JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ dripping ▶ trickling ▶ drop by drop ▶ in drops
|
|||||
2. |
(ポタポタ,ぼたぼた only)
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ wet and heavy (snow, clay, etc.) |
|||||
3. |
(ボタボタ,ぼたぼた only)
[adv,adv-to]
[on-mim,arch]
▶ (moving) slowly |
10. | A 2019-10-01 22:11:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<stagr>ポタポタ</stagr> |
|
9. | A 2019-09-30 21:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about splitting, but the JEs only have sense 1, so this is not really a problem. |
|
8. | A* 2019-09-30 15:00:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Comments: | Added sense. The "slowly" sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -37 +38,9 @@ -<gloss>drip drip</gloss> +<gloss>in drops</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ぼたぼた</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>wet and heavy (snow, clay, etc.)</gloss> @@ -45 +54,2 @@ -<gloss>moving slowly</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>(moving) slowly</gloss> |
|
7. | A 2019-09-30 00:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could go either way. Maybe this is OK. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,8 @@ +<sense> +<stagr>ボタボタ</stagr> +<stagr>ぼたぼた</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>moving slowly</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2019-09-29 23:57:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ぼたぼた-630378 |
|
Comments: | Digital Daijisen has a second sense for ぼたぼた, which is 'moving slowly'. Should it be in a different entry? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to fall in drops ▶ to drip down ▶ to trickle down
|
4. | A 2019-08-30 06:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd leave it. It's been here for over 20 years and it's harmless. The examples for ぽたぽた use this form. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref> -<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref> +<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref> +<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref> |
|
3. | D* 2019-08-29 17:18:30 | |
Comments: | how is this necessary? simple adv+verb, not esp. common |
|
2. | A 2019-08-29 08:36:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ポタポタ落ちる 6867 ぽたぽた落ちる 1481 ぼたぼた落ちる 457 ボタボタ落ちる 767 ぼとぼと落ちる 258 ボトボト落ちる 567 ぽとぽと落ちる 246 ポトポト落ちる 476 |
|
Comments: | Just a note and xref. I don't think we need the 〜落ちる version of all the others. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref> +<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref> +<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref> |
|
1. | A 2010-08-08 01:31:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ポタポタ落ちる</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +11,4 @@ +<reb>ポタポタおちる</reb> +<re_restr>ポタポタ落ちる</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +16,1 @@ +<re_restr>ぽたぽた落ちる</re_restr> @@ -11,0 +19,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ door check ▶ door closer ▶ door spring |
3. | A 2019-08-30 17:02:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-30 05:55:52 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Door_check |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>door closer</gloss> +<gloss>door spring</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドア・チェック</reb> |
1. |
[n]
▶ revolving stage
|
2. | A 2019-08-30 16:48:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj also |
|
1. | A* 2019-08-30 08:49:59 Nicolas Maia | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 https://ejje.weblio.jp/content/廻り舞台 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>廻り舞台</keb> |
1. |
[exp,adv,adj-no]
▶ in great numbers ▶ numerous ▶ a large amount of |
4. | R 2019-08-30 16:48:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | mixing and matching pos. sense 1 is adv, sense 2 is adj, sense 3 is n. we try to avoid this. |
|
3. | A* 2019-08-30 14:41:36 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/数多く https://eow.alc.co.jp/search?q=数多く |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>numerous</gloss> +<gloss>a large amount of</gloss> |
|
2. | A 2017-01-08 19:08:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
1. | A* 2017-01-08 18:56:03 luce | |
Comments: | same as plain 多く |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ really (seem, appear, etc.) ▶ truly ▶ evidently |
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ in that way
|
2. | A 2019-08-30 05:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-30 00:24:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs |
|
Comments: | Sense 2 isn't archaic. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>really</gloss> -<gloss>extremely</gloss> +<gloss>really (seem, appear, etc.)</gloss> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>evidently</gloss> @@ -18 +19,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="2121400">さもありなん</xref> +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5b,vi]
《esp. 飛ぶ》 ▶ to fly ▶ to soar
|
|||||||
2. |
[v5b,vi]
《esp. 跳ぶ》 ▶ to jump ▶ to leap ▶ to spring ▶ to bound ▶ to hop |
|||||||
3. |
[v5b,vi]
▶ to spatter ▶ to scatter ▶ to splash ▶ to fly (e.g. of sparks) |
|||||||
4. |
[v5b,vi]
▶ to hurry ▶ to rush
|
|||||||
5. |
[v5b,vi]
▶ to flee ▶ to run off ▶ to escape
|
|||||||
6. |
[v5b,vi]
▶ to disappear ▶ to vanish ▶ to fade ▶ to thin out
|
|||||||
7. |
[v5b,vi]
▶ to break off ▶ to come off ▶ to fall off ▶ to blow (of a fuse) |
|||||||
8. |
[v5b,vi]
▶ to be sent out (of an order) ▶ to fly (of false rumours, catcalls, etc.) |
|||||||
9. |
[v5b,vi]
▶ to come flying (of a punch, kick, etc.) |
|||||||
10. |
[v5b,vi]
▶ to be missing (of a page, stitch, etc.) ▶ to skip ▶ to jump (e.g. of a conversation) |
8. | A 2019-12-29 00:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-12-28 20:15:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. Doesn't affect existing sentences. |
|
Diff: | @@ -43,2 +43,4 @@ -<gloss>to rush somewhere</gloss> -<gloss>to come running</gloss> +<gloss>to spatter</gloss> +<gloss>to scatter</gloss> +<gloss>to splash</gloss> +<gloss>to fly (e.g. of sparks)</gloss> @@ -49 +51,2 @@ -<gloss>to flee afar</gloss> +<gloss>to hurry</gloss> +<gloss>to rush</gloss> @@ -54,3 +57,3 @@ -<gloss>to vanish</gloss> -<gloss>to disappear</gloss> -<gloss>to be consumed in a flash</gloss> +<gloss>to flee</gloss> +<gloss>to run off</gloss> +<gloss>to escape</gloss> @@ -61,3 +64,4 @@ -<gloss>to be missing a part in the middle</gloss> -<gloss>to skip elsewhere</gloss> -<gloss>to jump to a later part</gloss> +<gloss>to disappear</gloss> +<gloss>to vanish</gloss> +<gloss>to fade</gloss> +<gloss>to thin out</gloss> @@ -67,0 +72,3 @@ +<gloss>to break off</gloss> +<gloss>to come off</gloss> +<gloss>to fall off</gloss> @@ -69,0 +77,18 @@ +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be sent out (of an order)</gloss> +<gloss>to fly (of false rumours, catcalls, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come flying (of a punch, kick, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be missing (of a page, stitch, etc.)</gloss> +<gloss>to skip</gloss> +<gloss>to jump (e.g. of a conversation)</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2019-08-30 23:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see we have a fuse-blowing example. |
|
5. | A* 2019-08-30 13:55:07 | |
Refs: | 大辞林 ⑤⑥⑦⑪ 大辞泉 ⑦⑨⑭⑬ |
|
Diff: | @@ -42,0 +43,11 @@ +<gloss>to rush somewhere</gloss> +<gloss>to come running</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to flee afar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -46,0 +58,12 @@ +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be missing a part in the middle</gloss> +<gloss>to skip elsewhere</gloss> +<gloss>to jump to a later part</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to blow (of a fuse)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-12-31 19:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has 8 senses, of which this is the 7th. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[num]
《ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents》 ▶ two ▶ 2 |
20. | A 2021-11-10 01:47:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44 +44 @@ -<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf> +<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents</s_inf> |
|
19. | A 2021-10-04 09:13:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning (see the 九 entry) |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<gloss>2</gloss> |
|
18. | A 2020-04-14 02:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? - possibly not. Useful? - probably. My concern is more that the entry is a bit cluttered. We separate の from 乃/之 to simplify things, but it's harder in this case. I guess if we've lived with the entry like this since 2014, it can stay. |
|
17. | A* 2020-04-12 12:52:06 | |
Comments: | Is the "fu" and "fuu" note really needed? |
|
Diff: | @@ -44 +44 @@ -<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud. 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf> +<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf> |
|
16. | A 2019-08-30 16:52:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kanjigen |
|
Comments: | itaiji of 二 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<keb>弍</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -23,3 +25,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>弍</keb> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ toilet ▶ lavatory ▶ water closet ▶ restroom ▶ bathroom
|
2. | A 2019-08-30 02:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-30 00:31:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Revising glosses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1084810">トイレ</xref> @@ -20,3 +21,3 @@ -<gloss>rest room</gloss> -<gloss>latrine</gloss> -<gloss>comfort station</gloss> +<gloss>water closet</gloss> +<gloss>restroom</gloss> +<gloss>bathroom</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ satsuma mandarin (citrus unshiu) |
2. | R 2019-08-30 17:00:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kojien sense 2: ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称 |
|
Comments: | the original was in fact correct. |
|
1. | A* 2019-08-30 16:55:12 Alan | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミカン属 https://ja.wikipedia.org/wiki/マンダリンオレンジ https://ja.wikipedia.org/wiki/ウンシュウミカン |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>mandarin orange (esp. the satsuma mandarin, Citrus unshiu)</gloss> +<gloss>satsuma mandarin (citrus unshiu)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ satsuma mandarin (Citrus unshiu) ▶ satsuma orange ▶ satsuma |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ citrus (Citrinae spp.) ▶ orange |
13. | R 2020-11-23 05:27:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | MW orange entry: "2: any of several trees or fruits resembling the orange" daijr: み-かん [1] 【蜜柑】 (1)ウンシュウミカン・ナツミカン・ダイダイ・オレンジ・ザボンなどの柑橘類の総称。 (2)特にウンシュウミカンをいい,古くはキシュウミカンをいった。 koj みかん: ②ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称。 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>orange</gloss> |
|
12. | A* 2020-11-23 00:19:02 Alan | |
Comments: | The cases where mikan is translated as orange, are simply cases of mistranslation. …or cases where the term mikan is used of an orange and it is translated as orange, even though the term is actually used in the the sense of "citrus fruit". (for the sake of convenience/simplicity) Also, while orange can be used for certain citrus fruits with "orange" in their name (but which aren't true oranges), it is not so ambiguous as to include any citrus fruit …and mikan is never used to mean "orange", but rather "citrus fruit" |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>orange</gloss> |
|
11. | A 2020-10-26 08:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-10-26 05:51:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since "satsuma" by itself is a thing. (I agree it doesn't have to lead) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>satsuma</gloss> |
|
9. | A 2020-09-19 21:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All quiet. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ satsuma (Citrus unshiu)) ▶ satsuma mandarin |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ citrus (Citrus spp. esp. small thin-skinned ones) |
16. | R 2020-11-30 23:10:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
15. | A* 2020-11-30 21:40:47 Alan | |
Comments: | If you argue that the more general sense is more narrow than all of citrus, that's fine, but that should be put in the general sense. Not the specific one, which refers strictly to Citrus unshiu. Not sure the change from (Citrinae spp.) to (Citrus spp.) is warranted, but… It's arguable, and nit-picky. |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,2 @@ -<gloss>mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))</gloss> -<gloss>mandarin orange</gloss> -<gloss>tangerine</gloss> -<gloss>clementine</gloss> -<gloss>satsuma</gloss> +<gloss>satsuma (Citrus unshiu))</gloss> +<gloss>satsuma mandarin</gloss> @@ -28 +25 @@ -<gloss>citrus (Citrus spp.)</gloss> +<gloss>citrus (Citrus spp. esp. small thin-skinned ones)</gloss> |
|
14. | A* 2020-11-30 13:15:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 1: native informer daijs:ウンシュウミカン・キシュウミカンなど多くの品種がある nikk: 古くから栽培されウンシュウミカン・キシュウミカンなど品種が多い。 eij: clementine クレメンタイン、クレメンティーン◆小さな甘いミカン。 eij: tangerine juice タンジェリンジュース◆タンジェリンというミカンから作られたジュース。 kenkyu readers: tangerine 1 a 〘植〙 タンジェリン(の木)《米国・アフリカ南部に多く産するミカン》 sense 2: daijr says "柑橘類" (Citrinae) but all the examples listed (ウンシュウミカン・ナツミカン・ダイダイ・オレンジ・ザボン) are in the Citrus genus. koj 1: ミカン科のうちの特にミカン亜科ミカン属の樹、またその果実の総称。 (ミカン属 = Citrus) nikk: ミカン科ミカン属の植物の総称。 meikyo: ミカン科ミカン属に属する一群の柑橘類の総称。 (meikyo is unusual in stating it doesn't apply to everything in ミカン属) shinmeikai on the other hand: "〔広義では、柑橘カンキツ類を指す〕〔ミカン科〕" (ミカン科 = Rutaceae) |
|
Comments: | Several sources do say that みかん refers to either Citrus unshiu or anything in the Citrus genus, but I think it's actually the case that it commonly refers to any relatively small thin-skinned orange, including 紀州みかん (有田みかん), tangerines, clementines (and occasionally to other somewhat similar fruits such as (thick-skinned) oranges), but basically never to for example lemons or daidai, despite these being listed as examples. What I think the kokugos are saying with their "Citrus spp." senses is just "member of ミカン 属", i.e. in a scientific context (though meikyo is the odd one out here). So I think there's a nuance we're missing when we follow the kokugo's example of saying "it's either Citrus unshiu or anything in the same genus/tribe". |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,4 @@ -<gloss>satsuma mandarin (Citrus unshiu)</gloss> -<gloss>satsuma orange</gloss> +<gloss>mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu))</gloss> +<gloss>mandarin orange</gloss> +<gloss>tangerine</gloss> +<gloss>clementine</gloss> @@ -26 +28 @@ -<gloss>citrus (Citrinae spp.)</gloss> +<gloss>citrus (Citrus spp.)</gloss> |
|
13. | A 2020-11-26 02:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm inclined to agree that on balance we're better off without the "orange" gloss in the second sense. |
|
12. | A* 2020-11-23 18:01:05 Alan | |
Comments: | … Every single one of the sources that Marcus Richert cited, in his rejection, were definitions stating the senses of 1) satsuma or 2) citrus fruit. NOT citrus fruits, resembling the orange. (and you will not find any definition of the English "orange", that is any more broad than that …and that definition is very vague and oversimplified, BTW. It is, after all, from a dictionary, with the flaws and limitations inherent in dictionaries) You cannot possibly claim that, e.g., a lime, lemon, or sudachi, at all resembles an orange. A blood orange does, certainly …but a kabosu? A citron? (both of which count as mikan, under the second sense) Most certainly not. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>orange</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mandarin (esp. the satsuma mandarin (Citrus unshiu)) ▶ mandarin orange ▶ tangerine ▶ clementine ▶ satsuma |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ citrus (Citrus spp.) |
22. | A 2024-02-05 11:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the other 5 glosses are quite enough. |
|
21. | A* 2024-02-05 06:12:20 | |
Comments: | In the reddit thread, there's 95 comments and 8 that mention the word "cutie". Very US-specific but I think it should be included. |
|
20. | A 2024-02-05 05:00:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | A little too colloquial. |
|
19. | A* 2024-02-05 03:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that helps much. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss g_type="tm">cutie</gloss> |
|
18. | A* 2024-02-05 01:52:10 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/cutie https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comments/rm4t7b/what_do_you_call_these_tangerines_clementines/ |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss g_type="tm">cutie</gloss> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
(われめ only)
[n]
▶ chasm ▶ interstice ▶ crevice ▶ crack ▶ cleft ▶ split ▶ rift ▶ fissure |
|
2. |
[n]
[vulg,sl]
▶ vulva ▶ slit ▶ cunt ▶ vagina ▶ twat |
8. | A 2019-08-30 21:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-08-30 16:52:36 Noa | |
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<stagr>われめ</stagr> @@ -33 +33,0 @@ -<s_inf>not ワレメ</s_inf> |
|
6. | A 2014-05-06 06:03:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-05-03 02:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Comments: | Not sure of the best way to indicate ワレメ is only sense 2. I don't want a mess of restrictions. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +<r_ele> +<reb>ワレメ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -28,0 +33 @@ +<s_inf>not ワレメ</s_inf> |
|
4. | A 2014-05-01 01:46:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ trickle down in thick drops |
2. | D 2019-08-30 16:34:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2019-08-29 07:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If the merge with 1011960 proceeds. |
1. |
[n]
▶ religious leader ▶ person of religion ▶ religious figure ▶ religionist |
2. | A 2019-08-30 20:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>religious leader</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-30 17:47:55 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"宗教家" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>person of religion</gloss> +<gloss>religious figure</gloss> |
1. |
[num]
▶ thirty ▶ 30 |
|
2. |
(30 only)
[num]
[col]
《as 30時, 30:00, etc.》 ▶ 6am |
10. | A 2023-10-22 00:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-22 00:32:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://ja.m.wikipedia.org/wiki/30時間制 photos of real-life usage https://twitter.com/r1_nakagawa/status/1415972778583289858 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +26 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -38,0 +42,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>30</stagk> +<pos>#</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>as 30時, 30:00, etc.</s_inf> +<gloss>6am</gloss> |
|
8. | A 2019-09-10 06:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, no-one is concerned enough to comment, so I'll wave it through. |
|
7. | A* 2019-08-30 05:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 卅 5103 丗 927 参拾 11705 |
|
Comments: | I can't help feeling that 参拾, 卅 and 丗, while correct in meaning and reading, clutter thin entry a bit. I wonder if it would be cleaner to move them, and the equivalents in other number entries, into a separate entry with an annotation saying they are mainly used in historical and legal contexts. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<keb>三〇</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>参拾</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,3 +22,0 @@ -<keb>三〇</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -21,3 +23,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>参拾</keb> |
|
6. | A* 2019-08-29 09:14:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<k_ele> +<keb>丗</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>参拾</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ detached building ▶ solitary house ▶ room detached from main house
|
6. | A 2022-06-19 09:27:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-18 00:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reflecting on this, I have come to the view that it would be best split into two entries, as in GG5. In the wild 離れ is mostly in XX離れ terms, as is the case with the two example sentences. It also cleans up a 2/3 violation. I'll carry out the split and reindex the sentences, |
|
Diff: | @@ -18,10 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<s_inf>pronounced ばなれ</s_inf> -<gloss>separation from</gloss> -<gloss>loss of interest in</gloss> -<gloss>independence of</gloss> -<gloss>distancing (of oneself) from</gloss> -<gloss>disillusionment with</gloss> -<gloss>alienation from (something)</gloss> |
|
4. | A 2019-08-30 23:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works OK. |
|
3. | A* 2019-08-30 16:42:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening. i prefer the entry this way (as in all kokugos), but there is an argument that ばなれ should be split out as a suffix (as in gg5) |
|
2. | A 2019-08-30 16:41:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | these merged readings do not pass the 2/3 rule and can't be together this way. either the entry must be split (as in gg5), or it should be handled as an entry for 離れ[はなれ] with a note indicating where the ばなれ reading is used. (as in all kokugos). i am temporarily approving this version |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ばなれ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14,11 +10,0 @@ -<stagr>ばなれ</stagr> -<pos>&suf;</pos> -<gloss>separation from</gloss> -<gloss>loss of interest in</gloss> -<gloss>independence of</gloss> -<gloss>distancing (of oneself) from</gloss> -<gloss>disillusionment with</gloss> -<gloss>alienation from (something)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>はなれ</stagr> @@ -32,0 +19,10 @@ +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>pronounced ばなれ</s_inf> +<gloss>separation from</gloss> +<gloss>loss of interest in</gloss> +<gloss>independence of</gloss> +<gloss>distancing (of oneself) from</gloss> +<gloss>disillusionment with</gloss> +<gloss>alienation from (something)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Schnauzer"
▶ schnauzer |
3. | A 2019-09-03 15:26:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-30 22:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シュナウツァー 526 シュナウザー 64429 新英和大辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>シュナウザー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ dripping ▶ in drops |
3. | D 2019-08-30 16:34:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2019-08-29 07:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If the merge with 1011960 proceeds. |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl]
《police jargon》 ▶ suspect
|
8. | A 2019-08-31 01:27:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it hurts to have both. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
7. | A* 2019-08-31 01:23:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I suppose it depends on what we consider "slang". I note that we don't have it on 害者 (another "警察関係者の隠語"). But whether it's sl or not, I think it's important to note that it's used by police. |
|
6. | A* 2019-08-30 17:02:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we have somewhat consistently been using [sl] to refer to 隠語 among other uses. personally i would prefer the simple tag over the note, although the note does add clarity |
|
5. | A* 2019-08-30 16:44:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou: "警察関係の隠語で、「被疑者」を表す語" |
|
Comments: | I don't think we need sl here. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>suspect (person)</gloss> +<s_inf>police jargon</s_inf> +<gloss>suspect</gloss> |
|
4. | A 2016-01-14 13:41:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered to bring luck) |
7. | R 2019-08-30 05:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 5 days later and there's no follow-up. I'm rejecting the change. |
|
6. | A* 2019-08-25 12:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please provide a reason for this edit. |
|
5. | A* 2019-08-25 08:27:33 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered a sign of luck)</gloss> +<gloss>cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered to bring luck)</gloss> |
|
4. | A 2019-05-11 12:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-11 05:23:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "sign of luck" belongs in a usage note. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<s_inf>sign of luck</s_inf> -<gloss>a cat with one eye golden, other eye steel-blue</gloss> +<gloss>cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered a sign of luck)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ (used with しか) having nothing in one's mind but ▶ only thinking of ▶ being obsessed with |
5. | R 2019-08-30 05:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll shut it down now. We have plenty of entries starting with particles, e.g. conjunctions starting with に. I find 頭にない a bit opaque. |
|
4. | A* 2019-08-29 21:23:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "しか頭にない" can be considered an expression. しか is a particle and therefore goes with the preceding noun. As long as one understands the grammatical function of しか, working out the meaning of 〜しか頭にない shouldn't be too much of a challenge. |
|
3. | A* 2019-08-29 06:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 頭にない 57043 頭に無い 13700 しか頭にない 43314 しか頭に無い 10312 |
|
Comments: | I can't help feeling that しか頭にない is a useful expression to have here. Both Tanaka examples for 頭にない are using しか頭にない, and 3 of the 4 in GG5 do. 頭にない in isolation doesn't mean much, and I'm not sure I'd interpret しか頭にない correctly if I came to it cold. |
|
2. | A* 2019-08-28 19:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "お金のことしか頭にない - focus on money only" "降伏することは頭にない - not consider the possibility of surrender" |
|
Comments: | Without the しか, the meaning changes entirely. I don't think this should be an entry. It would probably cause a lot of confusion. |
|
1. | A* 2019-08-27 19:15:47 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=頭にない |
1. |
[exp]
▶ freely ▶ without worrying what others may think |
3. | R 2019-08-30 16:45:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems more like an example sentence |
|
2. | A* 2019-08-28 19:31:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is too compositional. It's also literal. I suggest rejecting. |
|
1. | A* 2019-08-28 13:54:43 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=誰はばかる http://yourei.jp/誰はばかることなく |
|
Comments: | ??? Unsure |
1. |
[adj-no]
▶ bell-shaped |
3. | R 2019-08-30 16:37:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | agreed |
|
2. | A* 2019-08-28 19:32:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for this. 状 can come after pretty much anything. |
|
1. | A* 2019-08-28 14:04:23 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=釣り鐘状 |
1. |
[n]
▶ everybody ▶ everyone |
2. | A 2019-08-30 05:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エヴリバディ 915 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>エヴリバディ</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>everyone</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-30 02:47:20 Opencooper | |
Refs: | Digital daijs (https://kotobank.jp/word/エブリボディー-680936) エブリボディー 20 エブリバディ 4607 |
1. |
[n]
▶ Taiwan Dog ▶ Formosan Mountain Dog |
2. | A 2019-08-30 23:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100406000010KK00405 (has both readings) |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>たいわんけん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>Taiwan Dog (dog breed)</gloss> +<gloss>Taiwan Dog</gloss> +<gloss>Formosan Mountain Dog</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-30 08:45:57 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.dogs.com.tw/jp/ex-in.htm https://yaplog.jp/maternise/archive/664 more examples of usage at https://www.google.com/search?hl=ja&ei=beBoXYr-Fd6Xr7wP15ig-A0&q="台湾犬"+site:*.jp&oq="台湾犬"+site:*.jp |
|
Comments: | Not really sure if it's いぬ or けん |
1. |
[n]
[uk]
▶ evergreen pear (Pyrus kawakamii) |
2. | A 2019-08-30 16:55:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2019-08-30 08:47:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/台湾犬梨 https://ja.wikipedia.org/wiki/ナシ属 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to resort to violence ▶ to behave violently ▶ to use force |
5. | A 2022-02-08 05:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, Eijiro |
|
Comments: | Matches the references pretty well. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to resort to violence</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>to commit violence</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-31 03:21:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/11fb842d6a76de12d325e9bffabd3f2dfb48d70a 別の友人の男性(17)は「何もしていない友人に警察官が暴力を振るったのか。署に事実を公表してほしい」と訴えた。 |
|
Comments: | Is "behave violently" a good gloss? Isn't this about actually injuring somebody? |
|
3. | A 2019-08-30 16:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-30 09:11:00 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暴力をふるう</keb> |
|
1. | A* 2019-08-30 09:10:07 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=暴力を振るう |
1. |
[exp,v5b]
▶ to forget everything ▶ to lose one's memory (e.g. of a period) ▶ to black out
|
4. | A 2019-08-31 23:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-08-31 04:47:01 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・とぶ・5</xref> +<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・とぶ・6</xref> |
|
2. | A 2019-08-30 23:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not the most common use of 飛ぶ. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・とぶ・5</xref> +<gloss>to forget everything</gloss> +<gloss>to lose one's memory (e.g. of a period)</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>to lose one's memory (of a period)</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-30 12:29:40 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/記憶が飛ぶ https://ejje.weblio.jp/content/記憶が飛ぶ |
|
Comments: | ??? Unsure Was used after a character had suffered a shock after his mother dying, waking up in the hospital. 「一体どれだけの間、記憶がとんだのかもわからなかった」 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to lose one's memory |
3. | D 2019-08-30 23:15:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It adds little if anything. |
|
2. | A* 2019-08-30 18:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for this. Not idiomatic. |
|
1. | A* 2019-08-30 12:31:16 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=記憶を失う |
1. |
[n]
▶ getting free ▶ being released
|
2. | A 2019-08-30 23:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better separate. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1516540">放れる・はなれる</xref> |
|
1. | A* 2019-08-30 16:44:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | koj has this merged with 離れ |
1. |
[adj-f]
▶ sensible ▶ of sound character ▶ right-minded |
4. | A 2019-09-01 13:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-01 06:13:31 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>ríght-mínded</gloss> +<gloss>right-minded</gloss> |
|
2. | A 2019-08-30 23:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス 良識ある 108578 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>ríght-mínded</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-30 17:50:37 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=良識ある |