JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010830 Active (id: 2167566)

ピカピカ [spec1] ぴかぴか [ichi1] ピッカピカぴっかぴかビカビカびかびか
1. [adv-to,adv,adj-no,adj-na,vs] [on-mim]
《ピッカピカ and ビカビカ are more emphatic》
▶ with a glitter
▶ with a sparkle
Cross references:
  ⇐ see: 2203020 ピカッと 1. with a flash; brightly; dazzlingly; sparklingly; brilliantly (shining)
2. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ brand new
▶ shiny and new
3. [adj-no,adj-na] [chn,on-mim]
▶ cleaned (of a plate, etc.)
▶ finished
Cross references:
  ⇐ see: 2851454 ピッカリン 1. eating up; finishing one's plate

Conjugations


History:
9. A 2021-12-03 20:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-03 10:21:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20924/
「わ!お皿がピカピカだ!全部食べたの!?すごいね!」


https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14231568264
毎日ピカピカ食べたらデザートあると言っているのに、

残しても、デザート食べるーと言います。

お腹いっぱいなんでしょ?それに、ごはんピカピカじゃないからないよーと言うと泣きます。
  Comments:
better xref target for ピッカリン.
maybe adv also
  Diff:
@@ -40,0 +41,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>cleaned (of a plate, etc.)</gloss>
+<gloss>finished</gloss>
7. A 2019-08-08 16:44:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-08-06 11:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピカピカ	1081856
ぴかぴか	290753
ピッカピカ	131811
ぴっかぴか	23355
ビカビカ	14758
びかびか	1366
ピッカピカ光る	27
ビカビカ光る	711
  Comments:
ピッカピカ/ぴっかぴか seems to be a more emphatic version too, and should be included somewhere.
I'll propose adding them here, but I wouldn't mind if they were split off.
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ピッカピカ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぴっかぴか</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビカビカ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>びかびか</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +31 @@
+<s_inf>ピッカピカ and ビカビカ are more emphatic</s_inf>
5. A* 2019-07-28 02:46:31  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12105692267

examples:
"繁華街とはどういう意味ですか?" "ネオンビカビカの、欲望の町です。" 
"なにより、晴天の日にビカビカの車で出掛けると気持ちがいいですよ。"
  Comments:
I've just encountered ビカビカ, which seems to be a colloquial (and possibly more emphatic?) form of ピカピカ. Should that be added to this entry or should it be a new entry?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092620 Active (id: 2046065)

ネオコロニアリズム
1. [n]
▶ neocolonialism
Cross references:
  ⇒ see: 1995780 新植民地主義 1. neocolonialism; neo-colonialism



History:
1. A 2019-08-06 17:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1995780">新植民地主義</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148100 Rejected (id: 2228016)

ロリコン
1. [n] [abbr]
《oft. used self-referentially》
▶ lolicon
▶ sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls
Cross references:
  ⇒ see: 1148090 ロリータコンプレックス 1. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2835376 炉裏【ロリ】 2. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2058650 ショタコン 1. sexual interest in young boys; boy love

History:
22. R 2023-04-06 12:53:01  Marcus Richert <...address hidden...>
21. A* 2023-04-06 12:25:41  Jan Gesterkamp <...address hidden...>
  Refs:
https://baike.baidu.com/item/萝莉控/375835
https://en.wikipedia.org/wiki/Lolicon and most of the sources sited there. 
https://dic.pixiv.net/a/ロリコン
https://dic.nicovideo.jp/a/ロリコン
  Comments:
Bonus:
https://kenakamatsu.jp/cat-movie/post-20282/
https://kenakamatsu.jp/cat-nothing/post-20302/
https://kenakamatsu.jp/cat-expression/post-20328/
https://dic.pixiv.net/a/ロリ
https://dic.nicovideo.jp/a/ロリ
https://goisu.net/cgi-bin/psychology/psychology.cgi?menu=c021
It's irrelevent whether or not the definition is the same as what general public thinks. Terms of a niche within a niche are often misunderstood anyway. People who create (and consume) within a niche should determine the definition. Furthermore, There is another important difference. Lolicon is strictly sexual attracted to females, while pedophilia could be sexual attraction to both sexes, male or female. Lastly, you don't have to be male to be a lolicon, as there are popular (Japanese) female influencers calling themselfs a lolicon.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
-<gloss>male pedophile</gloss>
-<gloss>male pedophilia</gloss>
+<gloss>sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls</gloss>
20. A 2022-07-08 21:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll align the ロリータコンプレックス and ロリ glosses.
19. A 2022-07-07 13:25:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind it.

I asked a native speaker btw what they thought and they said (ことばとして)軽いじゃ軽いけど、ペドファイルじゃペドファイル。 I don't think they're actually considered two different things to most Japanese (outside of the otaku realm), but it might certainly be the case that there's a weaker connotation of "actual child molester" than there is for say ペドファイル.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
18. A* 2022-07-07 12:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔その男性〕 a man attracted to very young girls.
●あいつはロリコンだ. He's into very young girls. | He has a thing for very young girls.
中辞典:  a sexual obsession with young girls; a “Lolita complex”.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pedophilia
  Comments:
I'll accept that pedophile/pedophilia are probably accurate glosses, but I note that the JEs avoid that term. I suspect that in Japan there is a view that lolicon and pedophilia are slightly different things, but if you look at the actual definition of pedophilia, they are really the same.
Is there a problem with including "sexual obsession with young girls" in the glosses?
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148100 Active (id: 2281036)

ロリコン
1. [n] [abbr]
《oft. used self-referentially》
▶ lolicon
▶ sexual attraction to prepubescent girls
▶ male pedophile
▶ male pedophilia
Cross references:
  ⇒ see: 1148090 ロリータコンプレックス 1. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2835376 炉裏【ロリ】 2. lolicon; sexual obsession with young girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2058650 ショタコン 1. sexual interest in young boys; boy love



History:
25. A 2023-10-22 20:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
24. A 2023-10-22 13:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (特に中年男性が)
nikk 男性が、
  Comments:
I don't mind "attraction" over "obsession" or "prebubescent" over "young" but I'm not seeing the point of adding rare words like "gynephilic" to secondary glosses (as this meaning is already obvious from the second gloss). It's true a woman could flippantly call herself a "lolicon" despite not being a man but that's true for a lot of gendered language/words and without qualifiers, I don't think anybody would ever assume this word refers to anything but a man.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss>
-<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss>
+<gloss>male pedophile</gloss>
+<gloss>male pedophilia</gloss>
23. A* 2023-10-12 01:10:05 
  Refs:
senkoku, daijr, iwanami
  Comments:
sexual obsession doesn't make much sense, kokugos tend to use 性愛の対象 which is closer to sexual attraction 
using "young girls" (or "very young girls" by gg5) seems pretty euphemistic, kokugos do use 少女 which is ambiguous but nobody would use ロリコン for someone attracted to a 17yo girl. + they often do add 幼女 to be more clear, so prepubescent is a better rendering in my opinion.
"gynephilic" (or a synonym) is needed because "pedophile" alone implies that ロリコン could be someone sexually attracted to prepubescent boys as well which is not the case.
i guess "esp. male" is the most controversial change. i think this image of ロリコン is due to the male-dominated otaku culture (and most pedophiles being male). it's fair to include it, but it doesn't seem *necessary* to be a ロリコン which is probably why many kokugos don't mention it all.
22. A* 2023-10-12 00:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the extensive discussion last year about edits to this entry, I think case should be made for these proposed changes. Justification for the inclusion of gynephilic is needed.
21. A* 2023-10-11 16:00:33 
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1148090">ロリータコンプレックス</xref>
@@ -14,3 +13,3 @@
-<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
-<gloss>male pedophile</gloss>
-<gloss>male pedophilia</gloss>
+<gloss>sexual attraction to prepubescent girls</gloss>
+<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss>
+<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517040 Active (id: 2046052)
方針 [ichi1,news1,nf01]
ほうしん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ policy
▶ course
▶ plan (of action)
▶ principle
2. [n]
《orig. meaning》
▶ magnetic needle
Cross references:
  ⇒ see: 1635220 磁針 1. magnetic needle



History:
11. A 2019-08-06 11:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think most of us regard it as one sense.
10. A* 2019-08-06 01:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just because the meaning for something doesn't match the first gloss doesn't mean that additional senses are needed.  and it's not clear how additional senses would even help.  if it's not clear which gloss in sense 1 a particular example matches, how would it immediately become clear if an example matches sense 1 or sense 2 if the glosses are split?

is there any support for multiple senses from any other source?

i still think this is just one sense, as per all sources i see
9. A* 2019-08-03 06:39:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In the quoted sentence:
"同署は勤務管理の状況などについて、関係者から事情
を聴く方針。"
I agree it's an issue the first word 
suggested for the 方針 here is "policy", 
because it's wrong and could be 
misunderstood to mean "the police have a 
general policy of hearing everybody 
involved" (which they probably do, but 
that's not what the sentence says). If we 
had two senses, we'd get around that.
8. A 2019-08-02 20:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with Robin.  all japanese dictionaries have this as a single sense, as does gg5.  i don't see what splitting would really accomplish
7. A* 2019-07-31 13:08:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Could we maybe split along the terms of "long-term" and "short term"? I.e. something like

[1][n]
plan (of action); course; direction
[2][n]
policy; objective; (guiding) principle
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761370 Active (id: 2224235)
覚束ない [ateji] 覚束無い [sK] おぼつか無い [sK] 覺束ない [sK]
おぼつかないかくそくない [ik]
1. [adj-i] [uk]
▶ uncertain
▶ doubtful
▶ unpromising
2. [adj-i] [uk]
▶ unreliable
▶ unsteady
▶ insecure
▶ shaky
▶ faltering
3. [adj-i] [uk]
▶ unclear
▶ vague
▶ hazy
▶ indistinct

Conjugations


History:
10. A 2023-03-10 04:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-10 04:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 覚束ない   │ 20,707 │ 17.4% │
│ 覚束無い   │  2,979 │  2.5% │ - sK
│ おぼつか無い │    485 │  0.4% │ - add, sK
│ 覺束ない   │    119 │  0.1% │ - sK
│ おぼつかない │ 94,526 │ 79.6% │
│ かくそくない │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おぼつか無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,2 +18 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2019-08-06 06:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おぼつく	166
  Comments:
Short of creating an entry for おぼつく/おぼついて I don't think we can. I see blogs, etc. where people are asking about おぼつく.
7. A* 2019-08-06 05:32:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
おぼつかない	94526
おぼついて	460
  Comments:
I just encountered this as おぼついてなかった and I had a hard time looking it up here. Not sure if there's much that can be done since 「おぼつく」 isn't a thing, but I figured I'd bring it up.
6. A 2017-10-21 22:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786970 Active (id: 2085396)
大鉈大なた
おおなた
1. [n]
▶ large sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting
Cross references:
  ⇒ see: 2105610 鉈【なた】 1. nata; sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)
  ⇒ see: 2102450 大なたを振るう 1. to make drastic cuts; to take an axe to



History:
3. A 2020-10-28 03:28:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>large sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting.</gloss>
+<gloss>large sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
2. A 2019-08-06 11:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-06 10:54:33  Alan
  Comments:
As per 鉈
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>big hatchet</gloss>
+<gloss>large sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1995780 Active (id: 2046064)
新植民地主義
しんしょくみんちしゅぎ
1. [n]
▶ neocolonialism
▶ neo-colonialism
Cross references:
  ⇐ see: 1092620 ネオコロニアリズム 1. neocolonialism



History:
1. A 2019-08-06 17:22:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>neocolonialism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007020 Active (id: 2046082)

カーボベルデカーボヴェルデカボベルデカボヴェルデカーボ・ベルデカーボ・ヴェルデカボ・ベルデカボ・ヴェルデ
1. [n]
▶ Cape Verde



History:
4. A 2019-08-07 02:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カーボ・ベルデ	142
カーボ・ヴェルデ	711
カボ・ベルデ	193
カボ・ヴェルデ	525
  Comments:
カボヴェルデ is in GG5, so we better have it too. Interesting that the order changes with the nakaguro versions.
  Diff:
@@ -12,0 +13,15 @@
+<r_ele>
+<reb>カボヴェルデ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カーボ・ベルデ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カーボ・ヴェルデ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カボ・ベルデ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カボ・ヴェルデ</reb>
+</r_ele>
3. A* 2019-08-06 17:09:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カーボベルデ
G n-grams:
カーボベルデ	5001
カーボヴェルデ	2846
カボベルデ	907
カボヴェルデ	123
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>カボベルデ</reb>
+<reb>カーボベルデ</reb>
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>カーボベルデ</reb>
+<reb>カーボヴェルデ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カボベルデ</reb>
2. A 2012-10-03 05:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 04:49:36  Marcus
  Refs:
wiki 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カーボベルデ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029080 Active (id: 2104188)

[spec1] ねーねえねぇ
1. [prt]
《at sentence end; used as a request for confirmation or agreement》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?
Cross references:
  ⇐ see: 2762520 かもね 1. maybe; could be; might
  ⇐ see: 2457930 わね 1. isn't it?; it really is
  ⇐ see: 2667510 よね 1. isn't that right?
2. [int]
▶ hey
▶ say
▶ listen
▶ look
▶ come on
Cross references:
  ⇐ see: 2826108 ねね 1. hey; listen
3. [prt]
《at sentence end; used to express one's thoughts or feelings》
▶ you know
▶ you see
▶ I must say
▶ I should think
4. [prt]
《at sentence end; used to make an informal request》
▶ will you?
▶ please
5. [prt]
《at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something》
▶ so, ...
▶ well, ...
▶ you see, ...
▶ you understand?
6. [prt]
《at sentence end after the question marker か》
▶ I'm not sure if ...
▶ I have my doubts about whether ...



History:
28. A 2021-06-02 12:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2021-06-02 09:10:39 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to express one's thoughts or feelings</s_inf>
26. A 2021-05-24 01:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reindexing that sentence to sense 5.
There are over 1000 sentences using ね but most don't have senses tagged. Good to have some for senses 3 and 4.
25. A* 2021-05-23 16:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten, prog, gg5, DBJG
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>don't you think</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
@@ -25,0 +29,3 @@
+<gloss>say</gloss>
+<gloss>listen</gloss>
+<gloss>look</gloss>
@@ -27,6 +33,28 @@
-<gloss>listen</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>and so</gloss>
-<gloss>then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<gloss>you know</gloss>
+<gloss>you see</gloss>
+<gloss>I must say</gloss>
+<gloss>I should think</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to make an informal request</s_inf>
+<gloss>will you?</gloss>
+<gloss>please</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something</s_inf>
+<gloss>so, ...</gloss>
+<gloss>well, ...</gloss>
+<gloss>you see, ...</gloss>
+<gloss>you understand?</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end after the question marker か</s_inf>
+<gloss>I'm not sure if ...</gloss>
+<gloss>I have my doubts about whether ...</gloss>
24. A* 2021-05-23 04:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 4): 〔語調を整える時〕
それでね, 私ね, 泣いちゃったの. And so then..., then I just started crying.
だからね, そういう時はこうやってね, ほら, ちゃんと見てて. So that's why when that happens, you do this. Watch now!
いやあ, 私はですね, そんなつもりは全然なかったんですがねえ. No! You see, that's not what I meant, not at all.
  Comments:
A recent Tatoeba amendment results in: "彼ね、学校を退学になったの。 He ended up expelled." 
I was trying to link the "ね" and AFAICT it's not covered here yet, but seems to be this sense in GG5's entry. I'll link it here anyway.
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>then</gloss>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264840 Active (id: 2220204)

ひしヒシ (nokanji)
1. [n]
▶ water caltrop (esp. Trapa japonica)
▶ water chestnut
Cross references:
  ⇐ see: 2857247 菱花【りょうか】 1. water chestnut flower; water caltrop flower
2. [n]
▶ caltrop (weapon)



History:
9. A 2023-01-28 00:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-27 15:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒシ科
ヒシ科 (ヒシか、Trapaceae) は双子葉植物の科で、すべて一年生の水草。現生種はヒシ属の数種のみからなり、ユーラシアと北アフリカに分布する。日本にはヒシ、オニビシとヒメビシがある。
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒシ
ヒシ(菱 、学名:Trapa japonica)はミソハギ科(クロンキスト体系ではヒシ科)の一年草の水草。
菱の実	3935	67.3%
ひしの実	676	11.6%
ヒシの実	1236	21.1%
  Comments:
Having read through the discussion below, I can't see a reason for dropping "Trapa japonica" from the gloss. Although it may be used more generally, ヒシ is the name of a specific species. 
Doesn't appear to be uk.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>water caltrop</gloss>
+<gloss>water caltrop (esp. Trapa japonica)</gloss>
7. A 2019-08-08 16:49:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's not how we gloss entries.  if it's also known as something, it gets its own gloss
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>water caltrop, also known as water chestnut</gloss>
+<gloss>water caltrop</gloss>
+<gloss>water chestnut</gloss>
6. A* 2019-08-06 21:18:06  Alan
  Comments:
After looking into it a tiny bit further (specifically, noting that one of the external links on the Wikipedia article is "Species Profile- Water Chestnut (Trapa natans), National Invasive Species Information Center, United States National Agricultural Library."), it would seem you're probably right ...or, at least, that the sources certainly don't rule it out.
Either way, I have to concede/agree it's best to just let the chestnut gloss stay.
(the chestnut term is best avoided, generally ...but should, indeed, be included here)

That said, it's probably best to avoid implying that water caltrop and chestnut are different things.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>water caltrop</gloss>
-<gloss>water chestnut</gloss>
+<gloss>water caltrop, also known as water chestnut</gloss>
5. A* 2019-08-06 11:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 4 of my JEs (GG5, 中辞典, ルミナス, Grand Concise) gloss this as "water chestnut". The English 漢和字典 such as Nelson, etc. say 菱 means "water chestnut". The EJs I check all have 菱/ひし as the gloss of "water chestnut". I know the Wiktionary entry for "water chestnut" says: "The usage of water chestnut for the water caltrop is best avoided, so as to prevent confusion", but that's to avoid confusion with the Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis), which is not an issue here.
I don't see how it's a misuse of the term, and I think that gloss can stay.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>water chestnut</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834076 Active (id: 2278577)
お局様お局さま御局様 [sK] おつぼね様 [sK]
おつぼねさま
1. [n] [col]
▶ senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion
Cross references:
  ⇒ see: 2069730 御局 1. court lady with her own private chamber or office
  ⇐ see: 2841118 お局【おつぼね】 1. senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion



History:
5. A 2023-09-30 22:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-08-06 07:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point. I've proposed an entry for it.
3. A* 2019-08-05 23:09:33  Nicolas Maia
  Comments:
It seems the variant without 様 is also used, for this slang: http://zokugo-dict.com/05o/otubone.htm
2. A 2017-12-19 02:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
1. A* 2017-12-18 21:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
お局様	     52983
お局さま	     20767
御局様	     1050
おつぼね様     607
  Comments:
Feel free to change to the gloss. I didn't want to copy GG5 exactly.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835376 Active (id: 2194592)
炉裏 [ateji,rK]
ロリ
1. [n] [col,abbr,uk]
▶ young girl
▶ childlike young woman
Cross references:
  ⇒ see: 2835377 ロリータ 2. young girl; childlike young woman
2. [n] [col,abbr,uk]
▶ lolicon
▶ sexual obsession with young girls
▶ male pedophile
▶ male pedophilia
Cross references:
  ⇒ see: 1148100 ロリコン 1. lolicon; sexual attraction to prepubescent girls; male pedophile; male pedophilia



History:
22. A 2022-07-08 21:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<gloss>sexual attraction to young girls</gloss>
-<gloss>person attracted to young girls</gloss>
+<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
+<gloss>male pedophile</gloss>
+<gloss>male pedophilia</gloss>
21. A 2022-07-07 12:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
20. A* 2022-07-07 04:25:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Seeing several real examples of this on twitter. With rK, it's prob fine in the kanji field?
Sense 2 should be aligned with ロリコン
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>炉裏</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12 +16,0 @@
-<s_inf>also written as 炉裏</s_inf>
19. A 2019-08-09 02:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Thanks.
18. A* 2019-08-08 22:33:48  Nicolas Maia
  Comments:
I assume this is the earlier version we wanted to go back to.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>also written as 炉裏</s_inf>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840999 Active (id: 2046038)

イエローモンキーイエロー・モンキー
1. [n] [derog]
▶ oriental
▶ Asian
▶ yellow monkey
▶ gook



History:
18. A 2019-08-06 07:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We'll never reach a common position on this, but I think Marcus has made a good enough case to include it. I'm letting it go in this form.
17. A* 2019-08-03 06:11:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rene, you really should take another look 
at the many sources/usage refs I've 
posted. I think I've made an extremely 
good case for the inclusion of the term as 
it is already.

Jim, I'm OK with "yellow monkey" not 
coming first, but it's not how we usually 
do things and "yellow monkey" still works 
in English, esp. with "Asian" or something 
as a second gloss.
16. A* 2019-08-02 20:52:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with Robin on this.  the strongest usage examples provided are either translations from english or have it being used in quotation marks and then explained.

i see pretty much zero benefit to having this in the dictionary
15. A* 2019-07-28 05:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=yellow monkey
http://www.rsdb.org/race/asians
  Comments:
I'm prepared to accept it as an entry. My concern is the meaning we give it as it doesn't 
mean a monkey of yellow colour. The term is used very occasionally in English, and I don't 
think it should be the first gloss. Better to lead with what it actually means.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>oriental</gloss>
+<gloss>Asian</gloss>
14. A* 2019-07-27 12:01:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841034 Active (id: 2046040)
剣鉈
けんなた
1. [n]
▶ sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)
Cross references:
  ⇒ see: 2105610 鉈【なた】 1. nata; sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)



History:
7. A 2019-08-06 07:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make that long gloss less unwieldy. I don't want "knife" twice in the gloss, and if we are referring to a "nata" I'd like to keep the xref.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss>
+<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
+<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)</gloss>
6. A* 2019-08-05 12:36:43  Alan
  Comments:
All nata are broad bladed. Tapering to a point, doesn't change that.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
-<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss>
+<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss>
5. A 2019-08-05 00:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this covers it.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sturdy tapered knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
+<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss>
4. A* 2019-08-02 21:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  see comment below suggesting possible changes
3. A 2019-08-02 21:06:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve.  will reopen related to Alan's comment
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841090 Rejected (id: 2046029)
指定者
していしゃ
1. [n]
▶ designated person

History:
3. R 2019-08-06 01:48:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not even in eijiro (nor any gg5 examples)
  Comments:
of questionable merit.  given that the glossing is presumably [父母][指定者], not [父母指定][者], i think there is some argument for including this, but overall i agree that i don't see much value to it.  harmless but i don't see why it's needed
2. A* 2019-08-04 20:54:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 13485
  Comments:
I note that this is usually attached to another word (e.g. 父母指定者, 買取指定者, 買受指定者). I'm not sure we need it. I'll leave it open for discussion.
1. A* 2019-08-04 08:33:45 
  Refs:
https://www8.cao.go.jp/shoushi/jidouteate/
annai.html
3. 父母が海外に住んでいる場合、その父母が、日本国
内で児童を養育している方を指定すれば、その方(父母
指定者)に支給します。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841110 Active (id: 2200663)
馬鹿な子ほど可愛い
ばかなこほどかわいい
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ a foolish child is more precious

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2019-08-06 07:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't overdo the translation.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>for a parent, a foolish child is dearer than a clever child</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>a foolish child is more precious</gloss>
1. A* 2019-08-05 19:46:38 
  Refs:
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/855.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841111 Active (id: 2046032)
安心毛布
あんしんもうふ
1. [n]
▶ security blanket
▶ comfort blanket
▶ comfort object
Cross references:
  ⇐ see: 2841112 ねんねタオル 1. security blanket; comfort blanket; comfort object
  ⇐ see: 2841113 安心タオル【あんしんタオル】 1. security blanket; comfort blanket; comfort object



History:
2. A 2019-08-06 06:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2019-08-06 05:21:29  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jwiki, eij, daijs
安心毛布	1529

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841112 Active (id: 2046999)

ねんねタオル
1. [n]
▶ security blanket
▶ comfort blanket
▶ comfort object
Cross references:
  ⇒ see: 2841111 安心毛布 1. security blanket; comfort blanket; comfort object



History:
2. A 2019-08-27 04:21:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-08-06 06:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ねんねタオル	607
安心毛布	1529
安心タオル	558
リーダーズ+プラス
  Comments:
Not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841113 Active (id: 2047001)
安心タオル
あんしんタオル
1. [n]
▶ security blanket
▶ comfort blanket
▶ comfort object
Cross references:
  ⇒ see: 2841111 安心毛布 1. security blanket; comfort blanket; comfort object



History:
2. A 2019-08-27 04:22:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-08-06 06:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ねんねタオル	607
安心毛布	1529
安心タオル	558
リーダーズ+プラス
  Comments:
Not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841114 Active (id: 2046042)
ライナスの毛布
ライナスのもうふ
1. [exp,n]
《after the Peanuts character Linus》
▶ security blanket
▶ comfort blanket
▶ comfort object



History:
2. A 2019-08-06 07:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ridiculous.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<s_inf>named after the Peanuts character Linus</s_inf>
+<s_inf>after the Peanuts character Linus</s_inf>
1. A* 2019-08-06 07:19:34  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/安心毛布
daijs
ライナスの毛布	7685
ねんねタオル	607
安心毛布	1529
安心タオル	558
  Comments:
Interesting that this appears to be more common than the others.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841115 Active (id: 2046702)
所轄警察署
しょかつけいさつしょ
1. [n]
▶ police station with jurisdiction for a precinct, etc.
▶ competent police station
Cross references:
  ⇐ see: 2841107 所轄署【しょかつしょ】 2. police station with jurisdiction for a precinct, etc.; competent police station



History:
2. A 2019-08-20 03:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordering and expanding. See comment on 2841116.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>(the) competent police station</gloss>
-<gloss>police station of a precinct</gloss>
+<gloss>police station with jurisdiction for a precinct, etc.</gloss>
+<gloss>competent police station</gloss>
1. A* 2019-08-06 07:24:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 斎藤和英大辞典
所轄警察署	6274
  Comments:
Adding per Jim's comments in 2841107.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841116 Active (id: 2046701)
所轄税務署
しょかつぜいむしょ
1. [n]
▶ taxation office serving a specific area
▶ competent tax office
Cross references:
  ⇐ see: 2841107 所轄署【しょかつしょ】 1. taxation office serving a specific area; competent tax office



History:
2. A 2019-08-20 03:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Reordering the glosses. It's not the usual meaning of "competent", and it can sound like it's just contrasted with an "incompetent tax office".
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>(the) competent tax office</gloss>
-<gloss>the taxation office serving a specific area</gloss>
+<gloss>taxation office serving a specific area</gloss>
+<gloss>competent tax office</gloss>
1. A* 2019-08-06 07:28:56  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, クロスランゲージ 37分野専門語辞書
所轄税務署	19834
  Comments:
Adding per Jim's comments in 2841107.

Don't know how to gloss this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841117 Active (id: 2046102)

ねーねえねぇ
1. [exp] [col]
▶ nonexistent
▶ not being (there)
▶ not having
Cross references:
  ⇒ see: 1529520 無い 1. nonexistent; not being (there)
2. [aux-adj] [col]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2257550 ない 1. not



History:
3. A 2019-08-07 21:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1529520">無い・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>not had</gloss>
+<gloss>not having</gloss>
2. A* 2019-08-06 07:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
1. A 2019-08-06 07:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from  2029080 (ね, etc.)
I'm approving to make sure the senses are covered, then reopening if anyone wants to comment further.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841118 Active (id: 2046100)
お局
おつぼね
1. [n] [col,abbr]
▶ senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion
Cross references:
  ⇒ see: 2069730 御局 1. court lady with her own private chamber or office
  ⇒ see: 2834076 お局様 1. senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion



History:
2. A 2019-08-07 21:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-08-06 07:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お局	172801
御局	3381
おつぼね	6376
お局様	52983
お局さま	20767
  Comments:
See comment on 2834076.
It's fairly obvious from WWW usage that お局 is being used this way and 御局 for the historical court lady/prostitute senses, so I'm proposing two entries split on お局 and 御局. They COULD go in the same entry, with "usu. お局", but I think the split on the surface form is rather solid.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841119 Active (id: 2046079)
重要業績評価指標
じゅうようぎょうせきひょうかしひょう
1. [n]
▶ key performance indicators
▶ KPI



History:
2. A 2019-08-07 01:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-08-06 13:27:22  Nicolas Maia
  Refs:
デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841120 Active (id: 2046525)
一河の流れを汲むも他生の縁
いちがのながれをくむもたしょうのえん
1. [exp] [proverb]
▶ the events of today are destined by the past
▶ even drawing water from the same river reveals a bond from a former life
▶ even chance relationships can be attributed to the working of fate
Cross references:
  ⇒ see: 2834225 一樹の陰一河の流れも他生の縁【いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん】 1. everything is preordained



History:
2. A 2019-08-16 11:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (一河の流れ entry)
  Comments:
Many related proverbs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2834225">一樹の陰一河の流れも他生の縁・いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん</xref>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>even drawing water from the same river reveals a bond from a former life</gloss>
+<gloss>even chance relationships can be attributed to the working of fate</gloss>
1. A* 2019-08-06 13:30:02  Nicolas Maia
  Refs:
デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841121 Active (id: 2046068)
中東呼吸器症候群
ちゅうとうこきゅうきしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ Middle East Respiratory Syndrome
▶ MERS



History:
2. A 2019-08-06 21:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-08-06 13:34:28  Nicolas Maia
  Refs:
知恵蔵mini, デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/中東呼吸器症候群-192163

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841122 Active (id: 2046074)
ひ押し坑道ひ押坑道𨫤押し坑道
ひおしこうどう
1. [n] [rare]
▶ drift (mining)
▶ driftway
Cross references:
  ⇒ see: 2841127 沿層坑道 1. drift (mining); driftway



History:
3. A 2019-08-07 00:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginally more common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひ押し坑道</keb>
+</k_ele>
2. A 2019-08-06 23:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
沿層坑道	127
ひ押坑道	< 20
  Comments:
𨫤 is a very rare kokuji which appeared recently in JIS X 0213.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひ押坑道</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>drift (mine)</gloss>
+<xref type="see" seq="2841127">沿層坑道</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>drift (mining)</gloss>
+<gloss>driftway</gloss>
1. A* 2019-08-06 14:15:08 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/𨫤押し坑道-608503
GG5
koujien
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841123 Active (id: 2046077)
ひ石𨫤石
ひせき
1. [n]
▶ gangue
▶ veinstone
Cross references:
  ⇒ see: 2835978 脈石【みゃくせき】 1. gangue; veinstone



History:
2. A 2019-08-07 01:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
𨫤 won't show in some places. ひ石 has other meanings too.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひ石</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2835978">脈石・みゃくせき</xref>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>veinstone</gloss>
1. A* 2019-08-06 14:28:26 
  Refs:
広辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841124 Active (id: 2046066)
ひん岩玢岩
ひんがんヒンガン (nokanji)
1. [n]
▶ porphyrite



History:
2. A 2019-08-06 21:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
玢岩	< 20
ヒンガン	379
ひん岩	923
  Comments:
Rare kanji.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひん岩</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒンガン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2019-08-06 14:34:19 
  Refs:
GG5, sanseido, daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841125 Active (id: 2046076)
眉茶じない眉茶𪃹
まみちゃじないマミチャジナイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ eyebrowed thrush (Turdus obscurus)
▶ gray-headed thrush



History:
2. A 2019-08-07 01:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
眉茶じない	< 20
まみちゃじない	146
マミチャジナイ	2394
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>眉茶𪃹</keb>
+<keb>眉茶じない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>眉茶𫛉</keb>
+<keb>眉茶𪃹</keb>
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>Eyebrowed thrush (Turdus obscurus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>eyebrowed thrush (Turdus obscurus)</gloss>
+<gloss>gray-headed thrush</gloss>
1. A* 2019-08-06 15:19:31 
  Refs:
daijisen, sanseido, GG5
https://ja.wikipedia.org/wiki/マミチャジナイ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841126 Active (id: 2046075)

グラムメタルグラム・メタル
1. [n] {music}
▶ glam metal (heavy-metal sub-genre)



History:
2. A 2019-08-07 01:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>glam metal</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>glam metal (heavy-metal sub-genre)</gloss>
1. A* 2019-08-06 22:28:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/グラム・メタル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841127 Active (id: 2046101)
沿層坑道
えんそうこうどう
1. [n]
▶ drift (mining)
▶ driftway
Cross references:
  ⇐ see: 2841122 ひ押し坑道【ひおしこうどう】 1. drift (mining); driftway



History:
2. A 2019-08-07 21:49:53  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-08-06 23:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841128 Active (id: 2046139)
走向
そうこう
1. [n] {geology}
▶ strike
▶ direction



History:
2. A 2019-08-09 00:07:23  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-08-06 23:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 理化学英和辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742075 Active (id: 2230346)

フィレオ [spec1]
1. [product]
▶ Filet-O-Fish (McDonalds) (abbr)



History:
4. A 2023-05-04 01:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-08-06 01:39:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should abbr be a tag? (presumably enamdict cannot handle it...)
2. A* 2019-08-04 00:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フィレオ	28403
WWW hits
  Comments:
Abbr of フィレオフィッシュ. Moving.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2137630</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8,3 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="5741129" corp="jmnedict">フィレオフィッシュ</xref>
-<gloss>filet</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Filet-O-Fish (McDonalds) (abbr)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml