JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-pn]
《about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener》 ▶ such ▶ that sort of ▶ that kind of ▶ like that
|
|||||||||||||
2. |
[int]
[col]
▶ no way! ▶ never! |
9. | A 2020-11-30 13:02:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better to lead with "such" here. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>such</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>such</gloss> |
|
8. | A* 2020-11-29 19:06:27 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom |
|
Comments: | Align with the other _んな entries |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener)</gloss> +<s_inf>about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener</s_inf> +<gloss>that sort of</gloss> +<gloss>that kind of</gloss> @@ -15 +17 @@ -<gloss>that sort of</gloss> +<gloss>such</gloss> |
|
7. | A 2019-08-05 01:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 (sense 2): 《相手の言ったことに対して》 『裏切ったのはお前だな』『僕じゃないんですよ, そんな』 “You betrayed us.” — “Not me. Never.” |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>no way!</gloss> +<gloss>never!</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2019-08-04 13:50:37 Nicolas Maia | |
Refs: | GG5 (second sense) |
|
Comments: | There's a colloquial/slangy use of this term that is used to negate something, but I don't know what a good gloss for it would be. |
|
5. | A 2015-07-12 12:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "salaryman"
▶ office worker ▶ company employee ▶ company man ▶ salaryman
|
20. | A 2023-02-24 19:03:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to say daijs give etym as both "salaried man" and "salaryman" btw. |
|
19. | A 2023-02-24 03:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-02-23 22:52:42 Marcus Richert | |
Refs: | koj daijr shinjirin "salaried man" daijs also but additionally サラリーマン. nikk "英salary man 多く salaried man の形をとる" mk "和製 salary+man" only tagged as wasei in meikyo, interestingly. |
|
Comments: | No point in having 0 ngram versions in this entry. サラリー-マン in most kokugos so サラリー・マン is OK to keep for "compatibility purposes," I think. We don't do notes that pertain to the English glosses rather than the Japanese word normally. (and I strongly think we shouldn't, it can easily lead to misunderstandinga) |
|
Diff: | @@ -25,12 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>サラーリー・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サラリ・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サラーリ・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -39 +27 @@ -<lsource ls_wasei="y">salary man</lsource> +<lsource ls_wasei="y">salaryman</lsource> @@ -43 +31 @@ -<gloss>salaryman (stereotypical Japanese office worker)</gloss> +<gloss>salaryman</gloss> |
|
17. | A 2023-02-23 20:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2023-02-23 15:38:14 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts サラリーマン 4694075 99.9% サラーリーマン 4303 0.1% サラリマン 1267 0.0% サラーリマン 1093 0.0% サラリー・マン 104 0.0% サラーリー・マン 0 0.0% サラリ・マン 0 0.0% サラーリ・マン 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +15 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19 +19 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23 +23 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -27 +27 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -31 +31 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -35 +35 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[adj-no,n,vs,vt]
《esp. used by manufacturers of food products, etc.》 ▶ carefully made ▶ carefully produced |
|
2. |
[n]
▶ quality product ▶ product made with care |
6. | A 2022-07-15 06:29:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-01-11 05:41:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | saw on old hanafuda. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>usu. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf> +<s_inf>esp. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf> |
|
4. | A 2019-08-05 21:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-08-05 20:41:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "心をこめ、つつしんで作ること。また、その製品。多く、食品の製造業者が用いる。" G n-grams: 謹製の 19345 |
|
Comments: | I think the noun gloss should go in a separate sense. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf> +<gloss>carefully made</gloss> +<gloss>carefully produced</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,2 +20 @@ -<gloss>carefully produced</gloss> -<gloss>reverently made</gloss> +<gloss>product made with care</gloss> |
|
2. | A 2011-04-01 05:18:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to praise extravagantly ▶ to lionize ▶ to lionise ▶ to make much of
|
4. | A 2019-08-05 00:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-31 08:32:50 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | もてはやす 6943 持てはやす 1591 もて囃す 62 持て囃す 1028 もて栄す No matches 持て栄す No matches もて栄やす No matches 持て栄やす No matches もて映やす No matches 持て映やす No matches |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>もて囃す</keb> +<keb>持て囃す</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>持て囃す</keb> +<keb>もて囃す</keb> |
|
2. | A 2010-09-04 22:30:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin has 持て栄す. sorted by hits |
|
Comments: | もて is a prefix that comes from もって(以て), so 持て appears to be ateji or iK |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>もて囃す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>もて囃す</keb> @@ -19,0 +18,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて映やす</keb> @@ -25,0 +27,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2010-09-03 14:41:41 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,7 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて囃す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて栄やす</keb> |
1. |
[n,adv]
▶ autumn ▶ fall |
7. | A 2021-03-31 04:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2021-03-10 00:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
5. | A 2021-02-27 00:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-25 22:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 夏, 冬, etc. I wonder if "n" alone isn't sufficient. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> |
|
3. | A* 2021-02-25 19:39:05 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | added adverbial noun |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ Japanese-made |
1. | A 2019-08-05 20:23:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
[uk]
▶ review ▶ rehearsal |
6. | A 2024-01-15 18:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We shouldn't be hiding forms that are in multiple kokugos. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10,8 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お温習い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御浚い</keb> @@ -12,5 +21 @@ -<keb>お温習い</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御浚い</keb> +<keb>御浚</keb> |
|
5. | A 2024-01-14 02:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お浚い 2990 0.8% お復習い 900 0.2% お温習い 54 0.0% 御浚い 57 0.0% お温習 37 0.0% 御復習い 0 0.0% おさらい 387295 99.0% |
|
Comments: | Given the overwhelming [uk] nature, I'd hide most of them. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2024-01-14 01:49:22 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ お浚い │ 2,990 │ 74.0% │ (meikyo, saito, iwakoku) │ お復習い │ 900 │ 22.3% │ add (sankoku, smk) │ 御浚い │ 57 │ 1.4% │ add, sK (smk, shinkoku, obunsha, daijs, koj) │ お温習い │ 54 │ 1.3% │ add, rK (meikyo) │ お温習 │ 37 │ 0.9% │ add sK │ 御温習 │ 0 │ 0.0% │ │ 御復習い │ 0 │ 0.0% │ add, sK (daijs) │ 御温習い │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,11 @@ +<keb>お復習い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お温習い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御浚い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9 +20,5 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御復習い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-03 09:43:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) お浚い 2990 お温習 37 御浚い 57 |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>御浚い</keb> +<keb>お温習</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-08-05 21:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 御浚い 57 お浚い 2990 おさらい 387295 御浚 56 |
|
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御浚い</keb> +<keb>お浚い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>お浚い</keb> +<keb>御浚い</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[abbr]
▶ copy-and-paste
|
|||||
2. |
[n]
[net-sl]
▶ copypasta (block of text that is copied and pasted across the Internet) |
5. | A 2021-12-30 23:30:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,3 +20,2 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>copypasta</gloss> -<gloss g_type="expl">block of text which is copied and pasted across the Internet</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>copypasta (block of text that is copied and pasted across the Internet)</gloss> |
|
4. | A 2019-08-05 21:30:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss g_type="expl">block of text which is copied and pasted across the Internet</gloss> |
|
3. | A 2019-08-05 12:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sigh. |
|
2. | A* 2019-08-05 10:45:22 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Copypasta https://matome.naver.jp/odai/2142270659531290601 https://blog.goo.ne.jp/kanna0513/e/b5636061ed8f3743276bcc7e03178465 "2chで見つけた有名なコピペ" |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>copypasta</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2019-07-14 20:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コピーアンドペースト 15438 コピーペースト 45303 コピペ 1715300 こぴぺ 5892 |
|
Comments: | "comp"? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2296460">コピーアンドペースト</xref> |
1. |
[n]
▶ menstrual irregularity ▶ irregular periods |
2. | A 2019-08-05 04:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-05 03:59:07 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | Adding a more common English term. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>irregular periods</gloss> |
1. |
[n]
▶ art of using a naginata
|
3. | A 2020-11-30 11:55:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>art of using a naginata (glaive)</gloss> +<xref type="see" seq="1459680">なぎなた・1</xref> +<gloss>art of using a naginata</gloss> |
|
2. | A 2019-08-05 22:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-05 21:20:21 Alan | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>art of using a naginata (halberd)</gloss> +<gloss>art of using a naginata (glaive)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ one of these days ▶ someday ▶ one day
|
4. | A 2019-08-05 23:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いつの日か 428858 何時の日か 23463 いつのひか 2399 いつの日にか 48216 何時の日にか 3360 いつのひにか 196 |
|
Comments: | Aligning. I suspect this is a bit more "correct" than いつの日か. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何時の日にか</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2841109">いつの日か・いつのひか</xref> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>one day</gloss> |
|
3. | A 2011-11-14 04:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-14 04:19:13 Paul Upchurch | |
Refs: | ALC |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>someday</gloss> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to eat at McDonald's |
2. | A 2019-08-05 12:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マックる 74 マクる 1074 |
|
Comments: | From deleted 2841092. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>マックる</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ never (before) |
10. | A 2023-10-02 22:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-02 14:50:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A* 2023-10-02 14:50:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous 未だかつて 66,816 41.6% 未だ嘗て 4,300 2.7% 未だ曾て 1,152 0.7% 今だかつて 14,004 8.7% いまだかつて 74,347 46.3% |
|
Comments: | Not quite uk. 未だかつて is more common than いまだかつて on Twitter. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,4 +24,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>with neg. verb</s_inf> -<gloss>not until now</gloss> -<gloss>never yet</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>never (before)</gloss> |
|
7. | A 2019-08-05 22:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-08-05 22:14:08 | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>not until now (with neg. verb)</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>not until now</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nata ▶ [expl] sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)
|
24. | A 2019-08-05 21:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2019-08-05 12:36:36 Alan | |
Comments: | To work better with the ken'nata entry |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)</gloss> |
|
22. | A 2019-08-01 07:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the "type of" contributes anything. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
21. | A* 2019-07-31 19:48:42 Alan | |
Comments: | I'm fine either way, though I lean towards just having the description. |
|
20. | A* 2019-07-31 12:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not a big fan of "type of..." expl glosses as the only gloss. I think it's better to include the Japanese term first in entries like these. (I wouldn't mind "nata knife" or "nata machete" but "nata" by itself is perhaps "cleaner") |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss>nata</gloss> +<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
(show/hide 19 older log entries) |
1. |
[n]
▶ NHK licence fee
|
6. | A 2019-08-05 14:40:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2841097">NHK</xref> |
|
5. | A 2019-08-04 21:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless though. |
|
4. | A* 2019-08-04 19:44:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I believe we should have NHK here as well. I've created an entry for it. Does that make this entry redundant? It seems rather A+B. Dropping エッチ reading. I think we decided not to include alternative letter readings except on the letter entries themselves. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>エヌエッチケーじゅしんりょう</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> @@ -16 +12 @@ -<gloss>NHK fees</gloss> +<gloss>NHK licence fee</gloss> |
|
3. | A* 2019-08-04 01:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the cross-dictionary xref, but I really wonder whether a copy of the NHK entry should be here too. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="5740954" corp="jmnedict">NHK</xref> |
|
2. | A 2012-10-14 04:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2176940. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>エヌエイチケーじゅしんりょう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ very messy ▶ (stuff) all over the place ▶ [lit] no space even for one's feet |
5. | A 2019-08-05 04:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & Eijiro examples. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>very messy (of a floor)</gloss> +<gloss>very messy</gloss> +<gloss>(stuff) all over the place</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-29 20:43:19 | |
Refs: | "JR品川駅前、足の踏み場もないほどの人で埋め尽くされた。" https://www.nhk.or.jp/politics/articles/feature/20430.html wider than just messy |
|
3. | A 2017-12-24 21:05:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>足の踏み場もない</keb> +</k_ele> |
|
2. | A* 2017-12-08 10:05:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>There's no place to stand in</gloss> +<gloss>very messy (of a floor)</gloss> +<gloss g_type="lit">no space even for one's feet</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
▶ year in, year out ▶ always ▶ 24-7 |
6. | D 2021-10-24 03:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With いつもいつも getting over 500k in the n-grams, I think it's worth having but I don't have the energy to fight for it. I've added it the glossing file in WWWJDIC. |
|
5. | D* 2021-10-06 00:04:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed either. |
|
4. | A* 2021-10-04 08:51:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this really more than the sum of its parts? Wouldn't this be best glossed as "always, always" (which several of the example sentences on Reverso do)? In which case... it's pretty pointless as an entry? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2019-08-05 21:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いつもいつも 521820 何時も何時も 5505 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何時も何時も</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2019-08-05 19:15:04 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"いつもいつも" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>always</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
《めんぽう orig. a military term; メンパオ is from the Chinese "mianbao"》 ▶ bread
|
5. | A 2019-08-05 04:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 麪包 62 麺麭 3839 麵麭 57 |
|
Comments: | Most of the hits for 麺麭 seem to be associated with パン[1]. I'm not suggesting merge. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>麪包</keb> +<keb>麺麭</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>麺麭</keb> +<keb>麪包</keb> @@ -24 +24 @@ -<s_inf>めんぽう was originally a military term; メンパオ is from the Chinese word "mianbao"</s_inf> +<s_inf>めんぽう orig. a military term; メンパオ is from the Chinese "mianbao"</s_inf> |
|
4. | A* 2019-08-04 13:45:22 Nicolas Maia | |
Refs: | wordnet, EDR etc |
|
Comments: | https://ejje.weblio.jp/content/麵麭 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麵麭</keb> |
|
3. | A 2010-08-03 07:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 20:49:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, sorted by hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>麺麭</keb> +<keb>麪包</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>麪包</keb> +<keb>麺麭</keb> @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>メンパオ</reb> +<re_restr>麪包</re_restr> +</r_ele> @@ -15,1 +19,1 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="1103090">パン・1</xref> @@ -17,1 +21,2 @@ -<gloss>bread (former military term)</gloss> +<s_inf>めんぽう was originally a military term; メンパオ is from the Chinese word "mianbao"</s_inf> +<gloss>bread</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:29:32 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
《from タミフル (Tamiflu) and the flu panics of the late 2000s and early 2010s》 ▶ to panic ▶ to act frantically ▶ to act bizarrely |
5. | A 2019-08-05 03:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, rather marginal. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>from タミフル (Tamiflu), from the flu panics of the late 2000s and early 2010s</s_inf> +<s_inf>from タミフル (Tamiflu) and the flu panics of the late 2000s and early 2010s</s_inf> |
|
4. | A* 2019-08-04 07:31:05 | |
Comments: | Not sure this should be an entry |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<s_inf>from タミフル (Tamiflu)</s_inf> -<gloss>to panic (from the flu panics of the late 2000s and early 2010s)</gloss> +<s_inf>from タミフル (Tamiflu), from the flu panics of the late 2000s and early 2010s</s_inf> +<gloss>to panic</gloss> |
|
3. | A* 2019-08-04 01:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing JMnedict xref. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="5741066" corp="jmnedict">タミフル</xref> @@ -12 +11,2 @@ -<gloss>to panic (from the flu panics of late 2000's and early 2010's)</gloss> +<s_inf>from タミフル (Tamiflu)</s_inf> +<gloss>to panic (from the flu panics of the late 2000s and early 2010s)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-24 03:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ykun.exblog.jp/5770509 and many other blogs |
|
Comments: | タミフル (n) is already an entry. I think this is OK. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<r_ele> -<reb>タミフル</reb> -</r_ele> @@ -13,2 +10,5 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>to panic or to act frantically or bizarrely (net slang, derived from flu panics of late 2000's and early 2010's)</gloss> +<xref type="see" seq="2123810">タミフル</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>to panic (from the flu panics of late 2000's and early 2010's)</gloss> +<gloss>to act frantically</gloss> +<gloss>to act bizarrely</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-23 21:55:45 Jacob Churosh <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nicovideo.jp/related_tag/タミフる |
|
Comments: | Regrettably, I can identify no more obvious references. The verb seems to have manifested on Japanese web forums (such as 2ch and Futaba) some time in the last three years, and its usage -- frequently unrelated to actual influenza outbreaks -- seems to imply the definition I've given here. The best evidence that I can give is that it now appears in tags on Nico Nico Douga, as seen in the Reference that I have linked. |
1. |
[exp,v1]
▶ to escape death ▶ to be saved from death
|
3. | A 2019-08-05 12:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一命を取り留める 6330 一命を取りとめる 1193 一命をとりとめる 3252 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一命をとりとめる</keb> |
|
2. | A 2015-05-24 04:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一命を取りとめる</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>to be saved from death</gloss> |
|
1. | A* 2015-05-24 03:53:09 huixing | |
Refs: | google 300,000 hits |
1. |
[n]
[col]
▶ senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion
|
5. | A 2023-09-30 22:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-08-06 07:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. I've proposed an entry for it. |
|
3. | A* 2019-08-05 23:09:33 Nicolas Maia | |
Comments: | It seems the variant without 様 is also used, for this slang: http://zokugo-dict.com/05o/otubone.htm |
|
2. | A 2017-12-19 02:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
1. | A* 2017-12-18 21:47:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: お局様 52983 お局さま 20767 御局様 1050 おつぼね様 607 |
|
Comments: | Feel free to change to the gloss. I didn't want to copy GG5 exactly. |
1. |
[n,vs]
▶ fish descaling technique |
2. | A 2019-08-05 00:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Short of translating the complete Daijirin, etc. explanation this is about all we can do. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>method for descaling fish with a knife</gloss> +<gloss>fish descaling technique</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-28 15:24:52 Scott | |
Refs: | daijr |
1. |
[exp,adj-i]
《often after verb in ても form》 ▶ gaining nothing by ▶ getting nowhere by |
2. | A 2019-08-05 01:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何も出ない 22484 なにもでない 1406 なにも出ない 1624 何もでない 9178 Eij: お世辞を言っても何も出ないぞ : Flattery will get you nowhere. GG5: いくらおだてたって何も出ないよ. Flattery will get you nowhere. |
|
Comments: | Worth having, I think. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何もでない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なにも出ない</keb> @@ -13,2 +19,3 @@ -<gloss>(after verb in -temo form) to gain nothing by</gloss> -<gloss>to get nowhere by</gloss> +<s_inf>often after verb in ても form</s_inf> +<gloss>gaining nothing by</gloss> +<gloss>getting nowhere by</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-28 16:05:12 | |
Refs: | http://eikaiwa-phrase.com/2293.html |
|
Comments: | It's usually used after 褒めても and similar but I saw it as 座っても何も出ないな so it's not exclusive. |
1. |
[adj-no,n]
[rare]
▶ anti-Brazilian |
4. | D 2019-08-05 03:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | D* 2019-07-30 21:01:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This gets fewer than 300 Japanese hits on Google. Given that 反 can come before any country's kanji abbreviation, I feel this is far too obscure to include. |
|
2. | A 2019-07-29 22:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 反伯 31 |
|
1. | A* 2019-07-29 22:15:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2007/070606-32brasil.html https://www.nikkeyshimbun.jp/2004/040528-21brasil.html |
|
Comments: | Reading is presumed; chiefly used by the Japanese community in Brazil, so not bound to have many web hits. |
1. |
[n]
▶ sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)
|
7. | A 2019-08-06 07:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to make that long gloss less unwieldy. I don't want "knife" twice in the gloss, and if we are referring to a "nata" I'd like to keep the xref. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss> +<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref> +<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)</gloss> |
|
6. | A* 2019-08-05 12:36:43 Alan | |
Comments: | All nata are broad bladed. Tapering to a point, doesn't change that. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref> -<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss> +<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss> |
|
5. | A 2019-08-05 00:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this covers it. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sturdy tapered knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref> +<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss> |
|
4. | A* 2019-08-02 21:06:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen. see comment below suggesting possible changes |
|
3. | A 2019-08-02 21:06:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve. will reopen related to Alan's comment |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[sl,rare]
▶ to eat at McDonald's
|
5. | D 2019-08-05 12:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マックる 74 マクる 1074 |
|
Comments: | Thanks. マックる should be added to the マクる entry. It's (just) a variant. |
|
4. | A* 2019-08-05 08:31:58 | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2093760">マクる</xref> |
|
3. | A 2019-08-04 23:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with the "obsc". I don't mind having such an entry. |
|
2. | A* 2019-08-04 20:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 74 ~500 googits |
|
Comments: | This appears to be rather obscure. Only a couple of dozen uses on Twitter in the whole month of July. Do we need it? |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<misc>&col;</misc> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2019-08-04 13:53:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q="マックる"&src=typd |
|
Comments: | My Japanese teacher mentioned this in class the other day. |
1. |
[n]
[arch]
《also 鋪設 or 補理》 ▶ setting up a living or ceremonial space with furnishings, implements, etc. (Heian era) |
2. | A 2019-08-13 04:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>setting up a living space or ceremonial space with furnishings, implements, etc.</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>also 鋪設 or 補理</s_inf> +<gloss>setting up a living or ceremonial space with furnishings, implements, etc. (Heian era)</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-05 03:37:57 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/しつらい |
1. |
[n]
▶ thesaurus
|
2. | A 2019-08-05 11:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 類語辞典 105529 類語辞書 9135 シソーラス 333596 |
|
Comments: | 類語辞典 is the more usual kanji term. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2059340">類語辞典</xref> |
|
1. | A* 2019-08-05 08:13:23 Nicolas Maia | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書、クロスランゲージ 37分野専門語辞書 |
|
Comments: | Used in the Japanese translation of the DuckDuckGo website |
1. |
[n]
▶ minimalist (person, artist)
|
2. | A 2019-08-05 14:45:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 1 ミニマリズム、ミニマルアートの芸術家。 2 最小限のことしかしない人。最低限必要なものしか持たない人。 |
|
Comments: | Daijs only has noun senses. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>minimalist</gloss> +<gloss>minimalist (person, artist)</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-05 08:18:15 Nicolas Maia | |
Refs: | JST etc https://ejje.weblio.jp/content/ミニマリスト |
|
Comments: | adj? |
1. |
[exp,v1]
▶ to escape death ▶ to be saved from death
|
2. | A 2019-08-05 12:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 命を取り留める escape death 命を取り留める 1039 命を取りとめる 229 命をとりとめる 620 |
|
Comments: | I guess so. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>命をとりとめる</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2827197">一命を取り留める・いちめいをとりとめる</xref> |
|
1. | A* 2019-08-05 08:57:06 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij 取り留める 8426 一命を取り留める 6330 命を取り留める 1039 |
|
Comments: | Worth adding? |
1. |
[n]
▶ top view (esp. diagrams) |
2. | A 2019-08-05 11:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 just has "top view" but WWW images are mostly of diagrams. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>top view (diagram)</gloss> +<gloss>top view (esp. diagrams)</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-05 09:04:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 機械工学英和和英辞典, eij |
|
Comments: | "Top view" alone doesn't cut it as a gloss, in my opinion. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ taxation office serving a specific area ▶ competent tax office
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ police station with jurisdiction for a precinct, etc. ▶ competent police station
|
3. | A 2019-08-20 03:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,11 @@ -<gloss>police station of a precinct</gloss> +<xref type="see" seq="2841116">所轄税務署・しょかつぜいむしょ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>taxation office serving a specific area</gloss> +<gloss>competent tax office</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2841115">所轄警察署・しょかつけいさつしょ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>police station with jurisdiction for a precinct, etc.</gloss> +<gloss>competent police station</gloss> |
|
2. | A* 2019-08-05 12:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 has it as an abbreviation of both 所轄警察署 (the competent police station) and 所轄税務署 (the competent tax office). Here "competent" really means "with jurisdiction". That's consistent with Nikk's "その地域の事件などを管轄する警察署。", at least for the police meaning. 所轄署 6708 所轄警察署 6274 所轄税務署 19834 |
|
Comments: | We probably need to add entries for both 所轄警察署 and 所轄税務署, then have two matching senses for 所轄署 with xrefs to them. |
|
1. | A* 2019-08-05 09:12:25 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ハイパー英語辞書, nikk |
|
Comments: | "Precinct" by itself can refer to either the region covered by a police force or the police station serving that region, so I made the gloss more specific. |
1. |
[n]
▶ everlasting spring |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ China rose (Rosa chinensis)
|
|||||
3. |
[n]
《also チャンチュン》 ▶ Changchun (China) |
5. | A 2021-12-18 22:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe sense 3 should be split off. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<s_inf>also チャンチュン</s_inf> |
|
4. | A* 2021-12-16 21:03:59 Tsuchida | |
Refs: | http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names “provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea” |
|
Comments: | Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces. Exact same spelling and reading in this case. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Changchun (China)</gloss> |
|
3. | A 2019-09-22 22:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>China rose (Rosa chinensis)</gloss> +<gloss>China rose (Rosa chinensis)</gloss> |
|
2. | A 2019-08-05 12:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-05 09:23:09 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk |
1. |
[exp]
▶ one of these days ▶ someday ▶ one day
|
2. | A 2019-08-05 23:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. 7 Tanaka sentences いつの日か 428858 何時の日か 23463 いつのひか 2399 いつの日にか 48216 * 何時の日にか 3360 * いつのひにか 196 * * already an entry |
|
Comments: | Useful |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何時の日か</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>one day</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-05 16:07:39 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=いつの日か |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ a foolish child is more precious |
3. | A 2022-08-01 04:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A 2019-08-06 07:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't overdo the translation. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>for a parent, a foolish child is dearer than a clever child</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>a foolish child is more precious</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-05 19:46:38 | |
Refs: | https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/855.php |