JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ hall (dance, concert, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ dining area of a restaurant |
8. | A 2019-08-31 02:20:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Ichiman collection didn't differentiate on sense. The "gai1" came from simple high Google counts on an Eijiro-based gairaigo list. Since "ホール + hall" is much more common than the others I'm happy for the tag to stay here, but maybe "ホール + hole", etc. are common enough too. |
|
7. | A* 2019-08-27 04:14:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we need to be careful with the usage tags here. can we consult the original sources and check where the gai1/ichi1 came from? IIRC, gai1 should be linked to a specific english term (hall vs. hole), whereas ichi1 will be ambiguous. i suspect that ホール will also deserve some form of usage tag |
|
6. | A* 2019-08-26 06:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
5. | A 2019-08-26 06:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr splits this into three (hall, hole, whole). The JEs are all over the place with various split/combine arrangements. |
|
Comments: | Proposed three-way split on source term. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -15,8 +14,0 @@ -<gloss>hole</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>whole</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2013-06-02 07:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it at the end, because I think it's less common than other senses. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>hall (dance, concert, dining, etc.)</gloss> +<gloss>hall (dance, concert, etc.)</gloss> @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dining area of a restaurant</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ endurance ▶ patience ▶ perseverance ▶ bearing (with something)
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ self-control ▶ self-restraint |
4. | A 2020-12-16 05:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=我慢&nanox=on GG5, 中辞典 (splits) etc. |
|
Comments: | Plenty of non-verb use too. I'm ordering the glosses after that in the main JEs. I like the sense split in 中辞典. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>bearing (with something)</gloss> @@ -25 +23,0 @@ -<gloss>restraint</gloss> @@ -27,0 +26,5 @@ +<gloss>bearing (with something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -28,0 +32 @@ +<gloss>self-restraint</gloss> |
|
3. | A* 2020-12-16 03:37:20 | |
Comments: | I think this fits best. maybe this should be glossed as a verb though, considering that's how it's most frequently used. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<gloss>bearing (with something)</gloss> +<gloss>endurance</gloss> +<gloss>restraint</gloss> @@ -24 +26,0 @@ -<gloss>endurance</gloss> @@ -26 +27,0 @@ -<gloss>tolerance</gloss> @@ -28 +28,0 @@ -<gloss>self-denial</gloss> |
|
2. | A 2019-08-26 23:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's being used. |
|
1. | A* 2019-08-26 23:34:59 Opencooper | |
Refs: | 我慢 6172719 ガマン 633675 |
|
Comments: | Worth including? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ガマン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ limit (amount, e.g. on credit card, loan, expenditure) |
5. | A 2019-08-28 20:17:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't think it was necessary because 額/がく is really common. |
|
4. | A 2019-08-27 23:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since 額 has 3 meanings I thought it useful to indicate which was applying here. |
|
3. | A 2019-08-27 18:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<xref type="see" seq="1207500">額・がく・2</xref> -<gloss>limit (amount, e.g. on credit card, loan, expenditure, etc.)</gloss> +<gloss>limit (amount, e.g. on credit card, loan, expenditure)</gloss> |
|
2. | A 2019-08-26 23:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | I think this is clearer. The original was too specific. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<gloss>credit limit (on a credit card)</gloss> -<gloss>limit amount</gloss> -<gloss>limited cost</gloss> +<xref type="see" seq="1207500">額・がく・2</xref> +<gloss>limit (amount, e.g. on credit card, loan, expenditure, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 10:41:38 Nicolas Maia | |
Refs: | JST, weblio, cross-language https://ejje.weblio.jp/content/限度額 |
|
Comments: | Gloss 3 might be a separate sense |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>limit amount</gloss> +<gloss>limited cost</gloss> |
1. |
[n]
▶ the body ▶ the flesh ▶ the outer man ▶ one's physique |
5. | A 2019-09-06 23:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair assessment. |
|
Diff: | @@ -21,9 +21 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>carnal</gloss> -<gloss>corporal</gloss> -<gloss>fleshly</gloss> -<gloss>bodily</gloss> -<gloss>physical</gloss> -<gloss>sensual</gloss> +<gloss>one's physique</gloss> |
|
4. | A* 2019-08-27 20:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually have a separate adj-no sense unless it's particularly helpful. I don't think that's the case here. Looking at the top n-gram results for 肉体の, none of them are examples of adj-no usage. It's much more common to use 肉体的, which we have an entry for. I suggest dropping the adj-no glosses. |
|
3. | A 2019-08-26 12:13:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-26 11:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | We try not mixing noun and adjective glosses in the same sense. The JEs have separate batches of glosses for 肉体の, so I'll see how that goes. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20,4 @@ +<gloss>the outer man</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +25,5 @@ +<gloss>corporal</gloss> +<gloss>fleshly</gloss> +<gloss>bodily</gloss> +<gloss>physical</gloss> +<gloss>sensual</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 10:35:19 Nicolas Maia | |
Comments: | adding adjectival form |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>carnal</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ square bracket ▶ Japanese-style quotation marks
|
4. | A 2019-08-26 04:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the wrong version to the back. 鍵 indeed! |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>鈎括弧</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鈎括弧</keb> |
|
3. | A* 2019-08-26 02:35:26 Opencooper | |
Refs: | daijr (https://kotobank.jp/word/鉤括弧・鈎括弧-226990) かぎ括弧 3984 鉤括弧 2144 鍵括弧 3065 鈎括弧 365 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<k_ele> +<keb>鈎括弧</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2013-03-26 05:26:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-25 01:37:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Luminous Hits: "かぎかっこ" 156k "鍵括弧" 41k "かぎ括弧" 28k "鉤括弧" 25k |
|
Comments: | 鍵括弧 gets more hits than anything but the kana form, and is included in Luminous, but I'm a bit hesitant to put it first. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>かぎ括弧</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鍵括弧</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-na]
▶ bodily ▶ physical ▶ corporeal |
|
2. |
[adj-na]
▶ sexual ▶ sensual ▶ of the flesh |
2. | A 2019-08-26 23:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-26 17:29:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>bodily</gloss> +<gloss>physical</gloss> @@ -17 +19,6 @@ -<gloss>material</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>sexual</gloss> +<gloss>sensual</gloss> +<gloss>of the flesh</gloss> |
1. |
[n]
[sl]
《from 遣る and 目的》 ▶ aim for a sexual rather than serious relationship |
11. | R 2019-08-26 22:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
10. | A* 2019-08-26 16:50:47 | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/36ya/yarime.htm https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1345044238 |
|
Comments: | (not the same commenter) |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -25 +26 @@ -<gloss>sexual rather than serious relationship</gloss> +<gloss>aim for a sexual rather than serious relationship</gloss> |
|
9. | A* 2019-08-26 11:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヤリ目 1691 やり目 367 やりもく 44 ヤリモク 143 --------------------- ヤリ目 1691 ヤリ目的 659 ヤリ目の 138 ヤリ目な 107 ヤリ目的の 95 ヤリ目的な 38 |
|
Comments: | Re: "most commonly as ヤリモク but it comes last", the Google n-gram counts above show that ヤリ目 is 10 times more common than ヤリモク. Re: "i think it's an adjective meaning "just wanting sex"rather than meaning "relationahip", the second batch counts doesn't strongly indicate an adjective. Can you provide examples of such use? |
|
8. | A* 2019-08-26 07:09:06 | |
Comments: | also i think it's an adjective meaning "just wanting sex" rather than meaning "relationahip" |
|
7. | A* 2019-08-26 07:08:07 | |
Comments: | most commonly as ヤリモク but it comes last |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
《from 遣る and 目的》 ▶ looking for a sexual rather than serious relationship |
11. | A 2019-08-26 22:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | From a forked comment: http://zokugo-dict.com/36ya/yarime.htm https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1345044238 |
|
Comments: | That's better. Thanks. |
|
10. | A* 2019-08-26 17:09:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/36ya/yarime.htm "やり目とは、性行為を目的として異性に近づくこと。" |
|
Comments: | It's a noun, but I think the gloss can be tweaked a little. On Twitter at least, it appears that ヤリモク is now the most popular form, but I'm not sure if that's the case elsewhere. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -25 +26 @@ -<gloss>sexual rather than serious relationship</gloss> +<gloss>looking for a sexual rather than serious relationship</gloss> |
|
9. | A* 2019-08-26 11:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヤリ目 1691 やり目 367 やりもく 44 ヤリモク 143 --------------------- ヤリ目 1691 ヤリ目的 659 ヤリ目の 138 ヤリ目な 107 ヤリ目的の 95 ヤリ目的な 38 |
|
Comments: | Re: "most commonly as ヤリモク but it comes last", the Google n-gram counts above show that ヤリ目 is 10 times more common than ヤリモク. Re: "i think it's an adjective meaning "just wanting sex"rather than meaning "relationahip", the second batch counts doesn't strongly indicate an adjective. Can you provide examples of such use? |
|
8. | A* 2019-08-26 07:09:06 | |
Comments: | also i think it's an adjective meaning "just wanting sex" rather than meaning "relationahip" |
|
7. | A* 2019-08-26 07:08:07 | |
Comments: | most commonly as ヤリモク but it comes last |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Sami people |
3. | D 2019-08-26 05:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can live without it. The situation with XXX人 entries in general needs some thought. |
|
2. | A* 2019-08-21 00:25:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed when we have サーミ? |
|
1. | A* 2019-08-20 20:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サーメ 4695 サーメ人 1989 サーミ 7727 サーミ人 2971 Daijr, KOD |
1. |
[n]
[sens]
▶ Lapp people
|
3. | A 2019-08-26 17:59:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-26 05:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | In the サーミ entry, Daijirin says: "「ラップ人」と呼ばれてきたが、この語には侮蔑的なニュアンスが含まれることから、自称であるサーミ(またはサーメ)が用いられる。 " |
|
Comments: | Change xref and adding "sens". These days the term "Lapp" is considered derogatory in some parts. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2841249">サーミ人</xref> +<xref type="see" seq="2841251">サーミ</xref> +<misc>&sens;</misc> |
|
1. | A* 2019-08-20 21:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラップ人 1727 Daijr mentions this in the サーミ人 entry. |
|
Comments: | I won't suggest yet another ラップ entry. |
1. |
[n]
[rare]
{biology}
▶ stotting ▶ pronging ▶ pronking |
2. | A 2019-08-26 01:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ストッティング https://en.wikipedia.org/wiki/Stotting 0 n-grams. |
|
Comments: | Scott, the Editorial Policy at http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy clearly says: "If the reference includes a .... Wikipedia article, quote the URL." It's just a simple copy-and-paste and it saves us from having to go hunting. If the term is not common in English, as is the case here, having a reference for that too is a good idea, e.g. the link above. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -11,0 +13 @@ +<gloss>pronking</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 00:50:10 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[adj-no,n]
▶ moist ▶ moistening |
2. | A 2019-08-26 05:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | モイスト 29176 モイストの 1269 モイストな 132 モイストローション 3300 モイストリペアゲル 3096 モイストクリーム 3050 モイストエッセンス 2394 モイストバランス 2269 モイストプロテクター 2199 モイストヒーリング 2144 モイストヒートパック 2115 |
|
Comments: | Almost always adjectival. Possibly two senses. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -9 +9,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>moistening</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 04:53:05 Opencooper | |
Refs: | digital daijs (https://kotobank.jp/word/モイスト-669737) |
|
Comments: | Don't know about the PoS... |
1. |
[n]
▶ coming-of-age tale |
2. | A 2019-08-27 04:26:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-26 05:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 成長物語 45743 Eijiro |
|
Comments: | Useful to have. At present the text-glossing is misbehaving with it as it's getting 成長物 from elsewhere. |
1. |
[n]
▶ hole |
|||||
2. |
[n]
{golf}
▶ hole ▶ cup
|
|||||
3. |
[n]
{physics}
▶ (electron) hole
|
6. | A 2022-06-18 00:37:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>hole (in golf)</gloss> -<gloss>(golf) cup</gloss> +<field>&golf;</field> +<gloss>hole</gloss> +<gloss>cup</gloss> @@ -20 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2174550">正孔・せいこう</xref> +<xref type="see" seq="2174550">正孔</xref> +<field>&physics;</field> |
|
5. | A 2019-08-27 04:15:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm adding spec1 and approving. i've added a comment on ホール[hall] regarding the odd usage tag problem here. it's possible that this deserves gai1, but the original reference would need to be checked. i kind of preferred this with just the one sense. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A* 2019-08-27 01:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | It looked a bit bare with just one sense. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,11 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>hole (in golf)</gloss> +<gloss>(golf) cup</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2174550">正孔・せいこう</xref> +<gloss>(electron) hole</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2019-08-26 06:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
2. | A 2019-08-26 06:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approve and reopen. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ whole ▶ entire ▶ complete |
3. | A 2019-08-26 17:58:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>entire</gloss> +<gloss>complete</gloss> |
|
2. | A* 2019-08-26 06:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
1. | A 2019-08-26 06:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 全体の。まるごと。完全な。健康な。The JEs usually don't have this one. |
|
Comments: | Splitting from 1122130. I'll approve and reopen. |
1. |
[adv]
▶ very well ▶ completely ▶ beautifully |
3. | R 2019-08-26 17:19:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see any. |
|
2. | A* 2019-08-26 12:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We already have "見事 (みごと) (adj-na,adv) (1) splendid; magnificent; excellent; fine; superb; beautiful; admirable" Is there any reason to add the adverbial 〜に form as well? We don't usually do this unless the meaning is quite different. |
|
1. | A* 2019-08-26 07:43:59 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | Grabbed this from Apple's Japanese-English dictionary on the Mac. |
1. |
[adv]
[col]
▶ with all one's strength ▶ with all one's heart
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ resignation ▶ resolution
|
4. | A 2019-08-26 22:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 思いっきし 16177 思いっ切し 250 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1023057155 (「思いっきし」「やっぱし」は方言、主に(新)東京方言だが、全国に伝播しつつある。) |
|
Comments: | Yes, that's more common. The chiebukuro discussion I've referenced above is a good summary. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>思っきし</keb> +<keb>思いっきし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思いっ切し</keb> @@ -8 +11 @@ -<reb>おもっきし</reb> +<reb>おもいっきし</reb> @@ -11,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1309310">思いっきり・1</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -16,0 +22,2 @@ +<xref type="see" seq="1309310">思いっきり・2</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2019-08-26 18:03:22 | |
Comments: | Shirley this should be 思いっきし? |
|
2. | A* 2019-08-26 12:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 思っきし 1885 思い切り 908817 思いきり 203926 思いっ切り 66719 思いっきり 3236366 思っ切し 30 |
|
Comments: | We need references. It's very lightly used compared to 思いっきり and 思い切り. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<pos>&adv;</pos> +<gloss>with all one's strength</gloss> +<gloss>with all one's heart</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12 +17,2 @@ -<gloss>with all one's strength, with all one's heart, resignation, resolution</gloss> +<gloss>resignation</gloss> +<gloss>resolution</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 08:20:24 Giacomo Calorio <...address hidden...> | |
Comments: | Similar to/derived from 思い切り, 思いっきり |
1. |
[exp]
[col]
▶ even if ▶ even though
|
3. | D 2019-09-11 06:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No-one is responding to this. I think it's better out of the way. |
|
2. | A* 2019-08-27 01:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (at the end of the する entry): …にすれば, …にしたら, …にしてみれば, …にしたって 〔…にとっては〕 from one's point of view; as far as one is concerned; to…; for…. にすれば 2331798 <- 17 Tanaka sentences にしたら 1815757 <- 10 にしてみれば 414156 <- 0 にしたって 270999 <- 0 |
|
Comments: | The trouble with these sorts of expressions is they have other more-common meanings. Only one or two of the 27 Tanaka sentences mentioned above seem to apply. Very difficult to get a useful entry from them. |
|
1. | A* 2019-08-26 10:05:58 Nicolas Maia | |
Refs: | daijirin https://kotobank.jp/word/したって-282744 |
1. |
[exp]
《usual meaning》 ▶ from the place (where)
|
|||||
2. |
[exp,conj]
▶ from the fact that ... ▶ caused by the fact that ... ▶ because
|
3. | A 2019-08-27 04:18:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i find sense 1 a bit icky and unneeded, but i suppose it does actually help |
|
2. | A* 2019-08-27 01:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At first I thought "no way" because it really only relates to one or two of the later and less common senses of the 11 we have for ところ. Also it's not in the usual dictionary references. Then I noticed Makino and Tsutsui's DAJG has a good 3-page entry on this very expression, where they say "in addition to the literal meaning, .... used metaphorically to explain where names, theories, .... originated." I suspect it's worth having once the literal meaning is added. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +<xref type="see" seq="1343100">所・ところ・1</xref> +<s_inf>usual meaning</s_inf> +<gloss>from the place (where)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="2026620">ことから</xref> @@ -9,0 +18,2 @@ +<gloss>caused by the fact that ...</gloss> +<gloss>because</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 10:18:43 Nicolas Maia | |
Comments: | Learned this in class today as something similar to ことから, but often used for historical facts. Not sure how to add that nuance to the gloss. Couldn't find it in the usual references. |
1. |
[n]
[rare]
▶ diplomat ▶ diplomatist
|
2. | A 2019-08-26 11:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD (reading) 交際官 55 外交官 330680 外交家 1581 |
|
Comments: | VERY rare compared with 外交官, which is the main term for a diplomat. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1203560">外交官</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>diplomat</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>diplomat</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 10:36:34 Nicolas Maia | |
Refs: | EDR, wordnet, saito daijiten https://ejje.weblio.jp/content/交際官 |
1. |
[n]
▶ pool for soaking seed rice before planting |
2. | A 2019-08-26 23:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 種井 1424 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pond for soaking rice grains during spring</gloss> +<gloss>pool for soaking seed rice before planting</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 11:15:21 Nicolas Maia | |
Refs: | daijirin etc https://kotobank.jp/word/種井-561807 |
1. |
[n]
▶ undulatus ▶ wave cloud |
2. | A 2019-08-26 11:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>undulatus cloud</gloss> +<gloss>undulatus</gloss> +<gloss>wave cloud</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 11:19:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/波状雲 britannica etc https://kotobank.jp/word/波状雲-114278 |
1. |
[n]
▶ first sound of cicadas of the year |
2. | A 2019-08-26 11:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr 初蝉 3236 はつぜみ 39 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>first sound of cicadas in the year</gloss> +<gloss>first sound of cicadas of the year</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 11:31:47 Nicolas Maia | |
Refs: | デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/初蝉-602718 |
1. |
[n]
▶ haiku given as an example |
2. | A 2019-08-26 22:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-26 21:55:47 Nicolas Maia | |
Refs: | daijirin https://kotobank.jp/word/例句-411958 |
1. |
[exp]
[uk]
▶ from outside ▶ from the side |
5. | A 2020-06-02 15:05:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-01 11:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Can't really tell the order because 傍から is also そばから. Both occur in はたからみる. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>傍から</keb> |
|
3. | A 2019-08-26 23:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-26 23:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "はた4【端・傍】" -> "はたから from the side; 〔外部から〕 from outside" and " はたから見ると, はたの目には to bystanders; to the outsider; from outside." はたから見る 18352 端たから見る < 20 |
|
Comments: | Since we have two other 端 + から entries, it's not inappropriate to disambiguate はた + から. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>from the outside</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>from outside</gloss> +<gloss>from the side</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-26 22:16:55 Nicolas Maia | |
Refs: | Terrace House 「端からみてると 分かんないじゃん?」translated by Netflix as "I can't tell by watching" |
|
Comments: | I wish I had a better ref, but yeah. Normally I wouldn't suggest this entry, but the other 端から entries currently obscure the meaning of this one. |
1. |
[male]
▶ Trevor |
1. | A 2019-08-26 05:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>♂</misc> |
1. |
[person]
▶ Ōga Kyōichirō (1937.4-2018.7) |
3. | A 2019-08-26 21:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kana conversion error. |
|
2. | A* 2019-08-26 16:36:32 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | https://sogi.jp/memorial/大賀恭一郎/ |
|
Comments: | Name reading looked like an input error. He also seems to have passed away last year, so might as well amend the dates. Seems to have been a former director of Daiwa Securities (大和証券). |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Oogak Youichirō (1937.4-)</gloss> +<gloss>Ōga Kyōichirō (1937.4-2018.7)</gloss> |
|
1. | A 2019-06-26 01:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Complete ichiro conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Oogak Youichirou (1937.4-)</gloss> +<gloss>Oogak Youichirō (1937.4-)</gloss> |
1. |
[product]
▶ International Cloud Atlas |
3. | A 2023-05-04 01:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-08-26 11:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RiverWater glossary. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&work;</misc> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2019-08-26 11:26:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国際雲図帳 https://en.wikipedia.org/wiki/International_Cloud_Atlas |