JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ rock-paper-scissors (game) ▶ janken
|
12. | A 2021-11-05 23:34:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
11. | A 2021-10-21 19:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-10-20 23:54:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | じゃんけん 397249 ジャンケン 402632 my android ime brings up じゃんけん first |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
9. | A 2021-02-15 21:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-02-15 17:51:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this looks better. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>rock, paper, scissors game</gloss> +<gloss>rock-paper-scissors (game)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "salaryman"
▶ office worker ▶ company employee ▶ company man ▶ salaryman
|
20. | A 2023-02-24 19:03:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to say daijs give etym as both "salaried man" and "salaryman" btw. |
|
19. | A 2023-02-24 03:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-02-23 22:52:42 Marcus Richert | |
Refs: | koj daijr shinjirin "salaried man" daijs also but additionally サラリーマン. nikk "英salary man 多く salaried man の形をとる" mk "和製 salary+man" only tagged as wasei in meikyo, interestingly. |
|
Comments: | No point in having 0 ngram versions in this entry. サラリー-マン in most kokugos so サラリー・マン is OK to keep for "compatibility purposes," I think. We don't do notes that pertain to the English glosses rather than the Japanese word normally. (and I strongly think we shouldn't, it can easily lead to misunderstandinga) |
|
Diff: | @@ -25,12 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>サラーリー・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サラリ・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サラーリ・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -39 +27 @@ -<lsource ls_wasei="y">salary man</lsource> +<lsource ls_wasei="y">salaryman</lsource> @@ -43 +31 @@ -<gloss>salaryman (stereotypical Japanese office worker)</gloss> +<gloss>salaryman</gloss> |
|
17. | A 2023-02-23 20:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2023-02-23 15:38:14 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts サラリーマン 4694075 99.9% サラーリーマン 4303 0.1% サラリマン 1267 0.0% サラーリマン 1093 0.0% サラリー・マン 104 0.0% サラーリー・マン 0 0.0% サラリ・マン 0 0.0% サラーリ・マン 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +15 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19 +19 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23 +23 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -27 +27 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -31 +31 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -35 +35 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《oft. used self-referentially》 ▶ lolicon ▶ sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls
|
22. | R 2023-04-06 12:53:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
21. | A* 2023-04-06 12:25:41 Jan Gesterkamp <...address hidden...> | |
Refs: | https://baike.baidu.com/item/萝莉控/375835 https://en.wikipedia.org/wiki/Lolicon and most of the sources sited there. https://dic.pixiv.net/a/ロリコン https://dic.nicovideo.jp/a/ロリコン |
|
Comments: | Bonus: https://kenakamatsu.jp/cat-movie/post-20282/ https://kenakamatsu.jp/cat-nothing/post-20302/ https://kenakamatsu.jp/cat-expression/post-20328/ https://dic.pixiv.net/a/ロリ https://dic.nicovideo.jp/a/ロリ https://goisu.net/cgi-bin/psychology/psychology.cgi?menu=c021 It's irrelevent whether or not the definition is the same as what general public thinks. Terms of a niche within a niche are often misunderstood anyway. People who create (and consume) within a niche should determine the definition. Furthermore, There is another important difference. Lolicon is strictly sexual attracted to females, while pedophilia could be sexual attraction to both sexes, male or female. Lastly, you don't have to be male to be a lolicon, as there are popular (Japanese) female influencers calling themselfs a lolicon. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> -<gloss>male pedophile</gloss> -<gloss>male pedophilia</gloss> +<gloss>sexual obsession with (fictional) young-looking petit girls</gloss> |
|
20. | A 2022-07-08 21:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll align the ロリータコンプレックス and ロリ glosses. |
|
19. | A 2022-07-07 13:25:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind it. I asked a native speaker btw what they thought and they said (ことばとして)軽いじゃ軽いけど、ペドファイルじゃペドファイル。 I don't think they're actually considered two different things to most Japanese (outside of the otaku realm), but it might certainly be the case that there's a weaker connotation of "actual child molester" than there is for say ペドファイル. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> |
|
18. | A* 2022-07-07 12:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔その男性〕 a man attracted to very young girls. ●あいつはロリコンだ. He's into very young girls. | He has a thing for very young girls. 中辞典: a sexual obsession with young girls; a “Lolita complex”. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pedophilia |
|
Comments: | I'll accept that pedophile/pedophilia are probably accurate glosses, but I note that the JEs avoid that term. I suspect that in Japan there is a view that lolicon and pedophilia are slightly different things, but if you look at the actual definition of pedophilia, they are really the same. Is there a problem with including "sexual obsession with young girls" in the glosses? |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《oft. used self-referentially》 ▶ lolicon ▶ sexual attraction to prepubescent girls ▶ male pedophile ▶ male pedophilia
|
25. | A 2023-10-22 20:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
24. | A 2023-10-22 13:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (特に中年男性が) nikk 男性が、 |
|
Comments: | I don't mind "attraction" over "obsession" or "prebubescent" over "young" but I'm not seeing the point of adding rare words like "gynephilic" to secondary glosses (as this meaning is already obvious from the second gloss). It's true a woman could flippantly call herself a "lolicon" despite not being a man but that's true for a lot of gendered language/words and without qualifiers, I don't think anybody would ever assume this word refers to anything but a man. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss> -<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss> +<gloss>male pedophile</gloss> +<gloss>male pedophilia</gloss> |
|
23. | A* 2023-10-12 01:10:05 | |
Refs: | senkoku, daijr, iwanami |
|
Comments: | sexual obsession doesn't make much sense, kokugos tend to use 性愛の対象 which is closer to sexual attraction using "young girls" (or "very young girls" by gg5) seems pretty euphemistic, kokugos do use 少女 which is ambiguous but nobody would use ロリコン for someone attracted to a 17yo girl. + they often do add 幼女 to be more clear, so prepubescent is a better rendering in my opinion. "gynephilic" (or a synonym) is needed because "pedophile" alone implies that ロリコン could be someone sexually attracted to prepubescent boys as well which is not the case. i guess "esp. male" is the most controversial change. i think this image of ロリコン is due to the male-dominated otaku culture (and most pedophiles being male). it's fair to include it, but it doesn't seem *necessary* to be a ロリコン which is probably why many kokugos don't mention it all. |
|
22. | A* 2023-10-12 00:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given the extensive discussion last year about edits to this entry, I think case should be made for these proposed changes. Justification for the inclusion of gynephilic is needed. |
|
21. | A* 2023-10-11 16:00:33 | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1148090">ロリータコンプレックス</xref> @@ -14,3 +13,3 @@ -<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> -<gloss>male pedophile</gloss> -<gloss>male pedophilia</gloss> +<gloss>sexual attraction to prepubescent girls</gloss> +<gloss>(esp. male) gynephilic pedophile</gloss> +<gloss>(esp. male) gynephilic pedophilia</gloss> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ nervous temperament ▶ worry habit ▶ pessimistic nature ▶ pessimism |
5. | A 2019-08-12 21:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Putting it back. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13,4 +14,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>prone to worrying</gloss> -<gloss>having a nervous temperament</gloss> -<gloss>pessimistic</gloss> +<gloss>nervous temperament</gloss> +<gloss>worry habit</gloss> +<gloss>pessimistic nature</gloss> +<gloss>pessimism</gloss> |
|
4. | A* 2019-08-03 06:32:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really see the benefit of glossing this as adj over n either. |
|
3. | A 2019-08-02 21:19:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | definitely also a noun and should perhaps be glossed that way, as it was |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2019-08-01 18:47:00 | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Surely it's a noun as well? |
|
1. | A* 2019-08-01 16:02:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G n-grams |
|
Comments: | -> adj glosses |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,4 +13,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>nervous temperament</gloss> -<gloss>worry habit</gloss> -<gloss>pessimistic nature</gloss> +<gloss>prone to worrying</gloss> +<gloss>having a nervous temperament</gloss> +<gloss>pessimistic</gloss> |
1. |
[n]
▶ (full) name ▶ identity |
4. | A 2019-08-02 04:58:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs mostly have "(full) name". |
|
3. | A* 2019-08-02 00:01:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | This would usually just be translated as "name". |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>full name</gloss> +<gloss>(full) name</gloss> |
|
2. | A 2012-08-21 01:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tempted to flag うじな as "ok". |
|
1. | A* 2012-08-20 13:12:16 Marcus | |
Refs: | daijs: "名字(みょうじ)。姓氏。" |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>うじな</reb> +</r_ele> |
1. |
[v1,vt]
▶ to grant ▶ to give ▶ to confer ▶ to award |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to teach ▶ to instruct ▶ to impart (knowledge) |
4. | A 2019-08-02 23:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's 旧仮名. The kokugos show it but we don't usually include it. Kanwas these days don't have さづ as a reading of 授. |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さづける</reb> |
|
3. | A* 2019-08-02 22:53:34 Nicolas Maia | |
Refs: | daijis |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さづける</reb> |
|
2. | A 2019-01-13 18:36:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-01-13 18:35:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to give</gloss> +<gloss>to confer</gloss> @@ -20,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +28,2 @@ +<gloss>to instruct</gloss> +<gloss>to impart (knowledge)</gloss> |
1. |
[n]
▶ clear layer of fluid (at the top of a mixture) ▶ supernatant liquid ▶ supernate
|
6. | A 2020-04-30 01:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-29 14:30:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think this is slightly clearer. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss> +<gloss>clear layer of fluid (at the top of a mixture)</gloss> |
|
4. | A 2019-08-02 21:05:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-14 00:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>the clear top of a liquid</gloss> -<gloss>the clear layer in a fluid, atop the sediment</gloss> +<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss> +<gloss>supernatant liquid</gloss> +<gloss>supernate</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 14:22:58 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | It is in use as 上澄 (118 hits for 上澄が) but not in common use. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (full) name ▶ family name and given name |
2. | A 2019-08-02 04:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-02 01:35:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth including this. Some people might interpret "full name" as meaning "including middle names". |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>full name</gloss> +<gloss>(full) name</gloss> +<gloss>family name and given name</gloss> |
1. |
[n]
▶ middle stage ▶ middle phase ▶ middle game ▶ midpoint |
|
2. |
[n]
{sports}
▶ midfield (in soccer) |
8. | A 2021-10-16 21:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-16 19:49:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>midfield</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>midfield (in soccer)</gloss> |
|
6. | A 2021-10-15 10:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos and JEs handle this rather differently. |
|
5. | A* 2021-10-15 09:18:01 Noa | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<gloss>midpoint</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2019-08-02 20:54:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i wouldn't call this a suffix. it just forms part compound nouns. we don't indicate this i see no evidence of it being an adverb either, and at a minimum n-adv certainly shouldn't be the first pos listed |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ policy ▶ course ▶ plan (of action) ▶ principle |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ magnetic needle
|
11. | A 2019-08-06 11:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think most of us regard it as one sense. |
|
10. | A* 2019-08-06 01:44:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just because the meaning for something doesn't match the first gloss doesn't mean that additional senses are needed. and it's not clear how additional senses would even help. if it's not clear which gloss in sense 1 a particular example matches, how would it immediately become clear if an example matches sense 1 or sense 2 if the glosses are split? is there any support for multiple senses from any other source? i still think this is just one sense, as per all sources i see |
|
9. | A* 2019-08-03 06:39:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In the quoted sentence: "同署は勤務管理の状況などについて、関係者から事情 を聴く方針。" I agree it's an issue the first word suggested for the 方針 here is "policy", because it's wrong and could be misunderstood to mean "the police have a general policy of hearing everybody involved" (which they probably do, but that's not what the sentence says). If we had two senses, we'd get around that. |
|
8. | A 2019-08-02 20:58:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with Robin. all japanese dictionaries have this as a single sense, as does gg5. i don't see what splitting would really accomplish |
|
7. | A* 2019-07-31 13:08:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Could we maybe split along the terms of "long-term" and "short term"? I.e. something like [1][n] plan (of action); course; direction [2][n] policy; objective; (guiding) principle |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5b,vt]
▶ to put up with ▶ to endure ▶ to bear patiently
|
8. | A 2022-09-09 05:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2856224. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>耐えしのぐ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-09-07 00:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-06 23:23:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 耐え忍ぶ │ 31,720 │ 85.4% │ │ 堪え忍ぶ │ 4,132 │ 11.1% │ │ 耐えしのぶ │ 482 │ 1.3% │ 🡠 sK │ 堪えしのぶ │ 51 │ 0.1% │ 🡠 sK │ たえ忍ぶ │ 48 │ 0.1% │ 🡠 sK │ 堪忍ぶ │ 55 │ 0.1% │ 🡠 sK │ 耐忍ぶ │ 0 │ 0.0% │ 🡠 sK │ たえしのぶ │ 664 │ 1.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ 「たえしのぐ」 is in jitsuyou (「堪え忍ぶ(たえしのぶ)」の誤り。) I think it should be okay to add here as a hidden form. ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 耐え忍ぐ │ 0 │ │ 堪え忍ぐ │ 0 │ │ 耐えしのぐ │ 1,346 │ 🡠 adding │ 堪えしのぐ │ 0 │ │ たえ忍ぐ │ 0 │ │ 堪忍ぐ │ 0 │ │ 耐忍ぐ │ 0 │ │ たえしのぐ │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>耐えしのぐ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-08-02 21:09:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-21 07:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 堪え忍ぶ 4132 耐え忍ぶ 31720 耐えしのぶ 482 |
|
Comments: | The references are divided on this. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>堪え忍ぶ</keb> +<keb>耐え忍ぶ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>耐え忍ぶ</keb> +<keb>堪え忍ぶ</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ eschatology ▶ doomsday theory ▶ apocalypticism |
2. | A 2019-08-02 20:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-02 08:01:58 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/終末論/m1u/ https://eow.alc.co.jp/search?q=終末論 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>doomsday theory</gloss> +<gloss>apocalypticism</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
▶ kind intentions |
2. | A 2019-08-02 21:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-02 21:02:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | presumably we don't need "another's" if it is marked as honorific? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>はうじん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>honorific reference to another's kind intentions</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>kind intentions</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
▶ letter |
|
2. |
[n]
▶ news that flowers have bloomed |
2. | A 2019-08-02 23:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess not. |
|
1. | A* 2019-08-02 21:01:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | presumably we don't need to say "another's" if it is indicated as honorific? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>honorific reference to another's letter</gloss> -<gloss>tidings of peach blossoms</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>letter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>news that flowers have bloomed</gloss> |
1. |
[n]
▶ character written in a cursive style |
2. | A 2019-08-02 21:06:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-15 03:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 崩し字 2941 くずしじ 146 くずし字 19925 https://en.wiktionary.org/wiki/くずし字 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>くずし字</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ wooden building blocks ▶ wooden bricks ▶ playing with building blocks |
|
2. |
[n]
▶ piled timber ▶ piling up wood |
4. | A 2019-08-02 13:49:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "toy" is superfluous. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>(toy) wooden building blocks</gloss> +<gloss>wooden building blocks</gloss> |
|
3. | A* 2019-08-02 09:53:20 | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>(toy) building blocks</gloss> -<gloss>bricks</gloss> +<gloss>(toy) wooden building blocks</gloss> +<gloss>wooden bricks</gloss> |
|
2. | A 2017-07-19 02:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 01:19:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<gloss>playing with building blocks</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>piled timber</gloss> +<gloss>piling up wood</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to remind (someone of something) ▶ to call (someone's) attention (to) ▶ to tell (someone) again (to make sure) ▶ to make (doubly) sure (of) ▶ to emphasize ▶ to reconfirm
|
7. | A 2023-01-13 20:29:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -22,7 +22,3 @@ -<gloss>to (re)confirm</gloss> -<gloss>to (re)check</gloss> -<gloss>to warn repeatedly</gloss> -<gloss>to tell repeatedly</gloss> -<gloss>to call attention to</gloss> -<gloss>to make (doubly) sure of</gloss> -<gloss>to double-check</gloss> +<gloss>to call (someone's) attention (to)</gloss> +<gloss>to tell (someone) again (to make sure)</gloss> +<gloss>to make (doubly) sure (of)</gloss> @@ -30 +26 @@ -<gloss>to emphasise</gloss> +<gloss>to reconfirm</gloss> |
|
6. | A* 2023-01-12 08:21:46 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 https://mi-ej.com/damewoosu/ ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<gloss>to (re)confirm</gloss> +<gloss>to (re)check</gloss> +<gloss>to warn repeatedly</gloss> +<gloss>to tell repeatedly</gloss> @@ -23 +27,2 @@ -<gloss>to make sure of</gloss> +<gloss>to make (doubly) sure of</gloss> +<gloss>to double-check</gloss> |
|
5. | A 2022-08-23 05:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-23 02:00:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 念を押して │ 40,644 │ 92.3% │ │ 念をおして │ 3,260 │ 7.4% │ 🡠 adding │ ねんを押して │ 38 │ 0.1% │ 🡠 adding │ ねんをおして │ 79 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>念をおす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねんを押す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-08-02 21:07:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "second bag"
▶ small bag or pouch carried in the hand |
3. | A 2019-08-02 14:32:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, www images |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>second bag</gloss> -<gloss>zippered carrying case</gloss> +<lsource ls_wasei="y">second bag</lsource> +<gloss>small bag or pouch carried in the hand</gloss> |
|
2. | A* 2019-08-02 09:37:38 | |
Refs: | wasei? |
|
1. | A 2013-05-11 08:40:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セカンド・バッグ</reb> |
1. |
[adj-f]
▶ differential (e.g. motion) |
5. | A 2019-08-02 21:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2019-08-02 18:34:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>differential (motion)</gloss> +<gloss>differential (e.g. motion)</gloss> |
|
3. | A 2019-08-02 13:41:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, n-grams |
|
Comments: | Always prenominal. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2019-08-02 05:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-08-02 02:29:22 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | also used in: 差動信号 (differential signaling) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>differential motion</gloss> +<gloss>differential (motion)</gloss> |
1. |
[n]
▶ polygraph test ▶ lie detector test |
4. | D 2019-08-02 20:47:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's harmless and it's in eijiro, but it's also quite obvious and pointless. it's from the shite range. i could go either way on this one |
|
3. | D* 2019-08-02 09:33:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ポリグラフ検査 2652 ポリグラフテスト 57 |
|
2. | A 2018-04-08 13:31:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>polygraph test</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>polygraph test</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポリグラフ・テスト</reb> |
1. |
[n]
▶ way of taking (e.g. photographs) ▶ manner of taking ▶ how to take |
2. | A 2019-08-02 21:06:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-01 01:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 とりかた 36457 採り方 16655 取り方 544005 撮り方 345821 取方 536 採方 < 20 撮方 22 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撮り方</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>採り方</keb> @@ -8,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撮方</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11,0 +24 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -15 +28,3 @@ -<gloss>way of taking</gloss> +<gloss>way of taking (e.g. photographs)</gloss> +<gloss>manner of taking</gloss> +<gloss>how to take</gloss> |
1. |
[n]
▶ life on the run |
4. | A 2019-08-02 02:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-08-02 01:37:46 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 02:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
《from 正太郎コンプレックス》 ▶ sexual interest in young boys ▶ boy love
|
4. | A 2019-08-02 20:38:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-28 22:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Thanks. Needs cleaning up. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref> +<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref> @@ -10 +12,3 @@ -<gloss>Shoutarou complex (obsession with young boys)</gloss> +<s_inf>from 正太郎コンプレックス</s_inf> +<gloss>sexual interest in young boys</gloss> +<gloss>boy love</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-28 18:05:29 | |
Comments: | "Shoutarou complex" isn't an English translation |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ how ▶ in what way ▶ in what manner |
5. | A 2019-08-02 21:09:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-08-01 00:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. Tanaka: あなたはどういう風にしてここへ来ましたか。 How did you come here? |
|
Comments: | A bit broader. |
|
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>in what way (do you mean)</gloss> +<gloss>how</gloss> +<gloss>in what way</gloss> +<gloss>in what manner</gloss> |
|
3. | A 2015-05-24 05:33:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-05-21 13:57:05 | |
Refs: | n-grams どう言う風に 303 どういう風に 12346 どうゆう風に 223 どういうふうに 28969 どうゆうふうに 246 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>どう言う風に</keb> +<keb>どういう風に</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>どういう風に</keb> +<keb>どう言う風に</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>どういう風に</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>どういう風に</re_restr> @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ticket reseller ▶ [expl] shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.
|
9. | A 2019-08-02 20:43:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, without further evidence, i'm treating "ticket shop" as wasei (as in daijisen), which means that it's inappropriate as a gloss |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>ticket shop</gloss> |
|
8. | A 2019-08-02 20:41:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the problem is that i've never said "ticket shop" or "ticket reseller" in my life, so comparing 金券ショップ="ticket shop" with 駅="station" makes no sense. we can keep the existing gloss as expl |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-30 16:06:54 | |
Comments: | The previous gloss was more informative, yes, but "a regular stopping place on a public transportation route, especially one on a railroad line with a platform and often one or more buildings" wouldn't be an appropriate translation in a J-E for 駅 |
|
6. | A* 2019-07-30 01:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the previous version was much more informative, and aligned with 金券屋 and チケットショップ. My inclination is to reject this amendment (which has no references supporting it.) |
|
5. | A* 2019-07-29 21:08:45 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.</gloss> +<gloss>ticket reseller</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to appear rustic ▶ to become countrified
|
5. | A 2019-08-02 07:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I don't have a problem with "to become countrified". Sorry, I missed the た on the folded line. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to become countrified</gloss> |
|
4. | A* 2019-08-02 06:13:28 | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>to become countrified</gloss> |
|
3. | A 2019-08-01 23:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr 田舎めく < 20 田舎めい 239 田舎めいた 161 田舎めいて 73 |
|
Comments: | Most of the 田舎めい are from the verb inflections. |
|
2. | A* 2019-08-01 20:11:33 | |
Comments: | "to become countrified" kind of sounds like nonsense to me. Also I think this word is pretty much exlcusively used adjectivally as "田舎めい た" |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ slapping on (stamp, sticker)
|
|||||
2. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ flopping down
|
5. | A 2019-08-02 21:12:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-13 01:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぺたり 12193 べたり 2998 べたりと 1414 Daijr: 「べたり」に同じ。 |
|
Comments: | Perhaps the glosses should be more adverbial. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>べたり</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2840645">べたっと・1</xref> +<xref type="see" seq="2840645">べたっと・1</xref> @@ -10 +15,7 @@ -<gloss>slapping on</gloss> +<gloss>slapping on (stamp, sticker)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<xref type="see" seq="2840645">べたっと・2</xref> +<xref type="see" seq="2840645">べたっと・2</xref> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A 2017-04-24 07:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-03-27 14:02:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2010-05-31 22:58:14 Scott |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "ticket shop"
▶ ticket reseller ▶ [expl] shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.
|
4. | A 2019-08-02 20:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-08-02 20:45:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with 金券ショップ |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<lsource ls_wasei="y"/> -<gloss>shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.</gloss> +<lsource ls_wasei="y">ticket shop</lsource> +<gloss>ticket reseller</gloss> +<gloss g_type="expl">shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.</gloss> |
|
2. | A 2014-02-10 07:21:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-10 01:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/金券ショップ "チケットショップや金券屋ともいわれる。" |
1. |
[n]
▶ ticket reseller ▶ [expl] shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.
|
4. | A 2019-08-02 20:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-08-02 20:46:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with 金券ショップ |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.</gloss> +<gloss>ticket reseller</gloss> +<gloss g_type="expl">shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.</gloss> |
|
2. | A 2014-02-10 07:20:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-10 01:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/金券ショップ "チケットショップや金券屋ともいわれる。" |
1. |
[n]
[col,abbr,uk]
▶ young girl ▶ childlike young woman
|
|||||
2. |
[n]
[col,abbr,uk]
▶ lolicon ▶ sexual obsession with young girls ▶ male pedophile ▶ male pedophilia
|
22. | A 2022-07-08 21:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<gloss>sexual attraction to young girls</gloss> -<gloss>person attracted to young girls</gloss> +<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> +<gloss>male pedophile</gloss> +<gloss>male pedophilia</gloss> |
|
21. | A 2022-07-07 12:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
20. | A* 2022-07-07 04:25:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Seeing several real examples of this on twitter. With rK, it's prob fine in the kanji field? Sense 2 should be aligned with ロリコン |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>炉裏</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12 +16,0 @@ -<s_inf>also written as 炉裏</s_inf> |
|
19. | A 2019-08-09 02:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Thanks. |
|
18. | A* 2019-08-08 22:33:48 Nicolas Maia | |
Comments: | I assume this is the earlier version we wanted to go back to. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>also written as 炉裏</s_inf> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
▶ corner cube (optics) ▶ corner reflector |
2. | A 2019-08-02 21:04:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-13 04:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 理化学英和辞典 |
|
Comments: | Type of prism. |
1. |
[n]
▶ panicled hydrangea (Hydrangea paniculata) ▶ peegee hydrangea
|
2. | A 2019-08-02 21:12:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj says it's from ainu. other sources mention nothing |
|
1. | A* 2019-07-19 06:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Dair, GG5 さびた 35149 サビタ 1663 |
1. |
[n]
▶ longitudinal winding ▶ curling (e.g. hair) |
3. | A 2019-08-02 21:23:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-20 12:59:39 | |
1. | A 2019-07-20 00:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, Kagaku 縦巻き 6796 縦まき 164 |
|
Comments: | Kagaku glossary tags it as "化学", but I think the application is more general. |
1. |
[suf]
▶ (under the) pretense (of) ▶ (under the) guise (of) |
4. | A 2021-02-05 00:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-04 23:30:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is used to mean "pretending to be someone else". I don't think the x-ref is helpful/needed. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2644840">転かす・こかす</xref> @@ -11 +10 @@ -<gloss>(in the) guise (of)</gloss> +<gloss>(under the) guise (of)</gloss> |
|
2. | A 2019-08-02 21:10:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, shinmeikai say 接尾 |
|
Comments: | i think it's just a regular suffix because it can't possibly be a standalone noun. (こかし is the noun and would be n-suf) |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
1. | A* 2019-07-20 00:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. (親切ごかしに under pretense of kindness) ごかし 3739 |
1. |
[n]
▶ all seasons |
|
2. |
[adj-no]
▶ all-season |
2. | A 2019-08-02 21:13:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps we only need the adjectival description? |
|
1. | A* 2019-07-23 05:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | オールシーズン 300334 オールシーズンな 320 オールシーズンの 8949 Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | We have 3 entries starting with this (オールシーズンコート, et.c) so we'd better have the base form. |
1. |
[n]
[derog]
▶ oriental ▶ Asian ▶ yellow monkey ▶ gook |
18. | A 2019-08-06 07:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We'll never reach a common position on this, but I think Marcus has made a good enough case to include it. I'm letting it go in this form. |
|
17. | A* 2019-08-03 06:11:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rene, you really should take another look at the many sources/usage refs I've posted. I think I've made an extremely good case for the inclusion of the term as it is already. Jim, I'm OK with "yellow monkey" not coming first, but it's not how we usually do things and "yellow monkey" still works in English, esp. with "Asian" or something as a second gloss. |
|
16. | A* 2019-08-02 20:52:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with Robin on this. the strongest usage examples provided are either translations from english or have it being used in quotation marks and then explained. i see pretty much zero benefit to having this in the dictionary |
|
15. | A* 2019-07-28 05:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.urbandictionary.com/define.php?term=yellow monkey http://www.rsdb.org/race/asians |
|
Comments: | I'm prepared to accept it as an entry. My concern is the meaning we give it as it doesn't mean a monkey of yellow colour. The term is used very occasionally in English, and I don't think it should be the first gloss. Better to lead with what it actually means. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>oriental</gloss> +<gloss>Asian</gloss> |
|
14. | A* 2019-07-27 12:01:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ inscrutable ▶ unmeasurable ▶ unpredictable
|
2. | A 2019-08-02 21:08:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-27 21:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 端倪すべからざる inscrutable; unmeasurable; unpredictable 端倪すべからざる 1432 端倪 1963 |
|
Comments: | See discussion on 端倪. |
1. |
[n]
▶ bank transfer scam ▶ telephone banking fraud |
5. | A 2022-07-03 07:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-03 03:38:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | common in the news etc., not just police terminology. I think we should explain what variety it is but it seems to me from daijr's definition there's nothing specific about it (except maybe "電話などで面識のない人物に接触して"?) |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2027650">オレオレ詐欺・オレオレさぎ</xref> -<s_inf>police terminology</s_inf> -<gloss>variant of bank-transfer fraud</gloss> +<gloss>bank transfer scam</gloss> +<gloss>telephone banking fraud</gloss> |
|
3. | A 2019-08-04 04:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Daijs, KOD追加語彙 |
|
Comments: | I hope this is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>type of fraud</gloss> +<xref type="see" seq="2027650">オレオレ詐欺・オレオレさぎ</xref> +<s_inf>police terminology</s_inf> +<gloss>variant of bank-transfer fraud</gloss> |
|
2. | A* 2019-08-02 21:26:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | unhelpful gloss |
|
1. | A* 2019-07-28 17:37:01 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/特殊詐欺-684325 |
1. |
[n]
▶ sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)
|
7. | A 2019-08-06 07:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to make that long gloss less unwieldy. I don't want "knife" twice in the gloss, and if we are referring to a "nata" I'd like to keep the xref. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss> +<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref> +<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)</gloss> |
|
6. | A* 2019-08-05 12:36:43 Alan | |
Comments: | All nata are broad bladed. Tapering to a point, doesn't change that. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref> -<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss> +<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss> |
|
5. | A 2019-08-05 00:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this covers it. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sturdy tapered knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref> +<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss> |
|
4. | A* 2019-08-02 21:06:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen. see comment below suggesting possible changes |
|
3. | A 2019-08-02 21:06:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve. will reopen related to Alan's comment |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, season of the tastes |
5. | A 2019-08-03 21:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-08-03 06:14:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I copied the pos from Nicolas' ~の秋 submission before I realized I didn't think id was right) |
|
3. | A* 2019-08-03 06:01:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
2. | A* 2019-08-02 21:28:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | why is this one marked id? as i recall, the others were not... |
|
1. | A* 2019-07-31 12:53:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典 スポーツの秋 65034 <- GG5 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, season of good appetite |
2. | A 2019-08-02 21:23:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 12:55:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典 スポーツの秋 65034 <- GG5 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, the harvest season |
2. | A 2019-08-02 21:28:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 12:56:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, the best season for doing sports |
2. | A 2019-08-02 21:21:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | it's in gg5 as an example of 秋: 読書[スポーツ]の秋 (the) autumn, the (best) time [season] for reading [sport(s)] |
|
Comments: | seems pointless, but it's in daijs, so... |
|
1. | A* 2019-07-31 12:57:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 (according to Jim - I could not find in my version of GG5), daijs 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, the best season for enjoying art |
3. | A 2019-08-02 21:17:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
2. | A* 2019-08-02 21:17:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have no idea why this needs to be a thing because it's clearly covered by 秋, but it is indeed an entry in multiple dictionaries |
|
1. | A* 2019-07-31 12:59:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 (according to Jim - I could not find in my version of GG5), daijs 芸術の秋 66042 <- daijs 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
|
Comments: | Never knew how crazy the Japanese were about the autumn, I guess. |
1. |
[exp,n]
▶ autumn with plentiful harvests |
2. | A 2019-08-02 21:21:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 13:01:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 (according to Jim - I could not find in my version of GG5), daijs 芸術の秋 66042 <- daijs 行楽の秋 7514 (skipping this one) 豊の秋 2805 < Daijr, daijs 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
|
Comments: | This one is a little different from the others |
1. |
[n]
▶ kanji "box" radical (radical 17) |
2. | A 2019-08-02 21:05:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-01 12:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj. |
1. |
[n,vs]
▶ residing (abroad; of a diplomat, etc.)
|
3. | A 2019-08-02 23:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On other entries, we put it in the gloss. I think that's the right approach. It's a key part of the meaning. |
|
2. | A 2019-08-02 21:15:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does "of a diplomat, etc." belong in a note? |
|
1. | A* 2019-08-01 23:26:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ exorcist |
3. | A 2019-08-02 20:55:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2019-08-02 07:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 祓い屋 298 祓い師 2713 祈祷師 31545 * <- most EJs use this to translate "exorcist". 祓魔師 594 * エクソシスト 83256 * * - already entries |
|
Comments: | If we're going to have another entry for exorcist, I suspect it should be 祓い師 rather than 祓い屋. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>祓い屋</keb> +<keb>祓い師</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>はらいや</reb> +<reb>はらいし</reb> |
|
1. | A* 2019-08-02 00:44:29 | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/1246847 |
1. |
[n]
▶ churnalism |
4. | D 2019-08-02 09:40:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Meant to reject. |
|
3. | A 2019-08-02 09:39:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-02 01:46:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Scott, as explained in the editorial policy, we need better references than a single Wikipedia article. This gets fewer than 500 google hits and almost every use is accompanied by an explanation of the meaning. It's barely used in Japanese. I suggest rejecting. |
|
1. | A* 2019-08-02 01:06:38 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
《in telecommunications/audio》 ▶ balanced line |
2. | A 2019-08-02 21:29:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should be a note? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>balanced line (audio)</gloss> +<s_inf>in telecommunications/audio</s_inf> +<gloss>balanced line</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-02 02:25:16 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ polygraph test ▶ lie detector test |
2. | A 2019-08-02 20:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-02 09:33:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ポリグラフ検査 2652 ポリグラフテスト 57 (currently an entry) |
1. |
[n]
▶ search for corroborative evidence |
2. | A 2019-08-02 13:45:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is what GG5 has. It's not the investigation that's corroborative. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>corroborative investigation</gloss> +<gloss>search for corroborative evidence</gloss> |
|
1. | A* 2019-08-02 09:39:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog 裏付け捜査 4196 |
1. |
[n]
▶ white-listed country ▶ [expl] country on a list of preferred trading partners
|
6. | A 2019-08-04 03:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are all sorts of "white lists", but I think this one only applies to trade. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">country on a list of preferred trading partners</gloss> |
|
5. | A* 2019-08-03 17:45:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.businessinsider.com/japan-south-korea-trade-war-whitelist-preferential-partners-wwii-tensions-2019-8?r=US&IR=T "'A selfish, destructive act': Japan and South Korea cut each other from export whitelists as their trade war reignites World War II tensions" |
|
Comments: | I think "whitelisted country" is a good gloss and that this is a useful entry. There's plenty of hits preceding this trade war thing in google books. We could add a clarification that it's in reference to trade but I can't come up with a good way of phrasing it. |
|
4. | A* 2019-08-02 22:47:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | My comment was pointing that this is used in a very specific context and therefore "white-listed country" is too broad for a gloss. Given that people will probably stop using the term once the dispute is resolved (or forgotten), I wonder if we need it at all. |
|
3. | A 2019-08-02 20:51:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-02 15:37:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ホワイト国 215 https://www.meti.go.jp/policy/anpo/qanda13.html https://ja.wikipedia.org/wiki/キャッチオール規制 "大量破壊兵器等に関する条約に加盟し、輸出管理レジームに全て参加し、キャッチオール制度を導入している国については、これらの国から大量破壊兵器の拡散が行われるおそれがないことが明白であり、俗称でホワイト国と呼んでいます" "2019年8月2日より「ホワイト国」という名称が「グループA」,「非ホワイト国」は「グループB~D」へと変更された" |
|
Comments: | I believe this refers specifically to countries that are exempt from Japan's "Catch-All" export controls. I'd not seen it before the diplomatic row. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ ill-natured ▶ twisted |
|
2. |
[n]
▶ ill-natured person ▶ twisted person |
2. | A 2019-08-04 03:20:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ttps://meaning-book.com/blog/20190112150128.html (near the bottom) 根性悪 5906 根性悪な 512 根性悪の 754 根性悪い 3986 根性が悪い 2037 |
|
Comments: | An abbreviation. I guess it's OK. |
|
1. | A* 2019-08-02 14:21:42 | |
Refs: | https://sakura-paris.org/dict/広辞苑/content/7580_226 |
1. |
[exp]
《oft. after conditional, e.g. ...となると話は別だ》 ▶ that's a different matter ▶ that's a different story |
10. | A 2019-08-04 20:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A little clearer. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>oft. after conditional e.g. ...なると話は別</s_inf> +<s_inf>oft. after conditional, e.g. ...となると話は別だ</s_inf> |
|
9. | A 2019-08-04 12:35:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | それなら話は別 401 なると話は別 22465 となると話は別 19366 話は別 205552 |
|
Comments: | That one is not actually common. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>usu. after a conditional eg. それなら話は別</s_inf> +<s_inf>oft. after conditional e.g. ...なると話は別</s_inf> |
|
8. | A* 2019-08-04 07:33:00 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>usu. after a conditional eg. それなら話は別</s_inf> |
|
7. | A 2019-08-04 03:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, certainly odd. |
|
6. | A* 2019-08-04 01:16:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I still think it's an odd entry but if we have to have it, the glosses shouldn't be nouns. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>(a) different matter</gloss> -<gloss>(a) different story</gloss> +<gloss>that's a different matter</gloss> +<gloss>that's a different story</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ merger (of countries) ▶ union ▶ confederation |
3. | A 2021-11-18 00:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-08-02 21:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-08-02 20:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[serv]
▶ Sōtetsu Izumino Line |
4. | A 2024-01-02 01:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2023-10-27 20:20:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
2. | A 2019-08-02 21:25:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | for better or worse, lines are classified as places. e.g. 5741080 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2019-07-28 02:34:11 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Soutetsuizuminosen</gloss> +<misc>&unclass;</misc> +<gloss>Sōtetsu Izumino Line</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Sōtetsu Main Line |
4. | A 2023-12-27 07:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2023-10-27 20:17:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
2. | A 2019-08-02 21:25:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2019-07-28 02:35:04 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |