JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000660 Active (id: 2047165)
如何にも [ichi1]
いかにも [ichi1]
1. [adv] [uk]
《indicating emotive conviction》
▶ indeed
▶ really
▶ truly
▶ just (like)
2. [adv] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ totally
▶ terribly
3. [adv,int] [uk]
《indicating agreement》
▶ absolutely
▶ certainly
▶ for sure



History:
8. A 2019-08-31 01:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost all the 28 sentences are using it to mean "typical" and "characteristic". I assume this is sense 1.
7. A* 2019-08-29 22:27:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog, DIJG
  Comments:
Sorry to reopen this but I think 4 senses is excessive. The kokugos and JEs have at most three (modern) senses; some only have two.
I got "emotive conviction" from Makino and Tsutsui's Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. It has a good entry on this expression.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="1205770">確かに・たしかに</xref>
-<xref type="see" seq="1375820">なる程・なるほど</xref>
@@ -18 +15 @@
-<s_inf>indicating agreement</s_inf>
+<s_inf>indicating emotive conviction</s_inf>
@@ -21,2 +18,10 @@
-<gloss>to be sure</gloss>
-<gloss>absolutely</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>just (like)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>totally</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
@@ -28,14 +33 @@
-<s_inf>indicating typical or characteristic</s_inf>
-<gloss>as you would expect</gloss>
-<gloss>just like</gloss>
-<gloss>vintage</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="2820720">実に・じつに</xref>
-<xref type="see" seq="1394800">全く・まったく・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>indicating a high level</s_inf>
-<gloss>totally</gloss>
-<gloss>extremely</gloss>
+<s_inf>indicating agreement</s_inf>
@@ -43,12 +35,2 @@
-<gloss>very</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="1376620">正しく・まさしく</xref>
-<xref type="see" seq="1394700">然も・さも・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>indicating certainty or conviction</s_inf>
-<gloss>surely</gloss>
-<gloss>no doubt</gloss>
-<gloss>clearly</gloss>
+<gloss>certainly</gloss>
+<gloss>for sure</gloss>
6. A 2019-08-28 05:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bit of a struggle. Most were sense 2.
5. A* 2019-08-27 04:51:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen as reminder (to someone) to reindex those tanaka sentences.  close if the reminder is unneeded/unwanted
4. A 2019-08-27 04:50:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011790 Deleted (id: 2047128)

ぼたぼた
1. [adv,adv-to,n] [on-mim]
▶ drip drip



History:
2. D 2019-08-30 16:34:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2019-08-29 06:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the merge with 1011960 proceeds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011960 Active (id: 2048939)

ポタポタ [spec1] ぽたぽた [ichi1] ボタボタぼたぼたぼとぼとボトボトポトポトぽとぽと
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dripping
▶ trickling
▶ drop by drop
▶ in drops
Cross references:
  ⇐ see: 1011970 ポタポタ落ちる【ポタポタおちる】 1. to fall in drops; to drip down; to trickle down
2. (ポタポタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wet and heavy (snow, clay, etc.)
3. (ボタボタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ (moving) slowly

Conjugations


History:
10. A 2019-10-01 22:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<stagr>ポタポタ</stagr>
9. A 2019-09-30 21:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about splitting, but the JEs only have sense 1, so this is not really a problem.
8. A* 2019-09-30 15:00:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Comments:
Added sense.
The "slowly" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -37 +38,9 @@
-<gloss>drip drip</gloss>
+<gloss>in drops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wet and heavy (snow, clay, etc.)</gloss>
@@ -45 +54,2 @@
-<gloss>moving slowly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(moving) slowly</gloss>
7. A 2019-09-30 00:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could go either way. Maybe this is OK.
  Diff:
@@ -38,0 +39,8 @@
+<sense>
+<stagr>ボタボタ</stagr>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>moving slowly</gloss>
+</sense>
6. A* 2019-09-29 23:57:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぼたぼた-630378
  Comments:
Digital Daijisen has a second sense for ぼたぼた, which is 'moving slowly'. Should it be in a different entry?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011970 Active (id: 2047116)
ポタポタ落ちるぽたぽた落ちる
ポタポタおちる (ポタポタ落ちる)ぽたぽたおちる (ぽたぽた落ちる)
1. [exp,v1]
▶ to fall in drops
▶ to drip down
▶ to trickle down
Cross references:
  ⇒ see: 1011960 ぽたぽた 1. dripping; trickling; drop by drop; in drops

Conjugations


History:
4. A 2019-08-30 06:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it. It's been here for over 20 years and it's harmless. The examples for ぽたぽた use this form.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
-<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref>
3. D* 2019-08-29 17:18:30 
  Comments:
how is this necessary? simple
adv+verb, not esp. common
2. A 2019-08-29 08:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポタポタ落ちる	6867
ぽたぽた落ちる	1481
ぼたぼた落ちる	457
ボタボタ落ちる	767
ぼとぼと落ちる	258
ボトボト落ちる	567
ぽとぽと落ちる	246
ポトポト落ちる	476
  Comments:
Just a note and xref. I don't think we need the 〜落ちる version of all the others.
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
1. A 2010-08-08 01:31:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ポタポタ落ちる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,4 @@
+<reb>ポタポタおちる</reb>
+<re_restr>ポタポタ落ちる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>ぽたぽた落ちる</re_restr>
@@ -11,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1055330 Active (id: 2047086)

サーモン [gai1]
1. [n]
▶ salmon
Cross references:
  ⇒ see: 1579300 鮭 1. salmon (Salmonidae spp.)



History:
2. A 2019-08-29 07:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-29 02:33:39  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1579300">鮭・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168960 Active (id: 2047100)
引き取る [ichi1,news1,nf19] 引取る [io/ichi1] 引きとる
ひきとる [ichi1,news1,nf19]
1. [v5r,vt]
▶ to take into one's possession
▶ to receive
▶ to accept
▶ to collect
▶ to claim
2. [v5r,vt]
▶ to take into one's care (e.g. person, pet)
▶ to take custody of
▶ to adopt
3. [v5r,vt]
▶ to leave
▶ to go away
▶ to withdraw
▶ to get out

Conjugations


History:
9. A 2019-08-29 21:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to take (e.g. a person or a pet) into one's care</gloss>
+<gloss>to take into one's care (e.g. person, pet)</gloss>
8. A* 2019-08-29 10:56:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://ytranking.net/blog/archives/8839
  Comments:
Used for pets too
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to take (a person) into one's care</gloss>
+<gloss>to take (e.g. a person or a pet) into one's care</gloss>
7. A 2019-03-12 07:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-09 15:49:34 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Comments:
「まぁ お客様なんて めずらしい。
でも 奥様は誰ともお会いになりません。
お引き取りください。」
  Diff:
@@ -43 +43,2 @@
-<gloss>to retire to a private place</gloss>
+<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to go away</gloss>
5. A 2019-01-15 20:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461140 Active (id: 2157514)
[ichi1,news1,nf01] [oK] [oK]
[ichi1,news1,nf01] ふたふう
1. [num]
《ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents》
▶ two
▶ 2



History:
20. A 2021-11-10 01:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
+<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents</s_inf>
19. A 2021-10-04 09:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>2</gloss>
18. A 2020-04-14 02:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed? - possibly not. Useful? - probably.
My concern is more that the entry is a bit cluttered. We separate の from 乃/之 to simplify things, but it's harder in this case. I guess if we've lived with the entry like this since 2014, it can stay.
17. A* 2020-04-12 12:52:06 
  Comments:
Is the "fu" and "fuu" note really needed?
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud. 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
+<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
16. A 2019-08-30 16:52:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanjigen
  Comments:
itaiji of 二
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<keb>弍</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -23,3 +25,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>弍</keb>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567660 Active (id: 2284002)
絡め取る絡めとるからめ取る搦め捕る [rK] からめ捕る [rK] 絡め捕る [sK] 搦め取る [sK] 搦めとる [sK] 搦捕る [sK]
からめとる
1. [v5r,vt]
《esp. 搦め捕る》
▶ to catch and tie up
▶ to apprehend
▶ to arrest
▶ to capture
2. [v5r,vt]
《oft. in the passive》
▶ to entangle
▶ to trap
▶ to get (something) stuck
▶ to trip up
3. [v5r,vt]
《only 〜取る》
▶ to brush out (e.g. dust, fur, plaque)
▶ to extract
▶ to remove

Conjugations


History:
12. A 2023-11-20 20:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-20 14:09:06 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 絡め取る  │ 6,271 │ 38.7% │
│ 搦め取る  │   101 │  0.6% │ add sK
│ からめ取る │ 2,045 │ 12.6% │
│ 絡め捕る  │   150 │  0.9% │ add, sK
│ 搦め捕る  │   277 │  1.7% │ add rK (present in multiple kokugos)
│ からめ捕る │   161 │  1.0% │ add rK (shinkoku)
│ 絡めとる  │ 3,177 │ 19.6% │
│ 搦めとる  │    38 │  0.2% │ add sK
│ 搦捕る   │    0  │  0.0% │ add, sK (smk, shinkoku, nikk)
│ からめとる │ 4,002 │ 24.7% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絡め捕る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +31,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搦捕る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2019-09-06 20:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite a journey, but I think it's looking good now.
9. A* 2019-09-06 17:27:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"蜘蛛の巣に搦め捕られて身動きのできない"
"足を搦め捕ろうとする下草を踏み越えながら、オーフェンは走りつづけた"
  Comments:
Looking at yourei.com, it's clear that 搦め捕る isn't just used for criminals.
I think we need an extra sense.
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>to catch (and tie up)</gloss>
+<s_inf>esp. 搦め捕る</s_inf>
+<gloss>to catch and tie up</gloss>
@@ -39 +40,10 @@
-<s_inf>only 〜め取る, etc.</s_inf>
+<s_inf>oft. in the passive</s_inf>
+<gloss>to entangle</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
+<gloss>to get (something) stuck</gloss>
+<gloss>to trip up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>only 〜取る</s_inf>
8. A 2019-09-06 04:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I tried adding [絡め取る,絡めとる,からめ取る,搦め取る,搦めとる] as a restriction, but decided just a note would be better.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<s_inf>only 〜め取る, etc.</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579350 Active (id: 2228979)
[ichi1,news1,nf01] [oK] [oK]
さん [ichi1,news1,nf01] [ichi1]
1. [num]
《参 is used in legal documents》
▶ three
▶ 3



History:
13. A 2023-04-18 22:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-18 17:49:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────────╮
│ 三  │  59,735,330 │
│ 参  │   1,243,501 │
│ 參  │      11,975 │ - add, oK
│ 弎  │           0 │ - oK
│ さん │ 520,413,466 │
│ み  │ 176,120,310 │
╰─ーー─┴─────────────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<keb>參</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +22 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
11. A 2021-10-05 11:25:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
10. A* 2021-10-05 11:22:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the pref sense is needed. 七 is the only other numeral entry that has one.
  Diff:
@@ -34,4 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>tri-</gloss>
9. A 2021-10-04 09:13:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>3</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632640 Deleted (id: 2047130)

ぽとぽと
1. [adv] [on-mim]
▶ trickle down in thick drops



History:
2. D 2019-08-30 16:34:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2019-08-29 07:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the merge with 1011960 proceeds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650220 Active (id: 2047891)
40 [spec1] 四十 [news1,nf01] 四〇四拾
よんじゅう [spec1,news1,nf01] しじゅうよそ [ok]
1. [num]
▶ forty
▶ 40



History:
9. A 2019-09-10 06:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<keb>卌</keb>
+<keb>四拾</keb>
@@ -20 +20 @@
-<keb>四拾</keb>
+<keb>卌</keb>
8. A* 2019-08-29 09:15:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>四拾</keb>
7. A 2019-08-28 12:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2841311.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卌</keb>
6. A 2019-06-03 04:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-02 06:26:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>40</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>四〇</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -22 +30 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
@@ -23,0 +32 @@
+<gloss>40</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922770 Active (id: 2280941)
30 [spec1] 三十 [news1,nf01] 三〇参拾 [rK] [rK] [rK]
さんじゅう [spec1,news1,nf01] みそ [ok]
1. [num]
▶ thirty
▶ 30
2. (30 only) [num] [col]
《as 30時, 30:00, etc.》
▶ 6am



History:
10. A 2023-10-22 00:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-22 00:32:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/30時間制
photos of real-life usage
https://twitter.com/r1_nakagawa/status/1415972778583289858
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -38,0 +42,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>30</stagk>
+<pos>&num;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>as 30時, 30:00, etc.</s_inf>
+<gloss>6am</gloss>
8. A 2019-09-10 06:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, no-one is concerned enough to comment, so I'll wave it through.
7. A* 2019-08-30 05:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
卅	5103
丗	927
参拾	11705
  Comments:
I can't help feeling that 参拾, 卅 and 丗, while correct in meaning and reading, clutter thin entry a bit. I wonder if it would be cleaner to move them, and the equivalents in other number entries, into a separate entry with an annotation saying they are mainly used in historical and legal contexts.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<keb>三〇</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>参拾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,3 +22,0 @@
-<keb>三〇</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -21,3 +23,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>参拾</keb>
6. A* 2019-08-29 09:14:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.benricho.org/kanji/kansuji.html
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<k_ele>
+<keb>丗</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>参拾</keb>
+</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057560 Active (id: 2047104)
訳ではない [spec1] 訳では無いわけでは無い
わけではない [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ it does not mean that ...
▶ I don't mean that ...
▶ it is not the case that...
Cross references:
  ⇒ see: 1538330 訳【わけ】 1. conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard; reason; cause; meaning; circumstances; situation
  ⇐ see: 2234750 訳じゃない【わけじゃない】 1. it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that
  ⇐ see: 2841318 訳ではありません【わけではありません】 1. it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that...



History:
7. A 2019-08-29 23:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
訳ではない	1062915
訳では無い	111910
わけでは無い	118433
わけではない	5560454
訳じゃない	729767
わけじゃない	2912799
訳ではありません	445200
わけではありません	2243897
  Comments:
Yes. We have a わけじゃない entry already. I'll add one.
6. A* 2019-08-29 11:03:45  Nicolas Maia
  Comments:
わけではありません probably also warrants an entry.
5. A 2017-02-07 04:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-06 12:36:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
訳ではない 	1062915
訳では無い	 111910
わけでは無い	 118433
わけではない	5560454
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2011-08-07 20:53:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>It is not the case that...</gloss>
+<gloss>it is not the case that...</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084250 Active (id: 2047102)

フォトフレームフォト・フレーム
1. [n]
▶ photo frame (with stand)
Cross references:
  ⇔ see: 2084240 写真立て 1. photo frame (with stand)



History:
3. A 2019-08-29 21:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>picture frame (with stand)</gloss>
+<xref type="see" seq="2084240">写真立て</xref>
+<gloss>photo frame (with stand)</gloss>
2. A 2013-05-11 10:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フォト・フレーム</reb>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516800 Deleted (id: 2047129)

ぼとぼと
1. [adv]
▶ dripping
▶ in drops



History:
3. D 2019-08-30 16:34:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2019-08-29 07:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the merge with 1011960 proceeds.
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841308 Rejected (id: 2047112)
頭にない
あたまにない
1. [exp,adj-i]
▶ (used with しか) having nothing in one's mind but
▶ only thinking of
▶ being obsessed with

Conjugations

History:
5. R 2019-08-30 05:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll shut it down now. We have plenty of entries starting with particles, e.g. conjunctions starting with に.
I find 頭にない a bit opaque.
4. A* 2019-08-29 21:23:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "しか頭にない" can be considered an expression. しか is a particle and therefore goes with the preceding noun.
As long as one understands the grammatical function of しか, working out the meaning of 〜しか頭にない shouldn't be too much of a challenge.
3. A* 2019-08-29 06:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
頭にない	57043
頭に無い	13700
しか頭にない	43314
しか頭に無い	10312
  Comments:
I can't help feeling that しか頭にない is a useful expression to have here. Both Tanaka examples for 頭にない are using しか頭にない, and 3 of the 4 in GG5 do. 頭にない in isolation doesn't mean much, and I'm not sure I'd interpret しか頭にない correctly if I came to it cold.
2. A* 2019-08-28 19:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"お金のことしか頭にない - focus on money only"
"降伏することは頭にない - not consider the possibility of surrender"
  Comments:
Without the しか, the meaning changes entirely. I don't think this should be an entry. It would probably cause a lot of confusion.
1. A* 2019-08-27 19:15:47 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=頭にない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841315 Active (id: 2047097)
釣鐘堂釣り鐘堂
つりがねどう
1. [n]
▶ belfry
▶ bell tower
▶ campanile



History:
2. A 2019-08-29 18:18:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-08-29 00:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
釣鐘堂	592
釣り鐘堂	102
つりがねどう	33

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841316 Active (id: 2047087)
勇気ある勇気有る
ゆうきある
1. [adj-f]
▶ courageous
▶ brave
▶ bold
▶ valiant



History:
2. A 2019-08-29 08:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
勇気ある	196060
勇気有る	1916
5 Tanaka examples, in リーダーズ+プラス as a translation of "brave".
  Comments:
We have quite a few XXある entries. Some, e.g. 価値ある	(n-grams 585076) are in GG5, etc. Since it's not clear which nouns can and can't take ある I think it's worth recording the more common ones.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勇気有る</keb>
1. A* 2019-08-29 06:51:22 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=勇気ある

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841317 Active (id: 2047099)
呉汁
ごじる
1. [n]
▶ gojiru
▶ miso soup with ground soybeans
Cross references:
  ⇒ see: 2811510 豆汁【ご】 1. go; soy beans soaked and mashed to a creamy paste (ingredient of tofu and soy milk)



History:
2. A 2019-08-29 20:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2811510">豆汁・ご</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>ground soybean miso soup</gloss>
+<gloss>miso soup with ground soybeans</gloss>
1. A* 2019-08-29 19:30:49  <...address hidden...>
  Refs:
呉汁: WISDOM E/J

gojiru: http://kyoudo-ryouri.com/en/food/1248.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841318 Active (id: 2047105)
訳ではありません
わけではありません
1. [exp] [uk]
▶ it does not mean that ...
▶ I don't mean that ...
▶ it is not the case that...
Cross references:
  ⇒ see: 2057560 訳ではない【わけではない】 1. it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that...



History:
1. A 2019-08-29 23:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
訳ではない	1062915
訳では無い	111910
わけでは無い	118433
わけではない	5560454
訳じゃない	729767
わけじゃない	2912799
訳ではありません	445200
わけではありません	2243897
  Comments:
See comments on 2057560.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml