, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>holding horizontally (e.g. a smartphone)</gloss>
2. A 2018-08-15 23:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横持</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>conveying (of goods and materials)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>conveying (goods, materials)</gloss>
1. A* 2018-08-15 20:40:38 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/横持ち
https://ejje.weblio.jp/content/横持ち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841504 Active (id: 2048351)

イン
1. [n]
▶ inn
▶ hotel



History:
2. A 2019-09-20 01:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've fixed the example link.
1. A* 2019-09-19 17:11:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Splitting from 1022130.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841506 Active (id: 2048396)
二季
にき
1. [n]
▶ two seasons
2. [n]
▶ Bon and year-end festivals
Cross references:
  ⇒ see: 1523770 盆暮れ 1. Bon and year-end festivals



History:
2. A 2019-09-20 12:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have both Bon and O-Bon. Need to sort that one out.
1. A* 2019-09-20 09:39:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
copied 2nd gloss from the Bongure  entry but I feel it could be improved (do we usually capitalize Bon? Do we usually 
call it Bon or o-bon?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841507 Active (id: 2048388)

ファインボーンチャイナファイン・ボーン・チャイナ
1. [n]
▶ fine bone china
Cross references:
  ⇒ see: 2246660 ボーンチャイナ 1. bone china



History:
3. A 2019-09-20 12:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボーンチャイナ	24613
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2246660">ボーンチャイナ</xref>
2. A 2019-09-20 12:15:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 2187
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイン・ボーン・チャイナ</reb>
1. A* 2019-09-20 10:43:28 
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841509 Active (id: 2048394)
薨逝
こうせい
1. [n] [rare]
▶ death (of a nobleman)
Cross references:
  ⇒ see: 1571750 薨去 1. death (of a nobleman, Imperial family member, etc.); demise



History:
2. A 2019-09-20 12:28:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams: 135
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>death</gloss>
+<xref type="see" seq="1571750">薨去</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>death (of a nobleman)</gloss>
1. A* 2019-09-20 11:13:49 
  Refs:
daijs, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841510 Active (id: 2048393)
控制
こうせい
1. [n,vs]
▶ restraint
▶ containment

Conjugations


History:
3. A 2019-09-20 12:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: ( 名 ) スル
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A* 2019-09-20 11:37:02 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>restraint, containment</gloss>
+<gloss>restraint</gloss>
+<gloss>containment</gloss>
1. A* 2019-09-20 11:31:06 
  Refs:
daijs, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841511 Active (id: 2048415)
迫石
せりいし
1. [n]
▶ voussoir
▶ arch-stone
▶ ring stone



History:
2. A 2019-09-21 00:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, Unidic
  Comments:
As so often happens, all my EJs and Unidic have it, but the kokugos and JEs don't.
1. A* 2019-09-20 22:28:30  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=迫石&ref=wl
hyper english https://ejje.weblio.jp/content/迫石
世界大百科事典 https://kotobank.jp/word/迫石-1352555

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5046870 Active (id: 2230010)

ソーホー [spec1]
1. [place]
▶ Soho (London, New York, etc.)
2. [product]
▶ Solar and Heliospheric Observatory
▶ SOHO



History:
2. A 2023-05-04 01:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2019-09-20 05:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Comments:
Split from 2306160. Better label needed.
  Diff:
@@ -9 +9,6 @@
-<gloss>Soho (Britain)</gloss>
+<gloss>Soho (London, New York, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Solar and Heliospheric Observatory</gloss>
+<gloss>SOHO</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742118 Active (id: 2230351)

ジャッピー [spec1]
1. [product]
▶ Jappy



History:
7. A 2023-05-04 01:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-09-25 10:44:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I did get this word from daijs rather than in the wild. THat said I do find some references to it in Japanese:

"さらにそこから「ジャッピー(ヤッピーの日本版)」といった語が派生した例もある" 
https://www.kwansei.ac.jp/s_sociology/attached/5054_42926_ref.pdf

"ジャッピー―きみは大人になれるか (MEN’S CLUB BOOKS No. 55)" (the picture shows the cover also adorned with the words "Juppie = Japan 
+ Yuppie")
https://www.amazon.co.jp/ジャッピー―きみは大人�
%AB%E3%81%AA%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%81%8B-MEN%E2%80%99S-CLUB-BOOKS-No/dp/4573300554

The first example is a reference to the book on amazon though, so it's pretty sparse. So I agree this is fine in JMDICT. It 
doesn't seem to be a company, though. Just a brand of  因幡電機産業.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<sense>
-<misc>&company;</misc>
-<gloss>Jappy</gloss>
-</sense>
5. A* 2019-09-24 11:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Then there's the ngram count. WWW images are almost all cute yellow toys with big ears, or 
electrical connectors or tape.
It seems to be a product and a company. I think this can be pushed to the name dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2841508</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8,4 +7,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<lsource ls_wasei="y">juppy</lsource>
-<gloss>Japanese yuppy (who is working overseas)</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Jappy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Jappy</gloss>
4. A* 2019-09-21 21:32:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.co.uk/books?id=hsRISNLSSHAC&pg=PT1001&dq=juppie
https://books.google.co.uk/books?id=XXQqCAWcZ8cC&pg=PA225&dq=juppie
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10456255
"「ジャッピー」って、アメリカ人が普通に使っている差別用語みたいですか(苦笑)、"JUPPIE = JAPAN + YUPPIE"で、「日本版ヤッピー」を表わす造語だそうです。"
  Comments:
I was able to find some references to the word "Juppie" in English-language books, showing it wasn't coined in Japan. But I can't find a single Japanese example. Nothing at all. Even "ジャッピー ヤッピー" doesn't return anything (expect a couple of mentions where it's described as an English word).
In the 知恵袋 link above, someone asks about the word's meaning after hearing an American say it and the people responding assume it's a slur.
It doesn't appear to be a Japanese word. Daijs is the only kokugo that has it. It's not even mentioned in the ヤッピー Wikipedia article.
I don't think we should have it as an entry.
3. A 2019-09-20 12:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス: Jup・py, Jup・pie 
━n. 《口》 ジャッピー《日本人ヤッピー; cf. Yuppie》.
JST
  Comments:
Not sure it's wasei as such.
I'm having trouble finding it used in that sense, but I'm prepared to go with Daijisen and RP.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource ls_wasei="y">jappie</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">juppy</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml