JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007380 Active (id: 2187868)
丈に [rK]
だけに
1. [exp,conj] [uk]
▶ as one would expect from ...
▶ given that ... (naturally ...)
▶ because ...
▶ being ...
2. [exp,conj] [uk]
《used with unexpected results》
▶ precisely because ...
▶ all the more because of ...
3. [exp,conj] [uk]
《as AがAだけに》
▶ on account of ...
▶ ... being what it is
4. [exp] [uk]
▶ only to
▶ only for
▶ only in
Cross references:
  ⇒ see: 1007340 【だけ】 1. only; just; merely; simply; no more than; nothing but; alone



History:
11. A 2022-05-27 07:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-05-27 00:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daijr, meikyo
  Comments:
The "であるから、それにふさわしく" sense is our sense 1.
"contrary to expectations" doesn't work as a gloss for sense 2, and it's not really about "negatives" but rather unexpected results.
Added sense (from GG5 and meikyo).
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
-<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
-<gloss>... being the case, it is unavoidable that ...</gloss>
+<gloss>as one would expect from ...</gloss>
+<gloss>given that ... (naturally ...)</gloss>
+<gloss>because ...</gloss>
+<gloss>being ...</gloss>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<s_inf>when used with negatives</s_inf>
-<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
+<s_inf>used with unexpected results</s_inf>
+<gloss>precisely because ...</gloss>
+<gloss>all the more because of ...</gloss>
@@ -30,0 +32,8 @@
+<s_inf>as AがAだけに</s_inf>
+<gloss>on account of ...</gloss>
+<gloss>... being what it is</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1007340">だけ・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +42 @@
+<gloss>only in</gloss>
9. A 2022-05-25 09:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll pass on sense 3 - I felt tired enough after the previous edits. Seems OK.
8. A* 2022-05-22 02:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
だけに	12462793
丈に	46351

daijr has 3 senses, but only one aligns with ours. koj 1. nikk 2 

2 …であるから、なおのこと。「期待が大きかっただけに失望も大きかった」
3 …であるから、それにふさわしく。

could this 3 be translated as "fittingly; suitably"? or should it be "given ..., it is suitable that"
  Comments:
this is often used when explaining a pun, e.g.
https://twitter.com/Ouka__hiyoko_/status/1528187497997828096
詰め寄るさくらうち
🍊「ちかっ…千歌だけに…(今書いてる小説にこれと似たド滑りダジャレ出てきます)」

here there's only one "..." to be "filled out" i.e. "given that ... it is only natural that ..." doesn't work here.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,3 @@
-<gloss>given that ... it is only natural that ...</gloss>
+<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
+<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
+<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -16,2 +18,0 @@
-<gloss>(precisely) because ...</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -24,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>only to</gloss>
+<gloss>only for</gloss>
7. A 2019-09-20 01:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that, but it would need to be a different sense. I thought I could get away with keeping it in one sense.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>contrary to expectations ... (when used with negatives)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>when used with negatives</s_inf>
+<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014680 Active (id: 2191183)
OUT
アウト [gai1,ichi1]
1. [n] {sports}
▶ out (of a ball; in tennis, etc.)
▶ outside the line
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 1. in (of a ball; in tennis, etc.); inside the line
2. [n] {baseball}
▶ out
▶ putout
Cross references:
  ⇔ see: 1074280 セーフ 1. safe
3. [adj-f]
▶ outer
▶ external
▶ outside
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 2. in; inside; internal; interior
4. [unc]
《on (parking) exit signs》
▶ exit
▶ exit here
5. [n] {golf}
▶ front nine
Cross references:
  ⇔ see: 1022130 【イン】 4. back nine
  ⇐ ant: 1074280 セーフ 3. all right; OK; acceptable; fine; in time (for)
6. [adj-na]
▶ no good
▶ unacceptable
▶ out of line
▶ over
▶ finished
▶ disqualified
Cross references:
  ⇒ ant: 1074280 セーフ 3. all right; OK; acceptable; fine; in time (for)
7. [n] [abbr]
▶ check-out time
Cross references:
  ⇒ see: 1077560 チェックアウト 1. checking out (of a hotel); check-out



History:
16. A 2022-06-17 09:30:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,2 +42,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>front nine (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>front nine</gloss>
15. A 2022-01-22 15:47:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>out (of a ball, in tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>out (of a ball; in tennis, etc.)</gloss>
14. A 2022-01-21 11:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-01-21 05:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hotel e-mail:
イン15時 / アウト12時
other hotels:
https://www.yukoyuko.net/5437/plan/2012/2004
ホテル眺望山荘(神奈川県/湯河原温泉)の【朝食付/アウト10時】22時半までチェックインOK☆

https://tosimaya.co.jp/plans/plans011/
【レイトアウト11時】お客様の声から生まれた、朝はゆっくりプラン★お布団そのまま2度寝もどうぞ♪

(レイトアウト	3996
レイトチェックアウト	50821)
  Diff:
@@ -56,0 +57,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1077560">チェックアウト</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>check-out time</gloss>
12. A 2020-07-02 21:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027380 Active (id: 2048292)

エアピープルエア・ピープル
1. [n]
▶ air people
▶ [expl] refugees fleeing by air (esp. from Vietnam)
Cross references:
  ⇒ see: 1123460 ボートピープル 1. boat people (esp. from Vietnam); boat refugees; refugees fleeing by boat



History:
3. A 2019-09-18 21:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>refugees fleeing by air (esp. from Vietnam)</gloss>
+<gloss g_type="expl">refugees fleeing by air (esp. from Vietnam)</gloss>
2. A* 2019-09-18 17:44:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
again, i don't see much indication that this term is used in english; however, the following UNHCR document uses it (in quotation marks) in a context that is unrelated to Japan (or Indochina):
https://www.unhcr.org/research/evalreports/3bd4254e7/unhcrs-policy-practice-regarding-urban-refugees-discussion-paper.html
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1123460">ボートピープル</xref>
+<xref type="see" seq="1123460">ボートピープル</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>refugees fleeing by air (esp. from Vietnam)</gloss>
1. A 2013-05-11 06:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エア・ピープル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074280 Active (id: 2055026)

セーフ [gai1]
1. [n] {baseball}
▶ safe
Cross references:
  ⇔ see: 1014680 【アウト】 2. out; putout
2. [n] {sports}
▶ in (of a ball, in tennis, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1022130 【イン】 1. in (of a ball; in tennis, etc.); inside the line
3. [adj-na]
▶ all right
▶ OK
▶ acceptable
▶ fine
▶ in time (for)
Cross references:
  ⇒ ant: 1014680 【アウト】 5. front nine
  ⇐ ant: 1014680 OUT【アウト】 6. no good; unacceptable; out of line; over; finished; disqualified



History:
5. A 2019-12-30 23:53:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
4. A 2019-12-30 22:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="ant" seq="1014680">アウト・5</xref>
3. A 2019-12-30 22:14:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1014680">アウト・1</xref>
+<xref type="see" seq="1014680">アウト・2</xref>
2. A 2019-09-18 22:49:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-18 18:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1014680">アウト・1</xref>
+<field>&baseb;</field>
@@ -11,0 +14,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1022130">イン・1</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>in (of a ball, in tennis, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>all right</gloss>
+<gloss>OK</gloss>
+<gloss>acceptable</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>in time (for)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123460 Active (id: 2048309)

ボートピープル [gai1] ボート・ピープル
1. [n]
▶ boat people (esp. from Vietnam)
▶ boat refugees
▶ refugees fleeing by boat
Cross references:
  ⇐ see: 2841498 ランドピープル 1. land people; refugees fleeing overland (esp. Indochinese refugees to Thailand)
  ⇐ see: 2841499 フットピープル 1. foot people; refugees fleeing on foot
  ⇐ see: 1027380 エアピープル 1. air people; refugees fleeing by air (esp. from Vietnam)



History:
7. A 2019-09-19 07:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-09-19 02:07:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>boat people</gloss>
+<gloss>boat people (esp. from Vietnam)</gloss>
5. A* 2019-09-18 17:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure whether it should be expl or not, but I prefer to have the Indochina/Vietnam indicator in there.  It's important context.
4. A* 2019-09-18 06:55:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
For terms that aren't Japanese in origin, I think in general it's better to do a short "disambig" note in brackets over an expl (but in 
this particular case, additional glosses work too, I think). I feel we're moving into an encyclopedic territory otherwise...
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss g_type="expl">refugees fleeing by small boat (esp. from Vietnam)</gloss>
+<gloss>boat refugees</gloss>
+<gloss>refugees fleeing by boat</gloss>
3. A 2019-09-18 03:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. too.
  Comments:
As an Australian the English term is very familiar to me. Here it used to mean people from Vietnam, but now it applies to many people including Sri Lankans, Rohingya, etc. AFAICT the Japanese term is specific to the Indo-Chinese context.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">refugees fleeing by small boat (esp. from Vietnam)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422000 Active (id: 2048258)
遅らす [ichi1] 後らす遅す [io]
おくらす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to delay
▶ to postpone
▶ to slow down
▶ to retard

Conjugations


History:
6. A 2019-09-18 00:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd demote it rather than delete it.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>to slow down</gloss>
+<gloss>to retard</gloss>
5. A* 2019-09-18 00:11:59  Opencooper
  Refs:
GG5
  Comments:
"Retard" as a verb isn't really used much in modern English outside of a few technical/academic contexts, [0] so it doesn't make the best leading gloss. Not to mention it's the 8th gloss in GG5...

[0]: This source (https://grammarist.com/usage/retard/) claims it "has some legitimacy in the medical field", but GG5's example sentences are not in that vein.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to retard</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>to postpone</gloss>
4. A 2012-09-08 21:19:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-09-07 20:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Saw it used in Daijirin.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遅す</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2011-03-02 06:53:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632980 Active (id: 2048464)
[news1,nf23]
かま [news1,nf23]
1. [n]
▶ sickle
Cross references:
  ⇐ see: 2158360 二丁鎌【にちょうがま】 1. two sickles used in Okinawan Kobudo
2. [n]
▶ leading question
▶ trick question
Cross references:
  ⇒ see: 1852260 鎌をかける【かまをかける】 1. to trick someone (into confirming or revealing the truth); to ask a leading question
3. [n] [abbr]
▶ sickle-and-chain (weapon)
Cross references:
  ⇒ see: 1700640 鎖鎌 1. sickle and chain (weapon)
4. [n] [abbr]
▶ spear with curved cross-blades
Cross references:
  ⇒ see: 1989790 鎌槍 1. spear with curved or straight cross-blades
5. [n] [abbr]
▶ gooseneck tenon and mortise joint
Cross references:
  ⇒ see: 2193330 鎌継 1. gooseneck tenon and mortise joint
6. [n] [arch]
▶ noisiness
7. [n] [uk]
▶ part of a fish around the gills



History:
3. A 2019-09-23 03:40:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-09-18 22:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 2), 中辞典, etc.
  Comments:
Possibly could be seen as idiomatic usage of sense 1, but GG5 makes it a sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1852260">鎌をかける・かまをかける</xref>
+<gloss>leading question</gloss>
+<gloss>trick question</gloss>
1. A 2011-12-31 07:00:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>type of spear with curved cross-blades</gloss>
+<gloss>spear with curved cross-blades</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1708710 Active (id: 2198241)
総なめ総ナメ総嘗め [rK]
そうなめ
1. [n]
▶ sweeping over (e.g. of a natural disaster)
▶ engulfing
2. [n]
▶ sweeping victory
▶ clean sweep



History:
8. A 2022-07-24 06:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-24 01:10:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 総なめ  │ 64,095 │ 72.0% │
│ 総ナメ  │ 22,510 │ 25.3% │
│ 総嘗め  │    858 │  1.0% │ 🡠 rK
│ そうなめ │  1,535 │  1.7% │
│ そうナメ │     40 │  0.0% │ 🡠 dropping
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>総なめ</re_restr>
-<re_restr>総嘗め</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そうナメ</reb>
-<re_restr>総ナメ</re_restr>
6. A 2019-09-18 17:31:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-09-18 13:58:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
総ナメ	22510
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>総ナメ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>総なめ</re_restr>
+<re_restr>総嘗め</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そうナメ</reb>
+<re_restr>総ナメ</re_restr>
4. A 2018-03-09 23:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811130 Active (id: 2048280)
鋼製
こうせい
1. [adj-no,n]
▶ made of steel



History:
1. A 2019-09-18 17:29:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or gloss as a noun
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898660 Active (id: 2048300)
努力賞
どりょくしょう
1. [n]
▶ prize awarded for good effort
▶ consolation prize



History:
4. A 2019-09-19 00:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-09-18 06:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>prize awarded for effort</gloss>
+<gloss>prize awarded for good effort</gloss>
+<gloss>consolation prize</gloss>
2. A 2019-03-31 01:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
1. A* 2019-03-30 14:25:50 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>prize awarded for a person's effort</gloss>
+<gloss>prize awarded for effort</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083420 Active (id: 2228096)
飽く厭く [rK] 倦く [rK]
あく
1. [v5k,vi]
▶ to get tired of
▶ to tire of
▶ to lose interest in
▶ to grow weary of
▶ to get fed up with
▶ to get sick of
▶ to become bored with
Cross references:
  ⇒ see: 1586250 飽きる 1. to get tired of; to tire of; to lose interest in; to grow weary of; to get fed up with; to get sick of; to become bored with
2. [v5k,vi]
▶ to be satisfied
▶ to be sated
▶ to be satiated

Conjugations


History:
6. A 2023-04-07 07:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-06 20:03:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, smk
飽く	111,454	99.0%	
厭く	1,045	0.9%	
倦く	133	0.1%
  Comments:
Aligning sense 1.
Shinmeikai has sense 2. Dropping arch tag. I think the third sense can be dropped.
Meikyo says "「飽きる」の古い言い方" but also notes "西日本では普通に使う".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>to get tired of</gloss>
@@ -21,0 +25,4 @@
+<gloss>to grow weary of</gloss>
+<gloss>to get fed up with</gloss>
+<gloss>to get sick of</gloss>
+<gloss>to become bored with</gloss>
@@ -26 +32,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -28,8 +34,2 @@
-<gloss>to enjoy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5k;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss>to do adequately</gloss>
+<gloss>to be sated</gloss>
+<gloss>to be satiated</gloss>
4. A 2019-09-18 18:57:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Incorrectly tagged. It's the other senses that are archaic.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -26,0 +26 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -32 +33 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2019-09-18 11:28:43  Nicolas Maia
  Comments:
Any particular reason why the arch sense comes first?
2. A 2015-05-14 21:15:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>(after the -masu stem of a verb) to do adequately</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do adequately</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2271880 Deleted (id: 2048323)
飽くことなく飽く事なく
あくことなく
1. [adv]
▶ insatiably
Cross references:
  ⇒ see: 2083420 飽く 1. to get tired of; to tire of; to lose interest in; to grow weary of; to get fed up with; to get sick of; to become bored with



History:
7. D 2019-09-19 15:05:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. D* 2019-09-19 02:08:46  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2019-09-18 18:58:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
飽くことなく	7083
飽きることなく	82131
  Comments:
Do we need this? We don't have 飽きることなく.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2083420">飽く・2</xref>
+<xref type="see" seq="2083420">飽く・1</xref>
4. A 2015-10-28 22:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-10-28 09:09:01  luce
  Refs:
n-grams
飽くことなく	438
飽く事なく	29
あくことなく	62
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飽く事なく</keb>
@@ -13 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840433 Active (id: 2048322)
喃々喃喃
なんなん
1. [adv-to,adj-t]
▶ chatteringly
▶ wittering on
▶ prattling on
▶ blathering on



History:
8. A 2019-09-19 15:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2019-09-18 23:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I couldn't come up with adverb glosses but I think these are helpful.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2840437">喋々・ちょうちょう</xref>
@@ -18 +17,3 @@
-<gloss>glibly</gloss>
+<gloss>wittering on</gloss>
+<gloss>prattling on</gloss>
+<gloss>blathering on</gloss>
6. A 2019-07-24 01:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK.
5. A* 2019-07-23 10:08:21 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>glibly</gloss>
4. A 2019-07-23 05:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: なんなん(と)【喃々(と)】 chatteringly.
  Comments:
That gloss was translated from Daiajirin. Didn't work too well.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>chattering</gloss>
-<gloss>continually whispering many uninteresting things</gloss>
+<gloss>chatteringly</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841488 Active (id: 2048278)
ぶん回し
ぶんまわし
1. [n]
▶ (pair of) compasses
▶ dividers
2. [n]
▶ revolving stage
Cross references:
  ⇒ see: 1199370 回り舞台【まわりぶたい】 1. revolving stage



History:
2. A 2019-09-18 17:27:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-17 22:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (sense 1 only)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841489 Active (id: 2048257)
政策保有株式
せいさくほゆうかぶしき
1. [n] {finance}
▶ cross-shareholdings policy



History:
2. A 2019-09-18 00:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.smfg.co.jp/company/organization/governance/structure/hold.html
  Comments:
Seems to be the policy. Not common. Term not that obvious.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cross-shareholdings</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>cross-shareholdings policy</gloss>
1. A* 2019-09-18 00:03:40  Donald Burrell <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jpx.co.jp/english/news/1020/b5b4pj000000jvxr-att/20180602_en.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841490 Active (id: 2048260)
歌いだす歌い出す
うたいだす
1. [v5s,vi]
▶ to break into song
▶ to burst into song
▶ to begin singing
Cross references:
  ⇐ see: 1338180 出す【だす】 9. to begin ...; to start to ...; to burst into ...

Conjugations


History:
2. A 2019-09-18 02:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
うたい出す	264
  Comments:
I think that POS is correct.
1. A* 2019-09-18 01:37:54  Opencooper
  Refs:
GG5; Reader's Plus; Eijiro

歌い出す	33977
歌いだす	44045
うたいだす	986
  Comments:
I filched the PoS from the other *出す entries, and from my understanding this is intransitive since it doesn't take an object.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841491 Active (id: 2048310)
捲り
まくり
1. [n] [uk]
▶ unframed painting
▶ unframed drawing
2. [n] {sports}
▶ suddenly coming up from behind and overtaking on the outside (keirin)
Cross references:
  ⇒ see: 1234240 競輪 1. keirin; cycle racing event, usu. 2 km with a paced start and sprint finish



History:
4. A 2019-09-19 07:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we need to mention keirin; the refs do. It's possibly not used elsewhere.
3. A* 2019-09-18 06:56:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
... or just "in competitive cycling" without the xref?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1234240">競輪</xref>
2. A 2019-09-18 06:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs & KOD追加語彙
捲り	132519
まくり	5508225
マクリ	32402
  Comments:
WWW hits are all over the place
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>suddenly coming up from behind and overtaking on the outside (keirin)</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-09-18 05:27:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2 - skipped sense 1)
https://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/p706962585
"古いマクリ 粉本 下絵など大量セット"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841492 Active (id: 2048281)
捲り
めくり
1. [n]
▶ program board (concert, theatrical production)
▶ act-announcement sheets
2. [n] [uk,abbr]
▶ mekuri karuta
Cross references:
  ⇒ see: 2834499 捲りカルタ【めくりカルタ】 1. mekuri karuta; deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period



History:
2. A 2019-09-18 17:29:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-18 06:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Since we've just added 捲り/まくり we'd better have this too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841493 Rejected (id: 2048284)
鑑賞に堪える
かんしょうをたえる
1. [v1,vi,vt,exp]
▶ to appreciate
▶ to appeal

Conjugations

History:
3. R 2019-09-18 17:32:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-09-18 14:08:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This means "to be worthy of appreciation". It's an example of sense 3 of our 堪える entry. I don't see a need for it. 
〜に堪える is a very common construction.
1. A* 2019-09-18 10:33:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/鑑賞に堪える
  Comments:
Not really obvious. Came up initially in my book.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841494 Active (id: 2055101)
その他もろもろその他諸々其の他諸々その他諸諸
そのたもろもろ
1. [exp,adj-no]
▶ and various other things
▶ and many others
▶ and all the rest
▶ and so on and so forth



History:
4. A 2019-12-31 05:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 11:18:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I think it's best to start the glosses with "and".
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>lots of other things</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>and various other things</gloss>
+<gloss>and many others</gloss>
+<gloss>and all the rest</gloss>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>whatnot</gloss>
2. A 2019-09-19 00:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example
その他諸々	190512
その他諸諸	1005
その他もろもろ	322334
其の他諸々	3055
其の他もろもろ	298
そのたもろもろ	8550
  Comments:
Try and include other forms, and consider the POS carefully.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>その他もろもろ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の他諸々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>その他諸諸</keb>
@@ -11 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2019-09-18 11:16:53  Nicolas Maia
  Refs:
メール英語例文辞書 https://ejje.weblio.jp/content/その他諸々
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=その他もろもろ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841495 Active (id: 2048306)
四念処
しねんじょ
1. [n] {Buddhism}
▶ satipatthana
▶ mindfulness



History:
4. A 2019-09-19 02:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
3. A* 2019-09-19 02:05:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't normally mark these as lsrc=san 
(I'm not opposed to doing it, but we 
should be consistent)
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<lsource xml:lang="san">satipaṭṭhāna</lsource>
2. A 2019-09-19 00:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't really want wild diacritics in the "English" part.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>satipaṭṭhāna</gloss>
+<lsource xml:lang="san">satipaṭṭhāna</lsource>
+<gloss>satipatthana</gloss>
1. A* 2019-09-18 12:48:16  Nicolas Maia
  Refs:
britannica etc https://kotobank.jp/word/四念処-74620
https://ja.wikipedia.org/wiki/四念処
https://en.wikipedia.org/wiki/Satipatthana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841496 Active (id: 2048282)
換気低下
かんきていか
1. [n] {medicine}
▶ hypoventilation
▶ respiratory depression
Cross references:
  ⇐ see: 2842711 肺胞低換気【はいほうていかんき】 1. alveolar hypoventilation



History:
2. A 2019-09-18 17:31:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-09-18 13:10:24  Nicolas Maia
  Refs:
学術用語英和対訳集 https://ejje.weblio.jp/content/換気低下
https://en.wikipedia.org/wiki/Hypoventilation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841497 Active (id: 2048279)
好晴
こうせい
1. [n]
▶ clear weather
▶ good weather



History:
2. A 2019-09-18 17:28:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-18 14:33:29 
  Refs:
daijr, daijs, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841498 Active (id: 2048308)

ランドピープルランド・ピープル
1. [n]
▶ land people
▶ refugees fleeing overland (esp. Indochinese refugees to Thailand)
Cross references:
  ⇒ see: 1123460 ボートピープル 1. boat people (esp. from Vietnam); boat refugees; refugees fleeing by boat



History:
2. A 2019-09-19 07:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-18 17:39:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gakken katakana
  Comments:
don't see much indication of this term being used in english, but neither source says it's wasei

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841499 Active (id: 2048307)

フットピープルフット・ピープル
1. [n]
▶ foot people
▶ refugees fleeing on foot
Cross references:
  ⇒ see: 1123460 ボートピープル 1. boat people (esp. from Vietnam); boat refugees; refugees fleeing by boat



History:
2. A 2019-09-19 07:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-18 17:47:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
little evidence of use in english, but daijs does not suggest it is wasei, and see:
https://www.jstor.org/stable/43680962

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841500 Active (id: 2048298)
穀価
こっか
1. [n] [rare]
▶ price of grain



History:
2. A 2019-09-19 00:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-09-18 23:13:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
G n-grams: 403
  Comments:
Not very common but I saw it in a Wikipedia article I was reading today.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml