JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009020 Active (id: 2046995)

どうやら [ichi1]
1. [adv]
▶ possibly
▶ apparently
▶ (seem) likely
▶ seemingly
2. [adv]
▶ somehow or other
▶ with difficulty
▶ barely
▶ after a fashion
Cross references:
  ⇒ see: 1008990 どうにか 1. in some way or other; one way or another; somehow; only just; barely



History:
4. A 2019-08-27 04:17:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-08-16 23:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Expanding a little.
  Diff:
@@ -10,2 +10,4 @@
-<gloss>it seems like</gloss>
-<gloss>it appears that</gloss>
+<gloss>possibly</gloss>
+<gloss>apparently</gloss>
+<gloss>(seem) likely</gloss>
+<gloss>seemingly</gloss>
@@ -14,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1008990">どうにか</xref>
@@ -15,0 +19,3 @@
+<gloss>with difficulty</gloss>
+<gloss>barely</gloss>
+<gloss>after a fashion</gloss>
2. A 2012-06-29 22:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-29 16:51:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
split into two senses
(read in email, in “seems like” sense)
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021940 Active (id: 2046542)

イラスト [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ illustration
▶ picture
▶ sketch
▶ drawing
▶ figure
Cross references:
  ⇒ see: 1021960 イラストレーション 1. illustration



History:
2. A 2019-08-16 21:41:53  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-08-16 20:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Wider range of meanings.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<gloss>picture</gloss>
+<gloss>sketch</gloss>
+<gloss>drawing</gloss>
+<gloss>figure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152730 Active (id: 2158943)
握手 [ichi1,news1,nf11]
あくしゅ [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ handshake
2. [n,vs,vi]
▶ reconciliation
▶ joining hands
▶ cooperation

Conjugations


History:
4. A 2021-11-17 01:53:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2019-08-16 15:21:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "〔比喩的に〕仲直り。和解。協力。"
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>collaboration</gloss>
+<gloss>cooperation</gloss>
2. A 2019-08-16 01:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr - sense 2 is 比喩的.
1. A* 2019-08-16 01:52:02  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reconciliation</gloss>
+<gloss>joining hands</gloss>
+<gloss>collaboration</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215360 Active (id: 2046543)
間一髪を入れず
かんいっぱつをいれず
1. [exp] [rare]
▶ immediately
▶ instantly
▶ with nary a pause
▶ without a moment's delay
Cross references:
  ⇒ see: 1867250 間髪を入れず 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay



History:
3. A 2019-08-16 21:44:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>instantly</gloss>
@@ -15,3 +17 @@
-<gloss>instantly</gloss>
-<gloss>in a flash</gloss>
-<gloss>practically immediately after</gloss>
+<gloss>without a moment's delay</gloss>
2. A 2019-08-13 03:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
間一髪を入れず  45
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>in a flash</gloss>
1. A* 2019-07-31 20:12:09 
  Comments:
See reasoning on 間髪を入れず

"In a flash", "in no time" sounds like they describe the rapid speed of the action that follows, when the expression is only about the immediacy of its beginning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>in a flash</gloss>
-<gloss>in no time</gloss>
+<xref type="see" seq="1867250">間髪を入れず</xref>
+<xref type="see" seq="1867250">間髪を入れず</xref>
+<gloss>with nary a pause</gloss>
+<gloss>instantly</gloss>
+<gloss>practically immediately after</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516190 Active (id: 2089382)
宝庫 [news1,nf15]
ほうこ [news1,nf15]
1. [n]
▶ treasury
▶ treasure house
▶ storehouse
▶ repository
2. [n]
▶ treasure trove
▶ rich source (of)



History:
4. A 2020-12-03 20:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 17:46:45 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>treasure trove</gloss>
+<gloss>rich source (of)</gloss>
+</sense>
2. A 2019-08-16 01:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I don't mind having extra glosses, but many of those are way off the actual meaning of the term and totally figurative. Best not to have them.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<gloss>treasure-trove</gloss>
-<gloss>gold mine</gloss>
-<gloss>reservoir</gloss>
@@ -22 +18,0 @@
-<gloss>cornucopia</gloss>
1. A* 2019-08-16 01:45:48  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=宝庫
JST, wordnet etc https://ejje.weblio.jp/content/宝庫
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>treasure-trove</gloss>
+<gloss>gold mine</gloss>
+<gloss>reservoir</gloss>
+<gloss>storehouse</gloss>
+<gloss>cornucopia</gloss>
+<gloss>repository</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531440 Active (id: 2046540)
名曲 [news1,nf15]
めいきょく [news1,nf15]
1. [n]
▶ famous piece of music
▶ excellent song
▶ (musical) masterpiece
Cross references:
  ⇐ see: 2739570 迷曲【めいきょく】 1. odd but interesting song



History:
3. A 2019-08-16 20:54:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>famous music</gloss>
-<gloss>excellent music</gloss>
+<gloss>famous piece of music</gloss>
+<gloss>excellent song</gloss>
+<gloss>(musical) masterpiece</gloss>
2. A 2019-08-16 12:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-16 11:31:40  Opencooper
  Refs:
GG5; Daijr: 「すぐれた楽曲」
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>excellent music</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546070 Active (id: 2046649)
溶ける [ichi1] 融ける解ける熔ける鎔ける
とける [ichi1]
1. [v1,vi]
《熔ける, 鎔ける only used for metals; 解ける only used for ice and snow》
▶ to melt
▶ to thaw
▶ to fuse
2. [v1,vi]
▶ to dissolve

Conjugations


History:
4. A 2019-08-19 03:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let go of it, but I just hope we're not obscuring the fact that 溶ける is the most common term for melting/thawing, etc. and that 解ける. while almost as common, usually is not used in the melt/thaw sense.
3. A* 2019-08-18 01:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
雪が溶けた	3739
雪が解けた	3936
氷が溶けた	3180
氷が解けた	1279
  Comments:
解ける is very commonly used for snow and ice. I think it does belong in this entry. I note that one of my JEs (ウィズダム和英辞典) uses 解ける exclusively for snow/ice examples.
I see your point regarding the note. What I want to say is "解ける is only used for snow/ice" (as opposed to "only 解ける is used for snow/ice"). The same applies to 熔ける and 鎔ける. Does the note look odd with "only" in it?
Maybe it would be worth adding a sense (or entry-wide) element specifically for this information (as part of the upcoming upgrades to JMdict). The kokugos often have notes at the bottom of entries explaining kanji usage.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>熔ける, 鎔ける used for metals; 解ける for ice or snow</s_inf>
+<s_inf>熔ける, 鎔ける only used for metals; 解ける only used for ice and snow</s_inf>
2. A* 2019-08-16 23:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem with the sense split, but I really wonder if adding 解ける to this entry is appropriate. 解ける/とける is in another entry with quite a different set of meanings. That entry has "to melt" as the 4th sense, but it's not in most references, and I'm struggling to find a current example. I suspect it's probably better to leave it out of this entry and just have it as a sense in 解ける/とける, perhaps with an "esp. ice or snow" note.
Also, the comment "熔ける, 鎔ける used for metals; 解ける for ice or snow" seems a little misleading, as 溶ける is the most common form used for ice and snow. All of the GG5 examples mentioning them use 溶ける and most of the 23 Tanaka sentences for this verb use 溶ける and refer to ice or snow.
1. A* 2019-08-16 20:47:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Both daijr and daijs have 解ける for this sense. Meikyo notes: "雪や氷の場合は「解ける」とも。" Adding it to kanji field. 
Splitting into senses. Might be worth tagging sentences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>解ける</keb>
@@ -24 +27 @@
-<s_inf>解ける is sometimes used also</s_inf>
+<s_inf>熔ける, 鎔ける used for metals; 解ける for ice or snow</s_inf>
@@ -27,0 +31,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599170 Active (id: 2211022)
蕩ける [rK] 盪ける [rK] 溶ろける [sK]
とろける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to melt (and become soft or liquid)
Cross references:
  ⇐ see: 2808180 とろけるチーズ 1. cheese for melting; melting cheese
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be enchanted (by)
▶ to be charmed
▶ to be bewitched

Conjugations


History:
10. A 2022-10-06 20:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-06 20:04:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
溶ろける is rare and irregular
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<keb>溶ろける</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>盪ける</keb>
@@ -14,2 +13,2 @@
-<keb>盪ける</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>溶ろける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-04-14 05:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very
7. A* 2022-04-14 03:38:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
    938507	 98.5%	とろける
     10914	  1.1%	蕩ける
      3206	  0.3%	溶ろける
No matches	   -  	盪ける
  Comments:
I wrote some javascript to insert the percentages into the table on the N-gram count page. Nifty huh?
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>盪ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盪ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-08-16 20:03:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: " 溶けてやわらかになる。「飴(あめ)が―・ける」"
meikyo: "固体状のものが溶けて液状になる。また、溶けてやわらかくなる。「はんだが─」「口の中で─チーズ」"
  Comments:
Not necessarily to a liquid.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to melt (to a liquid)</gloss>
+<gloss>to melt (and become soft or liquid)</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to be enchanted with</gloss>
+<gloss>to be enchanted (by)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634460 Active (id: 2046541)
うちの人内の人
うちのひと
1. [exp,n]
▶ my husband
2. [exp,n]
▶ one's family
▶ family member
Cross references:
  ⇐ see: 2841214 家の人【いえのひと】 1. one's family; family member



History:
8. A 2019-08-16 21:41:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos say "夫" so I don't think we need "spouse".
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>my spouse</gloss>
7. A 2019-08-16 20:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>家の人</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>いえの人</keb>
-</k_ele>
@@ -18,9 +11,0 @@
-<re_restr>うちの人</re_restr>
-<re_restr>内の人</re_restr>
-<re_restr>家の人</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いえのひと</reb>
-<re_restr>内の人</re_restr>
-<re_restr>家の人</re_restr>
-<re_restr>いえの人</re_restr>
@@ -31 +15,0 @@
-<s_inf>usu. read うちの...</s_inf>
6. A* 2019-08-16 16:18:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
None of the kokugos have "husband" for 家の人. 
I suggest keeping this entry as 内の人/うちのひと (with these two senses) and having a separate entry for 家の人/いえのひと (with just sense 2).
5. A* 2019-08-16 07:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
内の人	23290  <- in both Koj and Daijr as うちのひと, meaning male spouse and family member
家の人	147838  <- in Koj as いえのひと meaning family member, family, etc.
うちの人	47695
いえの人	297
うちのひと	8798
いえのひと	223
  Comments:
I thought I'd simply change it back, but (a) both the うち and いえ are probably needed, (b) the "my husband" sense is probably mainly for the うちのひと case, and (c) the n-grams for 家の人 seem very high - I suspect it's just a case of it being an expression for something like "the people in the house", and not necessarily part of this entry.
Not sure of a clean way to handle this. Maybe staying with just うちのひと and dropping 家の人 is the way to go? Or having a separate 家の人/いえのひと entry?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うちの人</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,6 @@
+<reb>うちのひと</reb>
+<re_restr>うちの人</re_restr>
+<re_restr>内の人</re_restr>
+<re_restr>家の人</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +24,3 @@
+<re_restr>内の人</re_restr>
+<re_restr>家の人</re_restr>
+<re_restr>いえの人</re_restr>
@@ -18,0 +31 @@
+<s_inf>usu. read うちの...</s_inf>
@@ -19,0 +33,5 @@
+<gloss>my spouse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +39 @@
+<gloss>family member</gloss>
4. A* 2019-08-14 01:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
うちの人	47695
いえの人	297
うちのひと	8798
いえのひと	223
Daijr: うち の ひと [5] 【内の人】
  Comments:
I can't help feeling that the proposed change is missing something in the "common usage" department.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867250 Active (id: 2046512)
間髪を入れず間髪をいれず間髪を容れず
かんはつをいれずかんぱつをいれず [ik]
1. [exp]
▶ immediately
▶ instantly
▶ with nary a pause
▶ without a moment's delay
Cross references:
  ⇐ see: 2857023 間髪おかず【かんはつおかず】 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay
  ⇐ see: 2841069 間髪入れず【かんはついれず】 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay
  ⇐ see: 1215360 間一髪を入れず【かんいっぱつをいれず】 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay
  ⇐ see: 2683230 間髪【かんぱつ】 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay
  ⇐ see: 2843553 髪【はつ】 1. hair (on the head); tresses; locks



History:
9. A 2019-08-16 02:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-08-16 00:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't like "practically immediately after" as a gloss.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>practically immediately after</gloss>
+<gloss>without a moment's delay</gloss>
7. A 2019-07-31 23:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 間髪をいれず 〔即座に〕 in (less than) no time; quick as a flash
間髪を入れず	14839
間髪を容れず	703
間髪をいれず	4586
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>間髪を容れず</keb>
+<keb>間髪をいれず</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>間髪をいれず</keb>
+<keb>間髪を容れず</keb>
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>instantly</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>instantly</gloss>
6. A* 2019-07-31 20:15:08 
  Refs:
"In a flash", "in no time" sounds like they describe the rapid speed of the action that follows, when the expression is only about the immediacy of its beginning. This is why I removed them.
5. A* 2019-07-31 19:52:40 
  Refs:
大辞泉 + 大辞林
  Comments:
I believe this is only used to describe the - lack of a - pause between a sequence of events, such as a question (event 1) and a response (event 2).
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>in no time</gloss>
-<gloss>in a flash</gloss>
+<gloss>with nary a pause</gloss>
+<gloss>instantly</gloss>
+<gloss>practically immediately after</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683230 Active (id: 2046545)
間髪
かんぱつかんはつ
1. [exp] [abbr]
▶ immediately
▶ instantly
▶ with nary a pause
▶ without a moment's delay
Cross references:
  ⇒ see: 1867250 間髪を入れず【かんはつをいれず】 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay



History:
3. A 2019-08-16 21:57:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>in no time</gloss>
-<gloss>in a flash</gloss>
+<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>instantly</gloss>
+<gloss>with nary a pause</gloss>
+<gloss>without a moment's delay</gloss>
2. A 2012-02-17 23:02:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Okay.
1. A* 2012-02-17 05:01:27  Jim Breen
  Refs:
Daijr entry, discussion on The Japanese Page.
  Comments:
This came up in a TJP discussion, in the context of a line in a song: "間髪のこの気合". A native speaker explained that it's being used as an abbreviation of "間髪を容入れず". That really tips the balance for me in terms of recording it here. (I know a previous submission was rejected.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833021 Active (id: 2046521)
人体冷凍保存
じんたいれいとうほぞん
1. [n]
▶ cryonics
Cross references:
  ⇔ see: 2841212 クライオニクス 1. cryonics



History:
3. A 2019-08-16 09:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2841212">クライオニクス</xref>
2. A 2017-08-06 01:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2017-08-04 16:57:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834059 Active (id: 2165002)
裏山死刑 [ateji] うらやま死刑羨ま死刑
うらやましけい
1. [exp] [net-sl,joc]
▶ being jealous of someone over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students)



History:
8. A 2021-11-19 10:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>being jealous of somebody over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students)</gloss>
+<gloss>being jealous of someone over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students)</gloss>
7. A 2019-12-26 17:49:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
6. A 2019-08-16 20:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may be the most common form.
5. A* 2019-08-16 16:24:22 
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羨ま死刑</keb>
4. A 2018-10-09 05:36:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841069 Active (id: 2215896)
間髪入れず間髪いれず間髪容れず [sK]
かんはついれずかんぱついれず [ik]
1. [exp]
▶ immediately
▶ instantly
▶ with nary a pause
▶ without a moment's delay
Cross references:
  ⇒ see: 1867250 間髪を入れず 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay



History:
5. A 2022-12-16 12:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-12-15 21:45:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 間髪入れず   │ 61,014 │ 67.7% │
│ 間髪いれず   │ 28,621 │ 31.8% │
│ 間髪容れず   │    393 │  0.4% │ 🡠 sK
│ かんはついれず │      0 │  0.0% │
│ かんぱついれず │     90 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-08-16 21:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>practically immediately after</gloss>
+<gloss>without a moment's delay</gloss>
2. A 2019-07-31 23:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
間髪入れず	61014
間髪容れず	393
間髪いれず	28621
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>間髪容れず</keb>
+<keb>間髪いれず</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>間髪いれず</keb>
+<keb>間髪容れず</keb>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>instantly</gloss>
@@ -24 +25,0 @@
-<gloss>instantly</gloss>
1. A* 2019-07-31 19:53:16 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=間髪入れず

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841120 Active (id: 2046525)
一河の流れを汲むも他生の縁
いちがのながれをくむもたしょうのえん
1. [exp] [proverb]
▶ the events of today are destined by the past
▶ even drawing water from the same river reveals a bond from a former life
▶ even chance relationships can be attributed to the working of fate
Cross references:
  ⇒ see: 2834225 一樹の陰一河の流れも他生の縁【いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん】 1. everything is preordained



History:
2. A 2019-08-16 11:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (一河の流れ entry)
  Comments:
Many related proverbs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2834225">一樹の陰一河の流れも他生の縁・いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん</xref>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>even drawing water from the same river reveals a bond from a former life</gloss>
+<gloss>even chance relationships can be attributed to the working of fate</gloss>
1. A* 2019-08-06 13:30:02  Nicolas Maia
  Refs:
デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841209 Active (id: 2046530)
食べ飽きる
たべあきる
1. [v1,vt]
▶ to get tired of eating
▶ to have enough of (a food)

Conjugations


History:
3. A 2019-08-16 15:54:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to be tired of eating</gloss>
+<gloss>to get tired of eating</gloss>
2. A 2019-08-16 02:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2019-08-16 01:38:44  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, eij
食べ飽き	34456

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841210 Active (id: 2046523)
握り手
にぎりて
1. [n]
▶ miser
▶ penny-pincher
2. [n]
▶ one who makes nigirizushi, etc.
3. [n] [abbr]
▶ handle
▶ grip
▶ knob
Cross references:
  ⇒ see: 1152660 握り【にぎり】 3. handle; grip; knob



History:
2. A 2019-08-16 10:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1152660">握り・にぎり・3</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>handle</gloss>
+<gloss>grip</gloss>
+<gloss>knob</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-08-16 02:00:08  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
握り手	14978

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841211 Active (id: 2046522)
徐冷
じょれい
1. [n]
▶ annealing
▶ slow cooling



History:
2. A 2019-08-16 09:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
GG5
1. A* 2019-08-16 09:05:42  Annamaria
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/徐冷

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841212 Active (id: 2046520)

クライオニクス
1. [n]
▶ cryonics
Cross references:
  ⇔ see: 2833021 人体冷凍保存【じんたいれいとうほぞん】 1. cryonics



History:
2. A 2019-08-16 09:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
人体冷凍保存	1044
クライオニクス	1011
  Comments:
None of the EJs have this kana version.
1. A* 2019-08-16 09:12:43  Annamaria

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841213 Active (id: 2046519)

キックラセンキ
1. [n] Dialect: hob
▶ strained back
▶ slipped disk
▶ lumbosacral strain
Cross references:
  ⇒ see: 1003580 ぎっくり腰【ぎっくりごし】 1. strained back; slipped disk; lumbosacral strain



History:
2. A 2019-08-16 09:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1411027024
1. A* 2019-08-16 09:20:54  Annamaria
  Refs:
http://www.hokkaido-hougen.com/hougen.php?lid=357
  Comments:
Boku no Natsuyasumi 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841214 Active (id: 2046538)
家の人いえの人
いえのひと
1. [exp,n]
▶ one's family
▶ family member
Cross references:
  ⇒ see: 1634460 うちの人【うちのひと】 2. one's family; family member



History:
1. A 2019-08-16 20:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1634460.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841215 Active (id: 2046550)
手が回る
てがまわる
1. [exp,v5r,vi]
《usu. in negative》
▶ to leave nothing undone
▶ to give good service
▶ to attend to everything
▶ to see to something properly
2. [exp,v5r,vi]
▶ to be on someone's tracks (e.g. police)
▶ to catch up with
▶ to close in on

Conjugations


History:
3. A 2019-08-17 00:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手が回る	5618
手が回って	11994
手が回った	578
手が回ります	203
手が回りました	74
手が回らない	67780
手が回らなかった	14380
  Comments:
The 3 Tanaka examples were all 手が回らない, so I looked at the n-grams. I see it's usually in the negative.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>usu. in negative</s_inf>
2. A 2019-08-16 23:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Clearer. References split the senses.
  Diff:
@@ -14,2 +14,10 @@
-<gloss>to get around to</gloss>
-<gloss>to be on someone's tracks</gloss>
+<gloss>to leave nothing undone</gloss>
+<gloss>to give good service</gloss>
+<gloss>to attend to everything</gloss>
+<gloss>to see to something properly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be on someone's tracks (e.g. police)</gloss>
@@ -16,0 +25 @@
+<gloss>to close in on</gloss>
1. A* 2019-08-16 23:28:35  Nicolas Maia
  Refs:
研究社 新和英中辞典, 英語イディオム表現辞典 https://ejje.weblio.jp/content/手が回る
  Comments:
There's a second sense here https://kotobank.jp/word/手が回る-573129 for which I'm not sure how to gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5553362 Active (id: 2286521)
東京臨海新交通臨海線
とうきょうりんかいしんこうつうりんかいせん [spec1]
1. [serv]
▶ Tokyo Waterfront New Transit Waterfront Line



History:
5. A 2023-12-27 07:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-27 20:23:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&company;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
3. A 2023-05-08 23:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-08-16 12:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closer than place.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&company;</misc>
1. A* 2019-08-16 01:37:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yurikamome
  Comments:
Not really a place, though
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Toukyourinkaishinkoutsuurinkaisen</gloss>
+<gloss>Tokyo Waterfront New Transit Waterfront Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742083 Active (id: 2236767)
新交通ゆりかもめ
しんこうつうゆりかもめ [spec1]
1. [company]
▶ New Transit Yurikamome



History:
3. A 2023-05-08 23:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-08-16 07:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&company;</misc>
1. A* 2019-08-16 01:39:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yurikamome
  Comments:
Product? None of the current tags really apply, tbh.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml