JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011790 Deleted (id: 2047128)

ぼたぼた
1. [adv,adv-to,n] [on-mim]
▶ drip drip



History:
2. D 2019-08-30 16:34:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2019-08-29 06:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the merge with 1011960 proceeds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011960 Active (id: 2048939)

ポタポタ [spec1] ぽたぽた [ichi1] ボタボタぼたぼたぼとぼとボトボトポトポトぽとぽと
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dripping
▶ trickling
▶ drop by drop
▶ in drops
Cross references:
  ⇐ see: 1011970 ポタポタ落ちる【ポタポタおちる】 1. to fall in drops; to drip down; to trickle down
2. (ポタポタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wet and heavy (snow, clay, etc.)
3. (ボタボタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ (moving) slowly

Conjugations


History:
10. A 2019-10-01 22:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<stagr>ポタポタ</stagr>
9. A 2019-09-30 21:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about splitting, but the JEs only have sense 1, so this is not really a problem.
8. A* 2019-09-30 15:00:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Comments:
Added sense.
The "slowly" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -37 +38,9 @@
-<gloss>drip drip</gloss>
+<gloss>in drops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wet and heavy (snow, clay, etc.)</gloss>
@@ -45 +54,2 @@
-<gloss>moving slowly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(moving) slowly</gloss>
7. A 2019-09-30 00:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could go either way. Maybe this is OK.
  Diff:
@@ -38,0 +39,8 @@
+<sense>
+<stagr>ボタボタ</stagr>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>moving slowly</gloss>
+</sense>
6. A* 2019-09-29 23:57:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぼたぼた-630378
  Comments:
Digital Daijisen has a second sense for ぼたぼた, which is 'moving slowly'. Should it be in a different entry?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011970 Active (id: 2047116)
ポタポタ落ちるぽたぽた落ちる
ポタポタおちる (ポタポタ落ちる)ぽたぽたおちる (ぽたぽた落ちる)
1. [exp,v1]
▶ to fall in drops
▶ to drip down
▶ to trickle down
Cross references:
  ⇒ see: 1011960 ぽたぽた 1. dripping; trickling; drop by drop; in drops

Conjugations


History:
4. A 2019-08-30 06:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it. It's been here for over 20 years and it's harmless. The examples for ぽたぽた use this form.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
-<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref>
3. D* 2019-08-29 17:18:30 
  Comments:
how is this necessary? simple
adv+verb, not esp. common
2. A 2019-08-29 08:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポタポタ落ちる	6867
ぽたぽた落ちる	1481
ぼたぼた落ちる	457
ボタボタ落ちる	767
ぼとぼと落ちる	258
ボトボト落ちる	567
ぽとぽと落ちる	246
ポトポト落ちる	476
  Comments:
Just a note and xref. I don't think we need the 〜落ちる version of all the others.
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
1. A 2010-08-08 01:31:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ポタポタ落ちる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,4 @@
+<reb>ポタポタおちる</reb>
+<re_restr>ポタポタ落ちる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>ぽたぽた落ちる</re_restr>
@@ -11,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087880 Active (id: 2047146)

ドアチェックドア・チェック
1. [n]
▶ door check
▶ door closer
▶ door spring



History:
3. A 2019-08-30 17:02:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-08-30 05:55:52 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Door_check
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>door closer</gloss>
+<gloss>door spring</gloss>
1. A 2013-05-11 09:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドア・チェック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199370 Active (id: 2047139)
回り舞台廻り舞台
まわりぶたい
1. [n]
▶ revolving stage
Cross references:
  ⇐ see: 2841488 ぶん回し【ぶんまわし】 2. revolving stage



History:
2. A 2019-08-30 16:48:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj also
1. A* 2019-08-30 08:49:59  Nicolas Maia
  Refs:
斎藤和英大辞典 https://ejje.weblio.jp/content/廻り舞台
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻り舞台</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373150 Rejected (id: 2047138)
数多く [news1,nf09]
かずおおく [news1,nf09]
1. [exp,adv,adj-no]
▶ in great numbers
▶ numerous
▶ a large amount of

History:
4. R 2019-08-30 16:48:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
mixing and matching pos.  sense 1 is adv, sense 2 is adj, sense 3 is n.  we try to avoid this.
3. A* 2019-08-30 14:41:36 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/数多く
https://eow.alc.co.jp/search?q=数多く
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>numerous</gloss>
+<gloss>a large amount of</gloss>
2. A 2017-01-08 19:08:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
1. A* 2017-01-08 18:56:03  luce
  Comments:
same as plain 多く
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394700 Active (id: 2047111)
然も
さも
1. [adv] [uk]
▶ really (seem, appear, etc.)
▶ truly
▶ evidently
2. [adv] [uk]
▶ in that way
Cross references:
  ⇒ see: 2121400 【さもありなん】 1. it's probably so; it stands to reason



History:
2. A 2019-08-30 05:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-30 00:24:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Sense 2 isn't archaic.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>really (seem, appear, etc.)</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>evidently</gloss>
@@ -18 +19,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="2121400">さもありなん</xref>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429700 Active (id: 2054825)
飛ぶ [ichi1] 跳ぶ [news1,nf21] 翔ぶ [oK]
とぶ [ichi1,news1,nf21]
1. [v5b,vi]
《esp. 飛ぶ》
▶ to fly
▶ to soar
Cross references:
  ⇐ see: 2248520 飛び【とび】 1. flying; leaping; flight; leap
  ⇐ see: 2248530 飛んで【とんで】 2. flying; leaping
2. [v5b,vi]
《esp. 跳ぶ》
▶ to jump
▶ to leap
▶ to spring
▶ to bound
▶ to hop
3. [v5b,vi]
▶ to spatter
▶ to scatter
▶ to splash
▶ to fly (e.g. of sparks)
4. [v5b,vi]
▶ to hurry
▶ to rush
Cross references:
  ⇐ see: 2026860 素っ飛ぶ【すっとぶ】 3. to rush over; to hurry over
5. [v5b,vi]
▶ to flee
▶ to run off
▶ to escape
Cross references:
  ⇐ see: 2026860 素っ飛ぶ【すっとぶ】 1. to fly; to race away; to shoot off
6. [v5b,vi]
▶ to disappear
▶ to vanish
▶ to fade
▶ to thin out
Cross references:
  ⇐ see: 2841323 記憶が飛ぶ【きおくがとぶ】 1. to forget everything; to lose one's memory (e.g. of a period); to black out
  ⇐ see: 2026860 素っ飛ぶ【すっとぶ】 2. to vanish; to disappear
7. [v5b,vi]
▶ to break off
▶ to come off
▶ to fall off
▶ to blow (of a fuse)
8. [v5b,vi]
▶ to be sent out (of an order)
▶ to fly (of false rumours, catcalls, etc.)
9. [v5b,vi]
▶ to come flying (of a punch, kick, etc.)
10. [v5b,vi]
▶ to be missing (of a page, stitch, etc.)
▶ to skip
▶ to jump (e.g. of a conversation)

Conjugations


History:
8. A 2019-12-29 00:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-12-28 20:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses. Doesn't affect existing sentences.
  Diff:
@@ -43,2 +43,4 @@
-<gloss>to rush somewhere</gloss>
-<gloss>to come running</gloss>
+<gloss>to spatter</gloss>
+<gloss>to scatter</gloss>
+<gloss>to splash</gloss>
+<gloss>to fly (e.g. of sparks)</gloss>
@@ -49 +51,2 @@
-<gloss>to flee afar</gloss>
+<gloss>to hurry</gloss>
+<gloss>to rush</gloss>
@@ -54,3 +57,3 @@
-<gloss>to vanish</gloss>
-<gloss>to disappear</gloss>
-<gloss>to be consumed in a flash</gloss>
+<gloss>to flee</gloss>
+<gloss>to run off</gloss>
+<gloss>to escape</gloss>
@@ -61,3 +64,4 @@
-<gloss>to be missing a part in the middle</gloss>
-<gloss>to skip elsewhere</gloss>
-<gloss>to jump to a later part</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>
+<gloss>to vanish</gloss>
+<gloss>to fade</gloss>
+<gloss>to thin out</gloss>
@@ -67,0 +72,3 @@
+<gloss>to break off</gloss>
+<gloss>to come off</gloss>
+<gloss>to fall off</gloss>
@@ -69,0 +77,18 @@
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be sent out (of an order)</gloss>
+<gloss>to fly (of false rumours, catcalls, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come flying (of a punch, kick, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be missing (of a page, stitch, etc.)</gloss>
+<gloss>to skip</gloss>
+<gloss>to jump (e.g. of a conversation)</gloss>
+</sense>
6. A 2019-08-30 23:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see we have a fuse-blowing example.
5. A* 2019-08-30 13:55:07 
  Refs:
大辞林 ⑤⑥⑦⑪
大辞泉 ⑦⑨⑭⑬
  Diff:
@@ -42,0 +43,11 @@
+<gloss>to rush somewhere</gloss>
+<gloss>to come running</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to flee afar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -46,0 +58,12 @@
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be missing a part in the middle</gloss>
+<gloss>to skip elsewhere</gloss>
+<gloss>to jump to a later part</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to blow (of a fuse)</gloss>
+</sense>
4. A 2018-12-31 19:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 8 senses, of which this is the 7th.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461140 Active (id: 2157514)
[ichi1,news1,nf01] [oK] [oK]
[ichi1,news1,nf01] ふたふう
1. [num]
《ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents》
▶ two
▶ 2



History:
20. A 2021-11-10 01:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
+<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents</s_inf>
19. A 2021-10-04 09:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>2</gloss>
18. A 2020-04-14 02:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed? - possibly not. Useful? - probably.
My concern is more that the entry is a bit cluttered. We separate の from 乃/之 to simplify things, but it's harder in this case. I guess if we've lived with the entry like this since 2014, it can stay.
17. A* 2020-04-12 12:52:06 
  Comments:
Is the "fu" and "fuu" note really needed?
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud. 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
+<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
16. A 2019-08-30 16:52:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanjigen
  Comments:
itaiji of 二
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<keb>弍</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -23,3 +25,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>弍</keb>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512520 Active (id: 2047108)
便所 [ichi1,news2,nf25]
べんじょ [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ toilet
▶ lavatory
▶ water closet
▶ restroom
▶ bathroom
Cross references:
  ⇒ see: 1084810 トイレ 1. toilet; restroom; bathroom; lavatory
  ⇐ see: 1842610 雪隠【せっちん】 1. toilet; lavatory
  ⇐ see: 2842778 手洗い場【てあらいば】 2. toilet



History:
2. A 2019-08-30 02:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-30 00:31:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Revising glosses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1084810">トイレ</xref>
@@ -20,3 +21,3 @@
-<gloss>rest room</gloss>
-<gloss>latrine</gloss>
-<gloss>comfort station</gloss>
+<gloss>water closet</gloss>
+<gloss>restroom</gloss>
+<gloss>bathroom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528410 Rejected (id: 2047144)
蜜柑 [ichi1]
みかん [ichi1] ミカン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ satsuma mandarin (citrus unshiu)

History:
2. R 2019-08-30 17:00:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kojien sense 2:
ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称
  Comments:
the original was in fact correct.
1. A* 2019-08-30 16:55:12  Alan
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミカン属
https://ja.wikipedia.org/wiki/マンダリンオレンジ
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウンシュウミカン
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>mandarin orange (esp. the satsuma mandarin, Citrus unshiu)</gloss>
+<gloss>satsuma mandarin (citrus unshiu)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528410 Rejected (id: 2088572)
蜜柑 [ichi1]
みかん [ichi1] ミカン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ satsuma mandarin (Citrus unshiu)
▶ satsuma orange
▶ satsuma
2. [n] [uk]
▶ citrus (Citrinae spp.)
▶ orange

History:
13. R 2020-11-23 05:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
MW orange entry:
"2: any of several trees or fruits resembling the orange"

daijr: み-かん [1] 【蜜柑】
(1)ウンシュウミカン・ナツミカン・ダイダイ・オレンジ・ザボンなどの柑橘類の総称。
(2)特にウンシュウミカンをいい,古くはキシュウミカンをいった。

koj みかん: ②ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称。
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>orange</gloss>
12. A* 2020-11-23 00:19:02  Alan
  Comments:
The cases where mikan is translated as orange, are simply cases of mistranslation.
…or cases where the term mikan is used of an orange and it is translated as orange, even though the term is actually used in the the sense of "citrus fruit". (for the sake of convenience/simplicity)

Also, while orange can be used for certain citrus fruits with "orange" in their name (but which aren't true oranges), it is not so ambiguous as to include any citrus fruit …and mikan is never used to mean "orange", but rather "citrus fruit"
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>orange</gloss>
11. A 2020-10-26 08:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-10-26 05:51:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since "satsuma" by itself is a thing. (I agree it doesn't have to lead)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>satsuma</gloss>
9. A 2020-09-19 21:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528410 Rejected (id: 2089039)
蜜柑 [ichi1]
みかん [ichi1] ミカン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ satsuma (Citrus unshiu))
▶ satsuma mandarin
2. [n] [uk]
▶ citrus (Citrus spp. esp. small thin-skinned ones)

History:
16. R 2020-11-30 23:10:19  Marcus Richert <...address hidden...>
15. A* 2020-11-30 21:40:47  Alan
  Comments:
If you argue that the more general sense is more narrow than all of citrus, that's fine, but that should be put in the general sense.
Not the specific one, which refers strictly to Citrus unshiu.

Not sure the change from (Citrinae spp.) to (Citrus spp.) is warranted, but…
It's arguable, and nit-picky.
  Diff:
@@ -19,5 +19,2 @@
-<gloss>mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))</gloss>
-<gloss>mandarin orange</gloss>
-<gloss>tangerine</gloss>
-<gloss>clementine</gloss>
-<gloss>satsuma</gloss>
+<gloss>satsuma (Citrus unshiu))</gloss>
+<gloss>satsuma mandarin</gloss>
@@ -28 +25 @@
-<gloss>citrus (Citrus spp.)</gloss>
+<gloss>citrus (Citrus spp. esp. small thin-skinned ones)</gloss>
14. A* 2020-11-30 13:15:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 1:
native informer
daijs:ウンシュウミカン・キシュウミカンなど多くの品種がある
nikk: 古くから栽培されウンシュウミカン・キシュウミカンなど品種が多い。
eij: clementine クレメンタイン、クレメンティーン◆小さな甘いミカン。
eij: tangerine juice
タンジェリンジュース◆タンジェリンというミカンから作られたジュース。
kenkyu readers: tangerine 1 a 〘植〙 タンジェリン(の木)《米国・アフリカ南部に多く産するミカン》

sense 2: daijr says "柑橘類" (Citrinae) but all the examples listed (ウンシュウミカン・ナツミカン・ダイダイ・オレンジ・ザボン) are in the 
Citrus genus.
koj 1: ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称。 (ミカン属 = Citrus)
nikk: ミカン科ミカン属の植物の総称。
meikyo: ミカン科ミカン属に属する一群の柑橘類の総称。 (meikyo is unusual in stating it doesn't apply to everything in ミカン属)
shinmeikai on the other hand: "〔広義では、柑橘カンキツ類を指す〕〔ミカン科〕" (ミカン科 = Rutaceae)
  Comments:
Several sources do say that みかん refers to either Citrus unshiu or anything in the Citrus genus, but I think it's actually the case 
that it commonly refers to any relatively small thin-skinned orange, including 紀州みかん (有田みかん), tangerines, clementines (and 
occasionally to other somewhat similar fruits such as (thick-skinned) oranges), but basically never to for example lemons or daidai, 
despite these being listed as examples. What I think the kokugos are saying with their "Citrus spp." senses is just "member of ミカン
属", i.e. in a scientific context (though meikyo is the odd one out here). So I think there's a nuance we're missing when we follow 
the kokugo's example of saying "it's either Citrus unshiu or anything in the same genus/tribe".
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>satsuma mandarin (Citrus unshiu)</gloss>
-<gloss>satsuma orange</gloss>
+<gloss>mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))</gloss>
+<gloss>mandarin orange</gloss>
+<gloss>tangerine</gloss>
+<gloss>clementine</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>citrus (Citrinae spp.)</gloss>
+<gloss>citrus (Citrus spp.)</gloss>
13. A 2020-11-26 02:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to agree that on balance we're better off without the "orange" gloss in the second sense.
12. A* 2020-11-23 18:01:05  Alan
  Comments:
…
Every single one of the sources that Marcus Richert cited, in his rejection, were definitions stating the senses of 1) satsuma or 2) citrus fruit.
NOT citrus fruits, resembling the orange. (and you will not find any definition of the English "orange", that is any more broad than that …and that definition is very vague and oversimplified, BTW. It is, after all, from a dictionary, with the flaws and limitations inherent in dictionaries)
You cannot possibly claim that, e.g., a lime, lemon, or sudachi, at all resembles an orange.
A blood orange does, certainly …but a kabosu? A citron? (both of which count as mikan, under the second sense) Most certainly not.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>orange</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528410 Active (id: 2291127)
蜜柑 [ichi1]
みかん [ichi1] ミカン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))
▶ mandarin orange
▶ tangerine
▶ clementine
▶ satsuma
2. [n] [uk]
▶ citrus (Citrus spp.)



History:
22. A 2024-02-05 11:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the other 5 glosses are quite enough.
21. A* 2024-02-05 06:12:20 
  Comments:
In the reddit thread, there's 95 comments and 8 that mention the word "cutie". Very US-specific but I think it should be included.
20. A 2024-02-05 05:00:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
A little too colloquial.
19. A* 2024-02-05 03:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that helps much.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss g_type="tm">cutie</gloss>
18. A* 2024-02-05 01:52:10 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/cutie
https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comments/rm4t7b/what_do_you_call_these_tangerines_clementines/
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss g_type="tm">cutie</gloss>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607020 Active (id: 2047154)
割れ目 [ichi1,news2,nf29] 破れ目割目 [io] 破目 [io]
われめ [ichi1,news2,nf29] ワレメ (nokanji)
1. (われめ only) [n]
▶ chasm
▶ interstice
▶ crevice
▶ crack
▶ cleft
▶ split
▶ rift
▶ fissure
2. [n] [vulg,sl]
▶ vulva
▶ slit
▶ cunt
▶ vagina
▶ twat



History:
8. A 2019-08-30 21:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-08-30 16:52:36  Noa
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<stagr>われめ</stagr>
@@ -33 +33,0 @@
-<s_inf>not ワレメ</s_inf>
6. A 2014-05-06 06:03:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-05-03 02:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Comments:
Not sure of the best way to indicate ワレメ is only sense 2. I don't want a mess of restrictions.
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワレメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -28,0 +33 @@
+<s_inf>not ワレメ</s_inf>
4. A 2014-05-01 01:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632640 Deleted (id: 2047130)

ぽとぽと
1. [adv] [on-mim]
▶ trickle down in thick drops



History:
2. D 2019-08-30 16:34:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2019-08-29 07:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the merge with 1011960 proceeds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1708070 Active (id: 2047153)
宗教家 [news2,nf28]
しゅうきょうか [news2,nf28]
1. [n]
▶ religious leader
▶ person of religion
▶ religious figure
▶ religionist



History:
2. A 2019-08-30 20:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>religious leader</gloss>
1. A* 2019-08-30 17:47:55 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"宗教家"
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>person of religion</gloss>
+<gloss>religious figure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922770 Active (id: 2280941)
30 [spec1] 三十 [news1,nf01] 三〇参拾 [rK] [rK] [rK]
さんじゅう [spec1,news1,nf01] みそ [ok]
1. [num]
▶ thirty
▶ 30
2. (30 only) [num] [col]
《as 30時, 30:00, etc.》
▶ 6am



History:
10. A 2023-10-22 00:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-22 00:32:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/30時間制
photos of real-life usage
https://twitter.com/r1_nakagawa/status/1415972778583289858
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -38,0 +42,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>30</stagk>
+<pos>&num;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>as 30時, 30:00, etc.</s_inf>
+<gloss>6am</gloss>
8. A 2019-09-10 06:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, no-one is concerned enough to comment, so I'll wave it through.
7. A* 2019-08-30 05:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
卅	5103
丗	927
参拾	11705
  Comments:
I can't help feeling that 参拾, 卅 and 丗, while correct in meaning and reading, clutter thin entry a bit. I wonder if it would be cleaner to move them, and the equivalents in other number entries, into a separate entry with an annotation saying they are mainly used in historical and legal contexts.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<keb>三〇</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>参拾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,3 +22,0 @@
-<keb>三〇</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -21,3 +23,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>参拾</keb>
6. A* 2019-08-29 09:14:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<k_ele>
+<keb>丗</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>参拾</keb>
+</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013190 Active (id: 2191553)
離れ
はなれ
1. [n] [abbr]
▶ detached building
▶ solitary house
▶ room detached from main house
Cross references:
  ⇒ see: 1821640 離れ座敷 1. room detached from main house
  ⇒ see: 1821630 離れ家 1. detached building; solitary house



History:
6. A 2022-06-19 09:27:36  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-06-18 00:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reflecting on this, I have come to the view that it would be best split into two entries, as in GG5.  In the wild 離れ is mostly in XX離れ terms, as is the case with the two example sentences. It also cleans up a 2/3 violation.
I'll carry out the split and reindex the sentences,
  Diff:
@@ -18,10 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>pronounced ばなれ</s_inf>
-<gloss>separation from</gloss>
-<gloss>loss of interest in</gloss>
-<gloss>independence of</gloss>
-<gloss>distancing (of oneself) from</gloss>
-<gloss>disillusionment with</gloss>
-<gloss>alienation from (something)</gloss>
4. A 2019-08-30 23:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works OK.
3. A* 2019-08-30 16:42:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening.  i prefer the entry this way (as in all kokugos), but there is an argument that ばなれ should be split out as a suffix (as in gg5)
2. A 2019-08-30 16:41:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
these merged readings do not pass the 2/3 rule and can't be together this way.  either the entry must be split (as in gg5), or it should be handled as an entry for 離れ[はなれ] with a note indicating where the ばなれ reading is used. (as in all kokugos).

i am temporarily approving this version
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ばなれ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,11 +10,0 @@
-<stagr>ばなれ</stagr>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>separation from</gloss>
-<gloss>loss of interest in</gloss>
-<gloss>independence of</gloss>
-<gloss>distancing (of oneself) from</gloss>
-<gloss>disillusionment with</gloss>
-<gloss>alienation from (something)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>はなれ</stagr>
@@ -32,0 +19,10 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>pronounced ばなれ</s_inf>
+<gloss>separation from</gloss>
+<gloss>loss of interest in</gloss>
+<gloss>independence of</gloss>
+<gloss>distancing (of oneself) from</gloss>
+<gloss>disillusionment with</gloss>
+<gloss>alienation from (something)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2473170 Active (id: 2047363)

シュナウザーシュナウツァー [ik]
1. [n] Source lang: ger "Schnauzer"
▶ schnauzer



History:
3. A 2019-09-03 15:26:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-08-30 22:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シュナウツァー	526
シュナウザー	64429
新英和大辞典, etc.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>シュナウザー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516800 Deleted (id: 2047129)

ぼとぼと
1. [adv]
▶ dripping
▶ in drops



History:
3. D 2019-08-30 16:34:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2019-08-29 07:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the merge with 1011960 proceeds.
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827962 Active (id: 2047168)
マル被
マルひ
1. [n] [sl]
《police jargon》
▶ suspect
Cross references:
  ⇒ see: 1771640 被疑者 1. suspect



History:
8. A 2019-08-31 01:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it hurts to have both.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&sl;</misc>
7. A* 2019-08-31 01:23:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suppose it depends on what we consider "slang". I note that we don't have it on 害者 (another "警察関係者の隠語"). But whether it's sl or not, I think it's important to note that it's used by police.
6. A* 2019-08-30 17:02:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think we have somewhat consistently been using [sl] to refer to 隠語 among other uses.  personally i would prefer the simple tag over the note, although the note does add clarity
5. A* 2019-08-30 16:44:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: "警察関係の隠語で、「被疑者」を表す語"
  Comments:
I don't think we need sl here.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>suspect (person)</gloss>
+<s_inf>police jargon</s_inf>
+<gloss>suspect</gloss>
4. A 2016-01-14 13:41:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839716 Rejected (id: 2047113)
金目銀目
きんめぎんめ
1. [n]
▶ cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered to bring luck)

History:
7. R 2019-08-30 05:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
5 days later and there's no follow-up. I'm rejecting the change.
6. A* 2019-08-25 12:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide a reason for this edit.
5. A* 2019-08-25 08:27:33 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered a sign of luck)</gloss>
+<gloss>cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered to bring luck)</gloss>
4. A 2019-05-11 12:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-11 05:23:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "sign of luck" belongs in a 
usage note.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<s_inf>sign of luck</s_inf>
-<gloss>a cat with one eye golden, other eye steel-blue</gloss>
+<gloss>cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered a sign of luck)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841308 Rejected (id: 2047112)
頭にない
あたまにない
1. [exp,adj-i]
▶ (used with しか) having nothing in one's mind but
▶ only thinking of
▶ being obsessed with

Conjugations

History:
5. R 2019-08-30 05:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll shut it down now. We have plenty of entries starting with particles, e.g. conjunctions starting with に.
I find 頭にない a bit opaque.
4. A* 2019-08-29 21:23:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "しか頭にない" can be considered an expression. しか is a particle and therefore goes with the preceding noun.
As long as one understands the grammatical function of しか, working out the meaning of 〜しか頭にない shouldn't be too much of a challenge.
3. A* 2019-08-29 06:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
頭にない	57043
頭に無い	13700
しか頭にない	43314
しか頭に無い	10312
  Comments:
I can't help feeling that しか頭にない is a useful expression to have here. Both Tanaka examples for 頭にない are using しか頭にない, and 3 of the 4 in GG5 do. 頭にない in isolation doesn't mean much, and I'm not sure I'd interpret しか頭にない correctly if I came to it cold.
2. A* 2019-08-28 19:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"お金のことしか頭にない - focus on money only"
"降伏することは頭にない - not consider the possibility of surrender"
  Comments:
Without the しか, the meaning changes entirely. I don't think this should be an entry. It would probably cause a lot of confusion.
1. A* 2019-08-27 19:15:47 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=頭にない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841312 Rejected (id: 2047136)
誰はばかることなく誰はばかる事無く
だれはばかることなく
1. [exp]
▶ freely
▶ without worrying what others may think

History:
3. R 2019-08-30 16:45:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems more like an example sentence
2. A* 2019-08-28 19:31:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is too compositional. It's also literal. I suggest rejecting.
1. A* 2019-08-28 13:54:43 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=誰はばかる
http://yourei.jp/誰はばかることなく
  Comments:
??? Unsure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841313 Rejected (id: 2047131)
釣り鐘状釣鐘状
つりがねじょう
1. [adj-no]
▶ bell-shaped

History:
3. R 2019-08-30 16:37:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
agreed
2. A* 2019-08-28 19:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for this. 状 can come after pretty much anything.
1. A* 2019-08-28 14:04:23 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=釣り鐘状

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841319 Active (id: 2047110)

エブリバディエブリボディーエヴリバディ
1. [n]
▶ everybody
▶ everyone



History:
2. A 2019-08-30 05:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エヴリバディ	915
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エヴリバディ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>everyone</gloss>
1. A* 2019-08-30 02:47:20  Opencooper
  Refs:
Digital daijs (https://kotobank.jp/word/エブリボディー-680936)

エブリボディー	20
エブリバディ	4607

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841320 Active (id: 2047156)
台湾犬
たいわんけんたいわんいぬ
1. [n]
▶ Taiwan Dog
▶ Formosan Mountain Dog



History:
2. A 2019-08-30 23:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100406000010KK00405  (has both readings)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>たいわんけん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>Taiwan Dog (dog breed)</gloss>
+<gloss>Taiwan Dog</gloss>
+<gloss>Formosan Mountain Dog</gloss>
1. A* 2019-08-30 08:45:57  Nicolas Maia
  Refs:
http://www.dogs.com.tw/jp/ex-in.htm
https://yaplog.jp/maternise/archive/664
more examples of usage at https://www.google.com/search?hl=ja&ei=beBoXYr-Fd6Xr7wP15ig-A0&q="台湾犬"+site:*.jp&oq="台湾犬"+site:*.jp
  Comments:
Not really sure if it's いぬ or けん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841321 Active (id: 2047142)
台湾犬梨
たいわんいぬなしタイワンイヌナシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ evergreen pear (Pyrus kawakamii)



History:
2. A 2019-08-30 16:55:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-08-30 08:47:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/台湾犬梨
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナシ属

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841322 Active (id: 2178186)
暴力を振るう暴力をふるう
ぼうりょくをふるう
1. [exp,v5u]
▶ to resort to violence
▶ to behave violently
▶ to use force

Conjugations


History:
5. A 2022-02-08 05:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro
  Comments:
Matches the references pretty well.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to resort to violence</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>to commit violence</gloss>
4. A* 2022-01-31 03:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/11fb842d6a76de12d325e9bffabd3f2dfb48d70a
別の友人の男性(17)は「何もしていない友人に警察官が暴力を振るったのか。署に事実を公表してほしい」と訴えた。
  Comments:
Is "behave violently" a good gloss? Isn't this about actually injuring somebody?
3. A 2019-08-30 16:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-08-30 09:11:00 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暴力をふるう</keb>
1. A* 2019-08-30 09:10:07 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=暴力を振るう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841323 Active (id: 2047220)
記憶が飛ぶ
きおくがとぶ
1. [exp,v5b]
▶ to forget everything
▶ to lose one's memory (e.g. of a period)
▶ to black out
Cross references:
  ⇒ see: 1429700 飛ぶ【とぶ】 6. to disappear; to vanish; to fade; to thin out

Conjugations


History:
4. A 2019-08-31 23:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-31 04:47:01 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・とぶ・5</xref>
+<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・とぶ・6</xref>
2. A 2019-08-30 23:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the most common use of 飛ぶ.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・とぶ・5</xref>
+<gloss>to forget everything</gloss>
+<gloss>to lose one's memory (e.g. of a period)</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>to lose one's memory (of a period)</gloss>
1. A* 2019-08-30 12:29:40 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/記憶が飛ぶ
https://ejje.weblio.jp/content/記憶が飛ぶ
  Comments:
??? Unsure

Was used after a character had suffered a shock after his mother dying, waking up in the hospital.
「一体どれだけの間、記憶がとんだのかもわからなかった」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841324 Deleted (id: 2047160)
記憶を失う
きおくをうしなう
1. [exp,v5u]
▶ to lose one's memory

Conjugations


History:
3. D 2019-08-30 23:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It adds little if anything.
2. A* 2019-08-30 18:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see a need for this. Not idiomatic.
1. A* 2019-08-30 12:31:16 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=記憶を失う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841325 Active (id: 2047157)
放れ
はなれ
1. [n]
▶ getting free
▶ being released
Cross references:
  ⇒ see: 1516540 放れる【はなれる】 1. to get free (from); to be freed; to be released



History:
2. A 2019-08-30 23:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better separate.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1516540">放れる・はなれる</xref>
1. A* 2019-08-30 16:44:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
koj has this merged with 離れ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841326 Active (id: 2047252)
良識ある
りょうしきある
1. [adj-f]
▶ sensible
▶ of sound character
▶ right-minded



History:
4. A 2019-09-01 13:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-09-01 06:13:31 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>ríght-mínded</gloss>
+<gloss>right-minded</gloss>
2. A 2019-08-30 23:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
良識ある	108578
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>ríght-mínded</gloss>
1. A* 2019-08-30 17:50:37 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=良識ある

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml