JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ hair (of the head) |
|
2. |
[n]
▶ pubic hair |
2. | A 2019-08-03 21:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 中辞典 |
|
1. | A* 2019-08-03 15:02:37 Opencooper | |
Refs: | daijs ヘア 4439510 ヘヤ 4578 ヘアー 181941 ヘヤー 4307 |
|
Comments: | See for example 「ヘアヌード」 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>ヘヤ</reb> +<reb>ヘアー</reb> @@ -12 +12 @@ -<reb>ヘアー</reb> +<reb>ヘヤ</reb> @@ -19 +19,5 @@ -<gloss>hair</gloss> +<gloss>hair (of the head)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pubic hair</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
《oft. used self-referentially》 ▶ lolicon ▶ sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls
|
22. | R 2023-04-06 12:53:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
21. | A* 2023-04-06 12:25:41 Jan Gesterkamp <...address hidden...> | |
Refs: | https://baike.baidu.com/item/萝莉控/375835 https://en.wikipedia.org/wiki/Lolicon and most of the sources sited there. https://dic.pixiv.net/a/ロリコン https://dic.nicovideo.jp/a/ロリコン |
|
Comments: | Bonus: https://kenakamatsu.jp/cat-movie/post-20282/ https://kenakamatsu.jp/cat-nothing/post-20302/ https://kenakamatsu.jp/cat-expression/post-20328/ https://dic.pixiv.net/a/ロリ https://dic.nicovideo.jp/a/ロリ https://goisu.net/cgi-bin/psychology/psychology.cgi?menu=c021 It's irrelevent whether or not the definition is the same as what general public thinks. Terms of a niche within a niche are often misunderstood anyway. People who create (and consume) within a niche should determine the definition. Furthermore, There is another important difference. Lolicon is strictly sexual attracted to females, while pedophilia could be sexual attraction to both sexes, male or female. Lastly, you don't have to be male to be a lolicon, as there are popular (Japanese) female influencers calling themselfs a lolicon. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> -<gloss>male pedophile</gloss> -<gloss>male pedophilia</gloss> +<gloss>sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls</gloss> |
|
20. | A 2022-07-08 21:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll align the ロリータコンプレックス and ロリ glosses. |
|
19. | A 2022-07-07 13:25:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind it. I asked a native speaker btw what they thought and they said (ことばとして)軽いじゃ軽いけど、ペドファイルじゃペドファイル。 I don't think they're actually considered two different things to most Japanese (outside of the otaku realm), but it might certainly be the case that there's a weaker connotation of "actual child molester" than there is for say ペドファイル. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> |
|
18. | A* 2022-07-07 12:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔その男性〕 a man attracted to very young girls. ●あいつはロリコンだ. He's into very young girls. | He has a thing for very young girls. 中辞典: a sexual obsession with young girls; a “Lolita complex”. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pedophilia |
|
Comments: | I'll accept that pedophile/pedophilia are probably accurate glosses, but I note that the JEs avoid that term. I suspect that in Japan there is a view that lolicon and pedophilia are slightly different things, but if you look at the actual definition of pedophilia, they are really the same. Is there a problem with including "sexual obsession with young girls" in the glosses? |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《oft. used self-referentially》 ▶ lolicon ▶ sexual attraction to prepubescent girls ▶ male pedophile ▶ male pedophilia
|
25. | A 2023-10-22 20:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
24. | A 2023-10-22 13:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (特に中年男性が) nikk 男性が、 |
|
Comments: | I don't mind "attraction" over "obsession" or "prebubescent" over "young" but I'm not seeing the point of adding rare words like "gynephilic" to secondary glosses (as this meaning is already obvious from the second gloss). It's true a woman could flippantly call herself a "lolicon" despite not being a man but that's true for a lot of gendered language/words and without qualifiers, I don't think anybody would ever assume this word refers to anything but a man. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss> -<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss> +<gloss>male pedophile</gloss> +<gloss>male pedophilia</gloss> |
|
23. | A* 2023-10-12 01:10:05 | |
Refs: | senkoku, daijr, iwanami |
|
Comments: | sexual obsession doesn't make much sense, kokugos tend to use 性愛の対象 which is closer to sexual attraction using "young girls" (or "very young girls" by gg5) seems pretty euphemistic, kokugos do use 少女 which is ambiguous but nobody would use ロリコン for someone attracted to a 17yo girl. + they often do add 幼女 to be more clear, so prepubescent is a better rendering in my opinion. "gynephilic" (or a synonym) is needed because "pedophile" alone implies that ロリコン could be someone sexually attracted to prepubescent boys as well which is not the case. i guess "esp. male" is the most controversial change. i think this image of ロリコン is due to the male-dominated otaku culture (and most pedophiles being male). it's fair to include it, but it doesn't seem *necessary* to be a ロリコン which is probably why many kokugos don't mention it all. |
|
22. | A* 2023-10-12 00:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given the extensive discussion last year about edits to this entry, I think case should be made for these proposed changes. Justification for the inclusion of gynephilic is needed. |
|
21. | A* 2023-10-11 16:00:33 | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1148090">ロリータコンプレックス</xref> @@ -14,3 +13,3 @@ -<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> -<gloss>male pedophile</gloss> -<gloss>male pedophilia</gloss> +<gloss>sexual attraction to prepubescent girls</gloss> +<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss> +<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one cause ▶ one reason ▶ one factor |
2. | A 2019-08-03 04:00:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-03 01:16:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>cause</gloss> +<gloss>one cause</gloss> +<gloss>one reason</gloss> +<gloss>one factor</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ nervous temperament ▶ worry habit ▶ pessimistic nature ▶ pessimism |
5. | A 2019-08-12 21:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Putting it back. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13,4 +14,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>prone to worrying</gloss> -<gloss>having a nervous temperament</gloss> -<gloss>pessimistic</gloss> +<gloss>nervous temperament</gloss> +<gloss>worry habit</gloss> +<gloss>pessimistic nature</gloss> +<gloss>pessimism</gloss> |
|
4. | A* 2019-08-03 06:32:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really see the benefit of glossing this as adj over n either. |
|
3. | A 2019-08-02 21:19:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | definitely also a noun and should perhaps be glossed that way, as it was |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2019-08-01 18:47:00 | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Surely it's a noun as well? |
|
1. | A* 2019-08-01 16:02:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G n-grams |
|
Comments: | -> adj glosses |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,4 +13,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>nervous temperament</gloss> -<gloss>worry habit</gloss> -<gloss>pessimistic nature</gloss> +<gloss>prone to worrying</gloss> +<gloss>having a nervous temperament</gloss> +<gloss>pessimistic</gloss> |
1. |
[n]
▶ policy ▶ course ▶ plan (of action) ▶ principle |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ magnetic needle
|
11. | A 2019-08-06 11:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think most of us regard it as one sense. |
|
10. | A* 2019-08-06 01:44:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just because the meaning for something doesn't match the first gloss doesn't mean that additional senses are needed. and it's not clear how additional senses would even help. if it's not clear which gloss in sense 1 a particular example matches, how would it immediately become clear if an example matches sense 1 or sense 2 if the glosses are split? is there any support for multiple senses from any other source? i still think this is just one sense, as per all sources i see |
|
9. | A* 2019-08-03 06:39:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In the quoted sentence: "同署は勤務管理の状況などについて、関係者から事情 を聴く方針。" I agree it's an issue the first word suggested for the 方針 here is "policy", because it's wrong and could be misunderstood to mean "the police have a general policy of hearing everybody involved" (which they probably do, but that's not what the sentence says). If we had two senses, we'd get around that. |
|
8. | A 2019-08-02 20:58:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with Robin. all japanese dictionaries have this as a single sense, as does gg5. i don't see what splitting would really accomplish |
|
7. | A* 2019-07-31 13:08:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Could we maybe split along the terms of "long-term" and "short term"? I.e. something like [1][n] plan (of action); course; direction [2][n] policy; objective; (guiding) principle |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ weird foreigner |
4. | D 2019-08-03 21:45:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Not needed. |
|
3. | D* 2019-08-03 14:33:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 変な外人 7028 変な日本人 6133 |
|
Comments: | 1) It's not slang. 2) It's compositional and entirely obvious from the component parts. adj+noun. 3) It's not particularly common. |
|
2. | A 2017-03-03 03:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I rather like it, and I've heard it on occasions. |
|
1. | D* 2017-02-07 19:49:32 luce | |
Comments: | needed? |
1. |
[adj-na,n]
[chn]
▶ easy-peasy ▶ easy ▶ simple |
|
2. |
[adj-na,n]
[chn]
▶ pleasant ▶ comfortable ▶ comfy |
7. | A 2019-08-04 04:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>comfy</gloss> |
|
6. | A* 2019-08-03 19:06:19 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「あのイスは座ると楽ちんなんだ。」 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>pleasant</gloss> +<gloss>comfortable</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2018-02-13 03:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-12 22:42:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -24,6 +24,5 @@ -<gloss>pleasant</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>easy-going</gloss> -<gloss>easy life</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>easy-peasy</gloss> +<gloss>easy</gloss> +<gloss>simple</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-12 22:37:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 楽ちん 4113 楽チン 6175 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>楽チン</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>らくチン</reb> +<re_restr>楽チン</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>楽ちん</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[conj]
▶ but ▶ however ▶ (and) yet ▶ nevertheless ▶ still ▶ for all that |
5. | A 2021-10-14 19:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-10 07:16:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | splitting out ですが[spec1] |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ですが</reb> |
|
3. | A 2019-08-04 02:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair question. I think is useful, and at worst harmless. It's also worth noticing that most of the major reference dictionaries (スーパー大辞林, 新和英大辞典第5版, 新和英中辞典, etc.) have this だが as an entry. |
|
2. | A* 2019-08-03 21:26:22 | |
Comments: | Should this really be an entry? |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lexicography
|
3. | A 2019-08-03 22:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (both say "lexicography") |
|
2. | A* 2019-08-03 21:30:38 | |
Comments: | Is this really "lexicology" ratherthan"dictionary editing"? (I don't think the 2 are exactly the same) |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《usu. indicates a lack of interest》 ▶ oh, OK ▶ oh, I see ▶ oh, yeah? ▶ hmm
|
9. | A 2019-08-04 23:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2019-08-04 21:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that this is basically a half-hearted version of "あ、そうなんだ", I don't agree with the added glosses. I also think the note is helpful. |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,3 @@ -<gloss>you don't say</gloss> -<gloss>OK</gloss> -<gloss>whatever</gloss> -<gloss>oh, right</gloss> +<s_inf>usu. indicates a lack of interest</s_inf> +<gloss>oh, OK</gloss> +<gloss>oh, I see</gloss> @@ -15,2 +14 @@ -<gloss>oh, really?</gloss> -<gloss>hmmm</gloss> +<gloss>hmm</gloss> |
|
7. | A 2019-08-04 04:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Several EJs use it to gloss "duh" and "meh". |
|
Comments: | I guess it gets the message across. Tinkering a bit. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>whatever</gloss> +<xref type="see" seq="1632520">ふん・1</xref> @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>whatever</gloss> +<gloss>oh, right</gloss> +<gloss>oh, yeah?</gloss> +<gloss>oh, really?</gloss> +<gloss>hmmm</gloss> |
|
6. | A* 2019-08-03 17:53:07 | |
Comments: | I don't know if this is better, but it's an attempt to do the entry without the note. Please reject if you don't find it's an improvement. |
|
Diff: | @@ -9,6 +9,3 @@ -<s_inf>indicates a lack of interest</s_inf> -<gloss>oh, right</gloss> -<gloss>oh, OK</gloss> -<gloss>oh, yeah?</gloss> -<gloss>oh, really?</gloss> -<gloss>hmmm</gloss> +<gloss>whatever</gloss> +<gloss>you don't say</gloss> +<gloss>OK</gloss> |
|
5. | A 2019-03-03 23:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ water caltrop (esp. Trapa japonica) ▶ water chestnut
|
|||||
2. |
[n]
▶ caltrop (weapon) |
9. | A 2023-01-28 00:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-01-27 15:32:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒシ科 ヒシ科 (ヒシか、Trapaceae) は双子葉植物の科で、すべて一年生の水草。現生種はヒシ属の数種のみからなり、ユーラシアと北アフリカに分布する。日本にはヒシ、オニビシとヒメビシがある。 https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒシ ヒシ(菱 、学名:Trapa japonica)はミソハギ科(クロンキスト体系ではヒシ科)の一年草の水草。 菱の実 3935 67.3% ひしの実 676 11.6% ヒシの実 1236 21.1% |
|
Comments: | Having read through the discussion below, I can't see a reason for dropping "Trapa japonica" from the gloss. Although it may be used more generally, ヒシ is the name of a specific species. Doesn't appear to be uk. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>water caltrop</gloss> +<gloss>water caltrop (esp. Trapa japonica)</gloss> |
|
7. | A 2019-08-08 16:49:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that's not how we gloss entries. if it's also known as something, it gets its own gloss |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>water caltrop, also known as water chestnut</gloss> +<gloss>water caltrop</gloss> +<gloss>water chestnut</gloss> |
|
6. | A* 2019-08-06 21:18:06 Alan | |
Comments: | After looking into it a tiny bit further (specifically, noting that one of the external links on the Wikipedia article is "Species Profile- Water Chestnut (Trapa natans), National Invasive Species Information Center, United States National Agricultural Library."), it would seem you're probably right ...or, at least, that the sources certainly don't rule it out. Either way, I have to concede/agree it's best to just let the chestnut gloss stay. (the chestnut term is best avoided, generally ...but should, indeed, be included here) That said, it's probably best to avoid implying that water caltrop and chestnut are different things. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>water caltrop</gloss> -<gloss>water chestnut</gloss> +<gloss>water caltrop, also known as water chestnut</gloss> |
|
5. | A* 2019-08-06 11:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 4 of my JEs (GG5, 中辞典, ルミナス, Grand Concise) gloss this as "water chestnut". The English 漢和字典 such as Nelson, etc. say 菱 means "water chestnut". The EJs I check all have 菱/ひし as the gloss of "water chestnut". I know the Wiktionary entry for "water chestnut" says: "The usage of water chestnut for the water caltrop is best avoided, so as to prevent confusion", but that's to avoid confusion with the Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis), which is not an issue here. I don't see how it's a misuse of the term, and I think that gloss can stay. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>water chestnut</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sexual culture ▶ sexual mores
|
|||||
2. |
[n]
▶ prostitution |
5. | A 2019-08-04 02:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<s_inf>euphemism</s_inf> -<gloss>adult entertainment</gloss> |
|
4. | A* 2019-08-03 17:38:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I understand what you mean, but I think it does *mean* prostitution and I don't think it's really a euphemism. 風俗 for "sex industry (including straight-out prostituion)" is maybe originally a euphemism but it's not used that way now, i.e. it's not politer or more careful word choice than saying something else, it's just the by far most common word to refer to this. 性+風俗 is just specifying more clearly that sex is involved, as I see it. |
|
3. | A* 2019-07-18 23:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this helps a little. It doesn't really "mean" prostitution. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<s_inf>euphemism</s_inf> +<gloss>adult entertainment</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-18 18:12:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/風俗店 風俗店(ふうぞくてん)とは、一般に性的なサービスを行う店の事。性風俗店。日本では主に法律上「性風俗関連特殊営業」に分類されている店を指す。 The official English name of this law seems to be "Act on Control and Improvement of Amusement Business, etc." - "amusement business" is a quite interesting legal euphemisim |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prostitution</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ drunken person |
3. | A 2019-08-03 22:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-03 08:39:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>すいかく</reb> +<reb>すいきゃく</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>すいきゃく</reb> +<reb>すいかく</reb> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog]
▶ oriental ▶ Asian ▶ yellow monkey ▶ gook |
18. | A 2019-08-06 07:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We'll never reach a common position on this, but I think Marcus has made a good enough case to include it. I'm letting it go in this form. |
|
17. | A* 2019-08-03 06:11:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rene, you really should take another look at the many sources/usage refs I've posted. I think I've made an extremely good case for the inclusion of the term as it is already. Jim, I'm OK with "yellow monkey" not coming first, but it's not how we usually do things and "yellow monkey" still works in English, esp. with "Asian" or something as a second gloss. |
|
16. | A* 2019-08-02 20:52:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with Robin on this. the strongest usage examples provided are either translations from english or have it being used in quotation marks and then explained. i see pretty much zero benefit to having this in the dictionary |
|
15. | A* 2019-07-28 05:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.urbandictionary.com/define.php?term=yellow monkey http://www.rsdb.org/race/asians |
|
Comments: | I'm prepared to accept it as an entry. My concern is the meaning we give it as it doesn't mean a monkey of yellow colour. The term is used very occasionally in English, and I don't think it should be the first gloss. Better to lead with what it actually means. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>oriental</gloss> +<gloss>Asian</gloss> |
|
14. | A* 2019-07-27 12:01:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, season of the tastes |
5. | A 2019-08-03 21:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-08-03 06:14:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I copied the pos from Nicolas' ~の秋 submission before I realized I didn't think id was right) |
|
3. | A* 2019-08-03 06:01:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
2. | A* 2019-08-02 21:28:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | why is this one marked id? as i recall, the others were not... |
|
1. | A* 2019-07-31 12:53:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典 スポーツの秋 65034 <- GG5 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn when the moon is beautiful |
2. | A 2019-08-03 22:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 13:04:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 (according to Jim - I could not find in my version of GG5), daijs 芸術の秋 66042 <- daijs 行楽の秋 7514 (skipping this one) 豊の秋 2805 < Daijr, daijs 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 <- nikk, 季語・季題辞典 (weblio) |
|
Comments: | This one is a little different from the others - it's not "autumn, the best season to view the moon", but "_a specific_ autumn when the moon is beautiful", or at least that's how I interpret nikk etc. |
1. |
[n]
▶ white-listed country ▶ [expl] country on a list of preferred trading partners
|
6. | A 2019-08-04 03:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are all sorts of "white lists", but I think this one only applies to trade. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">country on a list of preferred trading partners</gloss> |
|
5. | A* 2019-08-03 17:45:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.businessinsider.com/japan-south-korea-trade-war-whitelist-preferential-partners-wwii-tensions-2019-8?r=US&IR=T "'A selfish, destructive act': Japan and South Korea cut each other from export whitelists as their trade war reignites World War II tensions" |
|
Comments: | I think "whitelisted country" is a good gloss and that this is a useful entry. There's plenty of hits preceding this trade war thing in google books. We could add a clarification that it's in reference to trade but I can't come up with a good way of phrasing it. |
|
4. | A* 2019-08-02 22:47:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | My comment was pointing that this is used in a very specific context and therefore "white-listed country" is too broad for a gloss. Given that people will probably stop using the term once the dispute is resolved (or forgotten), I wonder if we need it at all. |
|
3. | A 2019-08-02 20:51:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-02 15:37:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ホワイト国 215 https://www.meti.go.jp/policy/anpo/qanda13.html https://ja.wikipedia.org/wiki/キャッチオール規制 "大量破壊兵器等に関する条約に加盟し、輸出管理レジームに全て参加し、キャッチオール制度を導入している国については、これらの国から大量破壊兵器の拡散が行われるおそれがないことが明白であり、俗称でホワイト国と呼んでいます" "2019年8月2日より「ホワイト国」という名称が「グループA」,「非ホワイト国」は「グループB~D」へと変更された" |
|
Comments: | I believe this refers specifically to countries that are exempt from Japan's "Catch-All" export controls. I'd not seen it before the diplomatic row. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gamebook ▶ choose your own adventure book |
4. | A 2019-08-03 22:18:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: "Gamebooks are sometimes called choose your own adventure books or CYOA after the influential Choose Your Own Adventure series originally published by US company Bantam Books." |
|
Comments: | Don't need "expl". It's a name people use (and the only one I'm familiar with). |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss g_type="expl">choose your own adventure book</gloss> +<gloss>choose your own adventure book</gloss> |
|
3. | A 2019-08-03 21:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
2. | A 2019-08-03 21:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Gamebook |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>choose your own adventure book</gloss> +<gloss g_type="expl">choose your own adventure book</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-03 19:09:35 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲームブック |