JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007130 Active (id: 2089000)

そんな [ichi1]
1. [adj-pn]
《about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener》
▶ such
▶ that sort of
▶ that kind of
▶ like that
Cross references:
  ⇔ see: 1000590 あんな 1. that sort of; that kind of; like that; such; so
  ⇔ see: 1004880 こんな 1. this sort of; this kind of; like this; such
  ⇔ see: 1009330 どんな 1. what kind of; what sort of; what
  ⇐ see: 2835613 んな 1. such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener); like that; that sort of
  ⇐ see: 2750070 そがな 1. such; like that; that sort of
2. [int] [col]
▶ no way!
▶ never!



History:
9. A 2020-11-30 13:02:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better to lead with "such" here.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>such</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>such</gloss>
8. A* 2020-11-29 19:06:27  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom
  Comments:
Align with the other _んな entries
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener)</gloss>
+<s_inf>about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener</s_inf>
+<gloss>that sort of</gloss>
+<gloss>that kind of</gloss>
@@ -15 +17 @@
-<gloss>that sort of</gloss>
+<gloss>such</gloss>
7. A 2019-08-05 01:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (sense 2): 《相手の言ったことに対して》
『裏切ったのはお前だな』『僕じゃないんですよ, そんな』 “You betrayed us.” — “Not me. Never.”
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>no way!</gloss>
+<gloss>never!</gloss>
+</sense>
6. A* 2019-08-04 13:50:37  Nicolas Maia
  Refs:
GG5 (second sense)
  Comments:
There's a colloquial/slangy use of this term that is used to negate something, but I don't know what a good gloss for it would be.
5. A 2015-07-12 12:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057960 Active (id: 2222679)

サラリーマン [gai1,ichi1] サラーリーマン [sk] サラリマン [sk] サラーリマン [sk] サラリー・マン [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "salaryman"
▶ office worker
▶ company employee
▶ company man
▶ salaryman
Cross references:
  ⇐ see: 2857448 フラリーマン 1. male office worker who does not go straight home after work (but instead hangs around bars, cafés, pachinko parlours, etc.)
  ⇐ see: 2260160 サラ 2. salaryman
  ⇐ see: 1140830 リーマン 1. office worker; company employee; company man; salaryman



History:
20. A 2023-02-24 19:03:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant to say daijs give etym as both "salaried man" and "salaryman" btw.
19. A 2023-02-24 03:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-02-23 22:52:42  Marcus Richert
  Refs:
koj daijr shinjirin "salaried man"
daijs also but additionally サラリーマン.
nikk "英salary man 多く salaried man の形をとる"
mk "和製 salary+man"
only tagged as wasei in meikyo, interestingly.
  Comments:
No point in having 0 ngram versions in this entry. 
サラリー-マン in most kokugos so サラリー・マン is OK to keep for "compatibility purposes," I think.

We don't do notes that pertain to the English glosses rather than the Japanese word normally. (and I strongly think we shouldn't, it can easily lead to misunderstandinga)
  Diff:
@@ -25,12 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サラーリー・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サラリ・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サラーリ・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -39 +27 @@
-<lsource ls_wasei="y">salary man</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">salaryman</lsource>
@@ -43 +31 @@
-<gloss>salaryman (stereotypical Japanese office worker)</gloss>
+<gloss>salaryman</gloss>
17. A 2023-02-23 20:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2023-02-23 15:38:14  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

サラリーマン	4694075	99.9%
サラーリーマン	4303	0.1%
サラリマン	1267	0.0%
サラーリマン	1093	0.0%
サラリー・マン	104	0.0%
サラーリー・マン	0	0.0%
サラリ・マン	0	0.0%
サラーリ・マン	0	0.0%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -23 +23 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27 +27 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31 +31 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -35 +35 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242100 Active (id: 2195999)
謹製
きんせい
1. [adj-no,n,vs,vt]
《esp. used by manufacturers of food products, etc.》
▶ carefully made
▶ carefully produced
2. [n]
▶ quality product
▶ product made with care

Conjugations


History:
6. A 2022-07-15 06:29:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-01-11 05:41:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
saw on old hanafuda.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf>
+<s_inf>esp. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf>
4. A 2019-08-05 21:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-05 20:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "心をこめ、つつしんで作ること。また、その製品。多く、食品の製造業者が用いる。"
G n-grams:
謹製の	19345
  Comments:
I think the noun gloss should go in a separate sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf>
+<gloss>carefully made</gloss>
+<gloss>carefully produced</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +20 @@
-<gloss>carefully produced</gloss>
-<gloss>reverently made</gloss>
+<gloss>product made with care</gloss>
2. A 2011-04-01 05:18:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315760 Active (id: 2045967)
持てはやす持て囃すもて囃す持て栄すもて栄やすもて映やす
もてはやす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to praise extravagantly
▶ to lionize
▶ to lionise
▶ to make much of
Cross references:
  ⇐ see: 2577480 もて 1. emphatic prefix

Conjugations


History:
4. A 2019-08-05 00:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-31 08:32:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
もてはやす	6943
持てはやす	1591
もて囃す	62
持て囃す	1028
もて栄す	No matches
持て栄す	No matches
もて栄やす	No matches
持て栄やす	No matches
もて映やす	No matches
持て映やす	No matches
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>もて囃す</keb>
+<keb>持て囃す</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>持て囃す</keb>
+<keb>もて囃す</keb>
2. A 2010-09-04 22:30:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijirin has 持て栄す.  sorted by hits
  Comments:
もて is a prefix that comes from もって(以て), so 持て appears to be ateji or iK
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>もて囃す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>もて囃す</keb>
@@ -19,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もて映やす</keb>
@@ -25,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-09-03 14:41:41  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もて囃す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もて栄やす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332650 Active (id: 2098617)
[ichi1,news1,nf01]
あき [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv]
▶ autumn
▶ fall



History:
7. A 2021-03-31 04:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-10 00:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
5. A 2021-02-27 00:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-25 22:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 夏, 冬, etc.  I wonder if "n" alone isn't sufficient.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
3. A* 2021-02-25 19:39:05  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
added adverbial noun
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562140 Active (id: 2046009)
和製 [news2,nf30]
わせい [news2,nf30]
1. [adj-no,n]
▶ Japanese-made



History:
1. A 2019-08-05 20:23:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694430 Active (id: 2288820)
お浚い [rK] お復習い [rK] お温習い [rK] 御浚い [sK] 御浚 [sK] お温習 [sK] 御復習い [sK]
おさらい
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ review
▶ rehearsal

Conjugations


History:
6. A 2024-01-15 18:17:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We shouldn't be hiding forms that are in multiple kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,8 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お温習い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御浚い</keb>
@@ -12,5 +21 @@
-<keb>お温習い</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御浚い</keb>
+<keb>御浚</keb>
5. A 2024-01-14 02:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お浚い	2990	0.8%
お復習い	900	0.2%
お温習い	54	0.0%
御浚い	57	0.0%
お温習	37	0.0%
御復習い	0	0.0%
おさらい	387295	99.0%
  Comments:
Given the overwhelming [uk] nature, I'd hide most of them.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2024-01-14 01:49:22  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ お浚い  │ 2,990 │ 74.0% │ (meikyo, saito, iwakoku)
│ お復習い │   900 │ 22.3% │ add (sankoku, smk)
│ 御浚い  │    57 │  1.4% │ add, sK (smk, shinkoku, obunsha, daijs, koj)
│ お温習い │    54 │  1.3% │ add, rK (meikyo)
│ お温習  │    37 │  0.9% │ add sK
│ 御温習  │     0 │  0.0% │
│ 御復習い │     0 │  0.0% │ add, sK (daijs)
│ 御温習い │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,11 @@
+<keb>お復習い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お温習い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御浚い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +20,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御復習い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-03 09:43:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)

お浚い	2990
お温習	37
御浚い	57
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>御浚い</keb>
+<keb>お温習</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-08-05 21:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
御浚い	57
お浚い	2990
おさらい	387295
御浚	56
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御浚い</keb>
+<keb>お浚い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お浚い</keb>
+<keb>御浚い</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983830 Active (id: 2171766)

コピペ [spec1] こぴぺ
1. [n,vs] [abbr]
▶ copy-and-paste
Cross references:
  ⇔ see: 2296460 コピーアンドペースト 1. copy and paste
2. [n] [net-sl]
▶ copypasta (block of text that is copied and pasted across the Internet)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-30 23:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,3 +20,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>copypasta</gloss>
-<gloss g_type="expl">block of text which is copied and pasted across the Internet</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>copypasta (block of text that is copied and pasted across the Internet)</gloss>
4. A 2019-08-05 21:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss g_type="expl">block of text which is copied and pasted across the Internet</gloss>
3. A 2019-08-05 12:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sigh.
2. A* 2019-08-05 10:45:22 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Copypasta

https://matome.naver.jp/odai/2142270659531290601
https://blog.goo.ne.jp/kanna0513/e/b5636061ed8f3743276bcc7e03178465
"2chで見つけた有名なコピペ"
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>copypasta</gloss>
+</sense>
1. A 2019-07-14 20:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コピーアンドペースト	15438
コピーペースト	45303
コピペ	1715300
こぴぺ	5892
  Comments:
"comp"?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2296460">コピーアンドペースト</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1996860 Active (id: 2045977)
生理不順
せいりふじゅん
1. [n]
▶ menstrual irregularity
▶ irregular periods



History:
2. A 2019-08-05 04:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-05 03:59:07  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
Adding a more common English term.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>irregular periods</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002630 Active (id: 2088996)
薙刀術長刀術
なぎなたじゅつ
1. [n]
▶ art of using a naginata
Cross references:
  ⇒ see: 1459680 【なぎなた】 1. naginata; polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)



History:
3. A 2020-11-30 11:55:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>art of using a naginata (glaive)</gloss>
+<xref type="see" seq="1459680">なぎなた・1</xref>
+<gloss>art of using a naginata</gloss>
2. A 2019-08-05 22:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-05 21:20:21  Alan
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>art of using a naginata (halberd)</gloss>
+<gloss>art of using a naginata (glaive)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014060 Active (id: 2046023)
いつの日にか何時の日にか
いつのひにか
1. [exp]
▶ one of these days
▶ someday
▶ one day
Cross references:
  ⇒ see: 2841109 いつの日か【いつのひか】 1. one of these days; someday; one day



History:
4. A 2019-08-05 23:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いつの日か	428858
何時の日か	23463
いつのひか	2399
いつの日にか	48216
何時の日にか	3360
いつのひにか	196
  Comments:
Aligning. I suspect this is a bit more "correct" than いつの日か.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何時の日にか</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2841109">いつの日か・いつのひか</xref>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>one day</gloss>
3. A 2011-11-14 04:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-14 04:19:13  Paul Upchurch
  Refs:
ALC
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>someday</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093760 Active (id: 2045999)

マクるマックる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to eat at McDonald's

Conjugations


History:
2. A 2019-08-05 12:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マックる	74
マクる	1074
  Comments:
From deleted 2841092.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マックる</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096400 Active (id: 2279046)
未だかつて未だ嘗て [rK] 未だ曾て [rK] 今だかつて [iK]
いまだかつて
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ never (before)



History:
10. A 2023-10-02 22:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-02 14:50:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A* 2023-10-02 14:50:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
未だかつて	66,816	41.6%	
未だ嘗て	        4,300	2.7%	
未だ曾て	        1,152	0.7%	
今だかつて	14,004	8.7%	
いまだかつて	74,347	46.3%
  Comments:
Not quite uk. 未だかつて is more common than いまだかつて on Twitter.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,4 +24,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>not until now</gloss>
-<gloss>never yet</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>never (before)</gloss>
7. A 2019-08-05 22:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-08-05 22:14:08 
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>not until now (with neg. verb)</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>not until now</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105610 Active (id: 2046012)

なたナタ (nokanji)
1. [n]
▶ nata
▶ [expl] sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)
Cross references:
  ⇐ see: 2842055 腰鉈【こしなた】 1. sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting, with a rectangular blade
  ⇐ see: 2841034 剣鉈【けんなた】 1. sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)
  ⇐ see: 1786970 大鉈【おおなた】 1. large sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting



History:
24. A 2019-08-05 21:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2019-08-05 12:36:36  Alan
  Comments:
To work better with the ken'nata entry
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)</gloss>
22. A 2019-08-01 07:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the "type of" contributes anything.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
21. A* 2019-07-31 19:48:42  Alan
  Comments:
I'm fine either way, though I lean towards just having the description.
20. A* 2019-07-31 12:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not a big fan of "type of..." expl glosses as the only gloss. I think it's better to include the Japanese term first in entries like 
these.
(I wouldn't mind "nata knife" or "nata machete" but "nata" by itself is perhaps "cleaner")
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<gloss>nata</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176930 Active (id: 2046003)
NHK受信料
エヌエイチケーじゅしんりょう
1. [n]
▶ NHK licence fee
Cross references:
  ⇒ see: 2841097 NHK 1. NHK; Japan Broadcasting Corporation



History:
6. A 2019-08-05 14:40:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2841097">NHK</xref>
5. A 2019-08-04 21:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless though.
4. A* 2019-08-04 19:44:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I believe we should have NHK here as well. I've created an entry for it.
Does that make this entry redundant? It seems rather A+B.
Dropping エッチ reading. I think we decided not to include alternative letter readings except on the letter entries themselves.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エヌエッチケーじゅしんりょう</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -16 +12 @@
-<gloss>NHK fees</gloss>
+<gloss>NHK licence fee</gloss>
3. A* 2019-08-04 01:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing the cross-dictionary xref, but I really wonder whether a copy of the NHK entry should be here too.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="5740954" corp="jmnedict">NHK</xref>
2. A 2012-10-14 04:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2176940.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>エヌエイチケーじゅしんりょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418780 Active (id: 2045979)
足の踏み場もない足の踏み場も無い
あしのふみばもない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ very messy
▶ (stuff) all over the place
▶ [lit] no space even for one's feet

Conjugations


History:
5. A 2019-08-05 04:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & Eijiro examples.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>very messy (of a floor)</gloss>
+<gloss>very messy</gloss>
+<gloss>(stuff) all over the place</gloss>
4. A* 2019-07-29 20:43:19 
  Refs:
"JR品川駅前、足の踏み場もないほどの人で埋め尽くされた。"
https://www.nhk.or.jp/politics/articles/feature/20430.html
wider than just messy
3. A 2017-12-24 21:05:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>足の踏み場もない</keb>
+</k_ele>
2. A* 2017-12-08 10:05:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>There's no place to stand in</gloss>
+<gloss>very messy (of a floor)</gloss>
+<gloss g_type="lit">no space even for one's feet</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462300 Deleted (id: 2153545)
何時も何時も
いつもいつも
1. [adv] [uk]
▶ year in, year out
▶ always
▶ 24-7



History:
6. D 2021-10-24 03:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With いつもいつも getting over 500k in the n-grams, I think it's worth having but I don't have the energy to fight for it. I've added it the glossing file in WWWJDIC.
5. D* 2021-10-06 00:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed either.
4. A* 2021-10-04 08:51:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this really more than the sum of its parts? Wouldn't this be best glossed as "always, always" (which several of the example 
sentences on Reverso do)? In which case... it's pretty pointless as an entry?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2019-08-05 21:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いつもいつも	521820
何時も何時も	5505
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何時も何時も</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2019-08-05 19:15:04 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"いつもいつも"
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>always</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566860 Active (id: 2045978)
麺麭麪包麵麭
めんぽうメンパオ (麪包)
1. [n] [rare]
《めんぽう orig. a military term; メンパオ is from the Chinese "mianbao"》
▶ bread
Cross references:
  ⇒ see: 1103090 パン 1. bread; (sweet) pastry



History:
5. A 2019-08-05 04:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
麪包	62
麺麭	3839
麵麭	57
  Comments:
Most of the hits for 麺麭 seem to be associated with パン[1]. I'm not suggesting merge.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>麪包</keb>
+<keb>麺麭</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>麺麭</keb>
+<keb>麪包</keb>
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>めんぽう was originally a military term; メンパオ is from the Chinese word "mianbao"</s_inf>
+<s_inf>めんぽう orig. a military term; メンパオ is from the Chinese "mianbao"</s_inf>
4. A* 2019-08-04 13:45:22  Nicolas Maia
  Refs:
wordnet, EDR etc
  Comments:
https://ejje.weblio.jp/content/麵麭
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麵麭</keb>
3. A 2010-08-03 07:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-02 20:49:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, sorted by hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>麺麭</keb>
+<keb>麪包</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>麪包</keb>
+<keb>麺麭</keb>
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メンパオ</reb>
+<re_restr>麪包</re_restr>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="1103090">パン・1</xref>
@@ -17,1 +21,2 @@
-<gloss>bread (former military term)</gloss>
+<s_inf>めんぽう was originally a military term; メンパオ is from the Chinese word "mianbao"</s_inf>
+<gloss>bread</gloss>
1. A* 2010-08-02 13:29:32  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648970 Active (id: 2045972)

タミフる
1. [v5r,vi] [sl]
《from タミフル (Tamiflu) and the flu panics of the late 2000s and early 2010s》
▶ to panic
▶ to act frantically
▶ to act bizarrely

Conjugations


History:
5. A 2019-08-05 03:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, rather marginal.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>from タミフル (Tamiflu), from the flu panics of the late 2000s and early 2010s</s_inf>
+<s_inf>from タミフル (Tamiflu) and the flu panics of the late 2000s and early 2010s</s_inf>
4. A* 2019-08-04 07:31:05 
  Comments:
Not sure this should be an entry
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<s_inf>from タミフル (Tamiflu)</s_inf>
-<gloss>to panic (from the flu panics of the late 2000s and early 2010s)</gloss>
+<s_inf>from タミフル (Tamiflu), from the flu panics of the late 2000s and early 2010s</s_inf>
+<gloss>to panic</gloss>
3. A* 2019-08-04 01:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing JMnedict xref.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="5741066" corp="jmnedict">タミフル</xref>
@@ -12 +11,2 @@
-<gloss>to panic (from the flu panics of late 2000's and early 2010's)</gloss>
+<s_inf>from タミフル (Tamiflu)</s_inf>
+<gloss>to panic (from the flu panics of the late 2000s and early 2010s)</gloss>
2. A 2011-07-24 03:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ykun.exblog.jp/5770509
and many other blogs
  Comments:
タミフル (n) is already an entry. I think this is OK.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<r_ele>
-<reb>タミフル</reb>
-</r_ele>
@@ -13,2 +10,5 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>to panic or to act frantically or bizarrely (net slang, derived from flu panics of late 2000's and early 2010's)</gloss>
+<xref type="see" seq="2123810">タミフル</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to panic (from the flu panics of late 2000's and early 2010's)</gloss>
+<gloss>to act frantically</gloss>
+<gloss>to act bizarrely</gloss>
1. A* 2011-07-23 21:55:45  Jacob Churosh <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nicovideo.jp/related_tag/タミフる
  Comments:
Regrettably, I can identify no more obvious references. The verb seems to have manifested on Japanese web forums (such as 2ch and Futaba) some time in the last three years, and its usage -- frequently unrelated to actual influenza outbreaks -- seems to imply the definition I've given here. The best evidence that I can give is that it now appears in tags on Nico Nico Douga, as seen in the Reference that I have linked.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827197 Active (id: 2045997)
一命を取り留める一命をとりとめる一命を取りとめる
いちめいをとりとめる
1. [exp,v1]
▶ to escape death
▶ to be saved from death
Cross references:
  ⇐ see: 2841105 命を取り留める【いのちをとりとめる】 1. to escape death; to be saved from death
  ⇐ see: 1707770 取り留める【とりとめる】 1. to narrowly escape (e.g. death); to hang onto (life)

Conjugations


History:
3. A 2019-08-05 12:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一命を取り留める	6330
一命を取りとめる	1193
一命をとりとめる	3252
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一命をとりとめる</keb>
2. A 2015-05-24 04:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一命を取りとめる</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>to be saved from death</gloss>
1. A* 2015-05-24 03:53:09  huixing
  Refs:
google 300,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834076 Active (id: 2278577)
お局様お局さま御局様 [sK] おつぼね様 [sK]
おつぼねさま
1. [n] [col]
▶ senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion
Cross references:
  ⇒ see: 2069730 御局 1. court lady with her own private chamber or office
  ⇐ see: 2841118 お局【おつぼね】 1. senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion



History:
5. A 2023-09-30 22:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-08-06 07:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point. I've proposed an entry for it.
3. A* 2019-08-05 23:09:33  Nicolas Maia
  Comments:
It seems the variant without 様 is also used, for this slang: http://zokugo-dict.com/05o/otubone.htm
2. A 2017-12-19 02:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
1. A* 2017-12-18 21:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
お局様	     52983
お局さま	     20767
御局様	     1050
おつぼね様     607
  Comments:
Feel free to change to the gloss. I didn't want to copy GG5 exactly.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841011 Active (id: 2045969)
梳き引き
すきびき
1. [n,vs]
▶ fish descaling technique

Conjugations


History:
2. A 2019-08-05 00:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Short of translating the complete Daijirin, etc. explanation this is about all we can do.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>method for descaling fish with a knife</gloss>
+<gloss>fish descaling technique</gloss>
1. A* 2019-07-28 15:24:52  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841013 Active (id: 2045970)
何も出ない何もでないなにも出ない
なにもでない
1. [exp,adj-i]
《often after verb in ても form》
▶ gaining nothing by
▶ getting nowhere by

Conjugations


History:
2. A 2019-08-05 01:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何も出ない	22484
なにもでない	1406
なにも出ない	1624
何もでない	9178
Eij: お世辞を言っても何も出ないぞ : Flattery will get you nowhere.
GG5: いくらおだてたって何も出ないよ. Flattery will get you nowhere.
  Comments:
Worth having, I think.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何もでない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なにも出ない</keb>
@@ -13,2 +19,3 @@
-<gloss>(after verb in -temo form) to gain nothing by</gloss>
-<gloss>to get nowhere by</gloss>
+<s_inf>often after verb in ても form</s_inf>
+<gloss>gaining nothing by</gloss>
+<gloss>getting nowhere by</gloss>
1. A* 2019-07-28 16:05:12 
  Refs:
http://eikaiwa-phrase.com/2293.html
  Comments:
It's usually used after 褒めても and similar but
I saw it as 座っても何も出ないな so it's not exclusive.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841029 Deleted (id: 2045974)
反伯
はんはく
1. [adj-no,n] [rare]
▶ anti-Brazilian



History:
4. D 2019-08-05 03:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. D* 2019-07-30 21:01:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This gets fewer than 300 Japanese hits on Google. Given that 反 can come before any country's kanji abbreviation, I feel this is far too obscure to include.
2. A 2019-07-29 22:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反伯	31
1. A* 2019-07-29 22:15:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2007/070606-32brasil.html
https://www.nikkeyshimbun.jp/2004/040528-21brasil.html
  Comments:
Reading is presumed; chiefly used by the Japanese community in Brazil, so not bound to have many web hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841034 Active (id: 2046040)
剣鉈
けんなた
1. [n]
▶ sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)
Cross references:
  ⇒ see: 2105610 鉈【なた】 1. nata; sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)



History:
7. A 2019-08-06 07:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make that long gloss less unwieldy. I don't want "knife" twice in the gloss, and if we are referring to a "nata" I'd like to keep the xref.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss>
+<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
+<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)</gloss>
6. A* 2019-08-05 12:36:43  Alan
  Comments:
All nata are broad bladed. Tapering to a point, doesn't change that.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
-<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss>
+<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss>
5. A 2019-08-05 00:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this covers it.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sturdy tapered knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
+<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss>
4. A* 2019-08-02 21:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  see comment below suggesting possible changes
3. A 2019-08-02 21:06:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve.  will reopen related to Alan's comment
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841092 Deleted (id: 2045998)

マックる
1. [v5r,vi] [sl,rare]
▶ to eat at McDonald's
Cross references:
  ⇒ see: 2093760 マクる 1. to eat at McDonald's

Conjugations


History:
5. D 2019-08-05 12:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マックる	74
マクる	1074
  Comments:
Thanks. マックる should be added to the マクる entry. It's (just) a variant.
4. A* 2019-08-05 08:31:58 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2093760">マクる</xref>
3. A 2019-08-04 23:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with the "obsc". I don't mind having such an entry.
2. A* 2019-08-04 20:50:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 74
~500 googits
  Comments:
This appears to be rather obscure. Only a couple of dozen uses on Twitter in the whole month of July. Do we need it?
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-08-04 13:53:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q="マックる"&src=typd
  Comments:
My Japanese teacher mentioned this in class the other day.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841102 Active (id: 2046364)
室礼
しつらい
1. [n] [arch]
《also 鋪設 or 補理》
▶ setting up a living or ceremonial space with furnishings, implements, etc. (Heian era)



History:
2. A 2019-08-13 04:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>setting up a living space or ceremonial space with furnishings, implements, etc.</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>also 鋪設 or 補理</s_inf>
+<gloss>setting up a living or ceremonial space with furnishings, implements, etc. (Heian era)</gloss>
1. A* 2019-08-05 03:37:57  David Chigusa <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/しつらい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841103 Active (id: 2045991)
類語辞書
るいごじしょ
1. [n]
▶ thesaurus
Cross references:
  ⇒ see: 1060560 シソーラス 1. thesaurus
  ⇒ see: 2059340 類語辞典 1. thesaurus; dictionary of synonyms



History:
2. A 2019-08-05 11:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
類語辞典	105529
類語辞書	9135
シソーラス	333596
  Comments:
類語辞典 is the more usual kanji term.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2059340">類語辞典</xref>
1. A* 2019-08-05 08:13:23  Nicolas Maia
  Refs:
日英・英日専門用語辞書、クロスランゲージ 37分野専門語辞書
  Comments:
Used in the Japanese translation of the DuckDuckGo website

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841104 Active (id: 2046004)

ミニマリスト
1. [n]
▶ minimalist (person, artist)
Cross references:
  ⇒ see: 2489940 ミニマリズム 1. minimalism



History:
2. A 2019-08-05 14:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:  1 ミニマリズム、ミニマルアートの芸術家。
        2 最小限のことしかしない人。最低限必要なものしか持たない人。
  Comments:
Daijs only has noun senses.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>minimalist</gloss>
+<gloss>minimalist (person, artist)</gloss>
1. A* 2019-08-05 08:18:15  Nicolas Maia
  Refs:
JST etc https://ejje.weblio.jp/content/ミニマリスト
  Comments:
adj?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841105 Active (id: 2045996)
命を取り留める命をとりとめる命を取りとめる
いのちをとりとめる
1. [exp,v1]
▶ to escape death
▶ to be saved from death
Cross references:
  ⇒ see: 2827197 一命を取り留める【いちめいをとりとめる】 1. to escape death; to be saved from death

Conjugations


History:
2. A 2019-08-05 12:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 命を取り留める escape death
命を取り留める	1039
命を取りとめる	229
命をとりとめる	620
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>命をとりとめる</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2827197">一命を取り留める・いちめいをとりとめる</xref>
1. A* 2019-08-05 08:57:06  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
取り留める	8426
一命を取り留める	6330
命を取り留める	1039
  Comments:
Worth adding?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841106 Active (id: 2045990)
上面図
じょうめんず
1. [n]
▶ top view (esp. diagrams)



History:
2. A 2019-08-05 11:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 just has "top view" but WWW images are mostly of diagrams.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>top view (diagram)</gloss>
+<gloss>top view (esp. diagrams)</gloss>
1. A* 2019-08-05 09:04:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
機械工学英和和英辞典, eij
  Comments:
"Top view" alone doesn't cut it as a gloss, in my opinion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841107 Active (id: 2046703)
所轄署
しょかつしょ
1. [n] [abbr]
▶ taxation office serving a specific area
▶ competent tax office
Cross references:
  ⇒ see: 2841116 所轄税務署【しょかつぜいむしょ】 1. taxation office serving a specific area; competent tax office
2. [n] [abbr]
▶ police station with jurisdiction for a precinct, etc.
▶ competent police station
Cross references:
  ⇒ see: 2841115 所轄警察署【しょかつけいさつしょ】 1. police station with jurisdiction for a precinct, etc.; competent police station



History:
3. A 2019-08-20 03:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,11 @@
-<gloss>police station of a precinct</gloss>
+<xref type="see" seq="2841116">所轄税務署・しょかつぜいむしょ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>taxation office serving a specific area</gloss>
+<gloss>competent tax office</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2841115">所轄警察署・しょかつけいさつしょ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>police station with jurisdiction for a precinct, etc.</gloss>
+<gloss>competent police station</gloss>
2. A* 2019-08-05 12:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 has it as an abbreviation of both 所轄警察署 (the competent police station) and 所轄税務署 (the competent tax office). Here "competent" really means "with jurisdiction". That's consistent with Nikk's "その地域の事件などを管轄する警察署。", at least for the police meaning.
所轄署	6708
所轄警察署	6274
所轄税務署	19834
  Comments:
We probably need to add entries for both 所轄警察署 and 所轄税務署, then have two matching senses for 所轄署 with xrefs to them.
1. A* 2019-08-05 09:12:25  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ハイパー英語辞書, nikk
  Comments:
"Precinct" by itself can refer to either the region covered by a police force or the police 
station serving that region, so I made the gloss more specific.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841108 Active (id: 2170114)
長春
ちょうしゅん
1. [n]
▶ everlasting spring
2. [n] [abbr]
▶ China rose (Rosa chinensis)
Cross references:
  ⇒ see: 2678380 長春花 1. China rose (Rosa chinensis)
3. [n]
《also チャンチュン》
▶ Changchun (China)



History:
5. A 2021-12-18 22:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe sense 3 should be split off.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<s_inf>also チャンチュン</s_inf>
4. A* 2021-12-16 21:03:59  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.
Exact same spelling and reading in this case.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Changchun (China)</gloss>
3. A 2019-09-22 22:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>China rose (Rosa chinensis)​</gloss>
+<gloss>China rose (Rosa chinensis)</gloss>
2. A 2019-08-05 12:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-05 09:23:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841109 Active (id: 2046022)
いつの日か何時の日か
いつのひか
1. [exp]
▶ one of these days
▶ someday
▶ one day
Cross references:
  ⇐ see: 2014060 いつの日にか【いつのひにか】 1. one of these days; someday; one day



History:
2. A 2019-08-05 23:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples. 7 Tanaka sentences
いつの日か	428858
何時の日か	23463
いつのひか	2399
いつの日にか	48216  *
何時の日にか	3360  *
いつのひにか	196  *
* already an entry
  Comments:
Useful
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何時の日か</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>one day</gloss>
1. A* 2019-08-05 16:07:39 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=いつの日か

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841110 Active (id: 2200663)
馬鹿な子ほど可愛い
ばかなこほどかわいい
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ a foolish child is more precious

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2019-08-06 07:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't overdo the translation.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>for a parent, a foolish child is dearer than a clever child</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>a foolish child is more precious</gloss>
1. A* 2019-08-05 19:46:38 
  Refs:
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/855.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742078 Active (id: 2045992)
長春市
ちょうしゅんし
1. [place]
▶ Changchun (China)



History:
2. A 2019-08-05 11:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-05 09:18:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml