JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1014100 Active (id: 2047780)

アイソトープ [gai2]
1. [n] {physics,chemistry}
▶ isotope
Cross references:
  ⇒ see: 1451840 同位体 1. isotope



History:
6. A 2019-09-08 22:45:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-09-08 22:17:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
The kokugos redirect to 同位体. This is both a physics and chemistry term.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1451840">同位体</xref>
+<field>&physics;</field>
4. A 2019-08-12 05:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-12 01:25:55  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
It's more chemistry than physics IMO.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<field>&physics;</field>
+<field>&chem;</field>
2. A 2016-10-18 09:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be chemistry.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150570 Active (id: 2189547)
愛玩愛がん愛翫 [rK]
あいがん
1. [n,vs,vt]
▶ caring for (esp. a pet or a small object)
▶ cherishing
▶ being fond of
▶ prizing
▶ treasuring

Conjugations


History:
4. A 2022-06-08 01:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-08 01:38:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 7:(他サ)

Google N-gram Corpus Counts
| 愛玩   | 102,204 | 94.8% |
| 愛がん  |   2,826 |  2.6% |
| 愛翫   |     146 |  0.1% | <- in daijr/s, nikk, mk, shinmeikai
| あいがん |   2,596 |  2.4% |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-08-12 05:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 23:53:21  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
愛玩	102204
愛がん	2826
愛翫	146
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>愛翫</keb>
+<keb>愛がん</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>愛がん</keb>
+<keb>愛翫</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150650 Active (id: 2046271)
愛犬家
あいけんか
1. [n]
▶ dog lover
▶ person who loves dogs
Cross references:
  ⇐ see: 1150640 愛犬【あいけん】 2. love of dogs; fondness for dogs



History:
2. A 2019-08-12 01:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Me too.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>lover of dogs</gloss>
+<gloss>person who loves dogs</gloss>
1. A* 2019-08-12 00:33:51  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
"Dog lover" sounds more natural to me.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>dog lover</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150800 Active (id: 2159202)
愛唱 [news2,nf41]
あいしょう [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ loving to sing (a song)
▶ singing with great fondness
Cross references:
  ⇐ see: 1151110 愛誦【あいしょう】 1. loving to recite (e.g. a poem); reciting with great fondness

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-08-12 01:31:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a tricky one.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>fondness for singing</gloss>
+<gloss>loving to sing (a song)</gloss>
+<gloss>singing with great fondness</gloss>
1. A* 2019-08-12 01:06:32  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Is there a clearer way to gloss this? ~を愛唱している means "to be fond of singing ~".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150810 Active (id: 2046301)
愛唱歌
あいしょうか
1. [n]
▶ song one likes to sing
▶ (one's) favourite song



History:
2. A 2019-08-12 12:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-12 02:05:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>song one likes to sing</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>(one's) favorite song</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151110 Active (id: 2159203)
愛誦
あいしょう
1. [n,vs,vt]
▶ loving to recite (e.g. a poem)
▶ reciting with great fondness
Cross references:
  ⇒ see: 1150800 愛唱 1. loving to sing (a song); singing with great fondness

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-08-12 20:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "love of reading", but I think it means reciting.
1. A* 2019-08-12 01:37:16  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Comments:
Based on Robin's edit in 1150800.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>love of reading</gloss>
+<xref type="see" seq="1150800">愛唱</xref>
+<gloss>loving to recite (e.g. a poem)</gloss>
+<gloss>reciting with great fondness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151130 Active (id: 2046300)
挨拶回り挨拶まわりあいさつ回り
あいさつまわり
1. [n]
▶ courtesy call
▶ going around to say hello (or goodbye) to everybody
▶ making the rounds



History:
6. A 2019-08-12 12:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-08-12 00:51:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
挨拶回り 	76591
挨拶まわり	27969
あいさつ回り	27900
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>挨拶回り</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>挨拶回り</keb>
4. A 2019-01-19 22:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked that phrase.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>making the rounds</gloss>
3. A* 2019-01-19 12:01:32 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=挨拶回り
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>making the rounds</gloss>
+<gloss>going around to say hello (or goodbye) to everybody</gloss>
2. A 2012-05-28 11:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244700 Active (id: 2046312)
苦労性
くろうしょう
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ nervous temperament
▶ worry habit
▶ pessimistic nature
▶ pessimism



History:
5. A 2019-08-12 21:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Putting it back.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,4 +14,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>prone to worrying</gloss>
-<gloss>having a nervous temperament</gloss>
-<gloss>pessimistic</gloss>
+<gloss>nervous temperament</gloss>
+<gloss>worry habit</gloss>
+<gloss>pessimistic nature</gloss>
+<gloss>pessimism</gloss>
4. A* 2019-08-03 06:32:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really see the benefit of glossing 
this as adj over n either.
3. A 2019-08-02 21:19:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
definitely also a noun and should perhaps be glossed that way, as it was
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2019-08-01 18:47:00 
  Refs:
daijs
  Comments:
Surely it's a noun as well?
1. A* 2019-08-01 16:02:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams
  Comments:
-> adj glosses
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,4 +13,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>nervous temperament</gloss>
-<gloss>worry habit</gloss>
-<gloss>pessimistic nature</gloss>
+<gloss>prone to worrying</gloss>
+<gloss>having a nervous temperament</gloss>
+<gloss>pessimistic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531190 Active (id: 2290114)
[ichi1,news1,nf02]
むすめ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ daughter
Cross references:
  ⇐ see: 2841166 ドーター 1. daughter
2. [n]
▶ girl (i.e. a young, unmarried woman)



History:
6. A 2024-01-26 04:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-26 02:58:22  penname01
  Refs:
shinkoku, gg5, daijs
  Comments:
the "子" has a "娘" note for the "young woman" sense, but if you search "娘" you won't see the こ reading (and it can refer to "daughter" as well)
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こ</reb>
4. A 2019-08-12 05:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-12 01:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to specify "my". That's not necessarily true.
X-ref not needed.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(my) daughter</gloss>
+<gloss>daughter</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref>
2. A 2010-10-28 23:10:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<xref type="see">娘・こ</xref>
+<xref type="see" seq="1307770">子・こ・3</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749090 Active (id: 2046286)
相客
あいきゃく
1. [n]
▶ fellow guest
▶ fellow lodger
▶ fellow passenger



History:
2. A 2019-08-12 05:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-12 00:03:15  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>fellow guest or lodger or passenger, etc.</gloss>
+<gloss>fellow guest</gloss>
+<gloss>fellow lodger</gloss>
+<gloss>fellow passenger</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1937850 Active (id: 2046310)
集団行動
しゅうだんこうどう
1. [n]
▶ group action
▶ collective behavior
▶ collective behaviour
▶ acting as a group



History:
2. A 2019-08-12 20:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>group (collective) action</gloss>
+<gloss>group action</gloss>
1. A* 2019-08-12 12:30:30 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=集団行動
  Comments:
Heard this used when a teacher instructing students not to walk alone because of recent disappearances of women.
The translations make it sound like a scientific or legal term.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>acting as a group</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085140 Active (id: 2051423)

ああでもないこうでもない
1. [exp]
▶ neither this nor that
▶ being at a loss
▶ humming and hawing
▶ shilly-shallying



History:
7. A 2019-11-05 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the literal gloss adds much because it's too similar to "neither this nor that". "No matter what" could be confusing.
Let's just leave it as it was for now. Not an easy one to translate.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>no matter what</gloss>
-<gloss g_type="lit">it's not like this; it's not like that either</gloss>
6. A* 2019-11-05 10:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this will do?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>no matter what</gloss>
+<gloss g_type="lit">it's not like this; it's not like that either</gloss>
5. A* 2019-11-05 07:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A very literal "it's not like this; it's not like that either", maybe? I don't know. I do think the entry is OK as it is.
4. A* 2019-11-04 22:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"彼は我々のすることをああでもないこうでもないとけちをつけたがる  He's forever finding fault with what we do"
"彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ  He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake"
  Comments:
It would be good to have glosses that cover the above usage but I'm struggling to think of any. It's not just about indecisiveness.
3. A 2019-08-12 20:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adv-to.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120070 Deleted (id: 2046299)
慇懃な間柄
いんぎんなあいだがら
1. [exp]
▶ (on) friendly terms with
2. [exp]
▶ (on) sexually intimate terms with



History:
3. D 2019-08-12 12:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams.
  Comments:
Kanji Haitani submitted this in 2006, with the comment: "This phrase may be simply 慇懃な(adj) + 間柄(n), but this entry may be useful to remind the beginner of the fact that the word 「慇懃」may mean either "simply friendly" or "sexually intimate.""
I don't think that really holds up.
2. D* 2019-08-12 02:41:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
325 google hits, many of which are from EDICT/JMdict.
  Comments:
A+B
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121980 Active (id: 2046330)
合間合間
あいまあいま
1. [exp]
《usu. 〜に》
▶ between times
▶ when there's a spare moment



History:
4. A 2019-08-13 00:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really at present.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>usu. 〜に</s_inf>
3. A* 2019-08-12 21:59:00  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
合間合間	48439	  
合間合間に	37389	  
合間合間で	5210	  
合間合間の	3044
  Comments:
Is there a PoS tag indicating that this is 
typically used with に?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805050 Active (id: 2244110)
疑り深い疑りぶかい [sK] うたぐり深い [sK]
うたぐりぶかい
1. [adj-i]
▶ doubting
▶ distrustful
▶ incredulous
▶ suspicious
Cross references:
  ⇒ see: 1225500 疑い深い 1. doubting; distrustful; incredulous; suspicious

Conjugations


History:
6. A 2023-05-26 04:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-26 02:22:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈疑(り)/うたぐり〉〈深/ぶか〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 疑り深い    │ 19,506 │ 87.3% │
│ 疑りぶかい   │  1,496 │  6.7% │ - add, sK
│ うたぐり深い  │    988 │  4.4% │ - sK
│ 疑深い     │      0 │  0.0% │
│ 疑ぶかい    │      0 │  0.0% │
│ うたぐりぶかい │    350 │  1.6% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Not sure the cross reference is needed. The referenced entry is as common as this one.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>疑りぶかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-08-12 20:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-11 10:09:44  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for 絶園のテンペスト and 約束のネバーランド.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うたぐり深い</keb>
2. A 2013-12-30 22:07:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 疑い深い
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1225500">疑い深い</xref>
+<gloss>doubting</gloss>
+<gloss>distrustful</gloss>
+<gloss>incredulous</gloss>
@@ -13,2 +16,0 @@
-<gloss>skeptical</gloss>
-<gloss>doubting</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839341 Active (id: 2046307)
新しいページを開く
あたらしいページをひらく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to begin a new chapter (in)

Conjugations


History:
4. A 2019-08-12 20:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-11 09:00:07  Takoboto <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
2. A 2019-04-30 23:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-25 06:55:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新しいページを開く	1303
新しいページを開いた	353
cf.
新しいページを加える	81 (in daijr)
新しいページを加えた	32

brit ベーハン entry:
"... その体験から,自伝的小説『ボースタル少年院』 
Borstal Boy (58) ,戯曲『奇妙な奴』 The Quare 
Fellow (54) ,『人質』 The Hostage (58) を発
表し,アイルランド演劇に新しいページを開いた。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840645 Active (id: 2046311)

べたっとベタッとベタっと
1. [adv]
▶ clingingly
▶ (stuck) together
▶ (pressed) all the way down
▶ (attached) cleanly
Cross references:
  ⇐ see: 2549400 ぺたり 1. slapping on (stamp, sticker)
  ⇐ see: 2840644 ベタ踏み【ベタぶみ】 1. flooring the gas pedal; pedal to the metal
2. [adv]
▶ (flopping) down
Cross references:
  ⇐ see: 2549400 ぺたり 2. flopping down



History:
5. A 2019-08-12 20:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A month with no further comments.
4. A* 2019-07-13 01:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
3. A 2019-07-13 01:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen, as I want to pin a cross-reference.
2. A* 2019-07-13 01:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「べたり」に同じ。 「 −すわりこむ」 「 −はりつける」 
GG5: sticking
中辞典 & ルミナス - xtef to べたりと.
For べたりと:
Daijr (べたり) 2 senses - sticking and floppingly sitting.
GG5: 歩道にべたりとすわる flop down on(to) the 「《米》sidewalk [《英》pavement].
中辞典: 土の上にじかにべたりと座り込む flop oneself down right on the ground.
ルミナス: [adv] (しっかりと) fast; (一面に) all over. 《指記号擬声・擬態語 (囲み); べったり》. ¶手にペンキが*べたりとくっついた Paint stuck fast to my hands.
ぺたっと	22694
ペタッと	99253
ペタっと	15078
  Comments:
So it seems that べたっと and べたりと can mean floppingly or sticking, or both.
ぺたり(と)is already an entry: "(adv-to) (on-mim) slapping on; flopping down". GG5 has ぺたっと with the same meaning.
It also seems from the GG5, etc. glosses that the べた/ぺた is interchangeable, and that ペタッと is the most common variant. They could go in here, or be a separate entry.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(flopping) down</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-07-01 22:10:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
べたっと	16363
ベタっと	10457
ベタッと	15893
  Comments:
べたっと、べたり(と) and ぺたっと、ぺたり(と)
should all be entries, but I don't know how to gloss any of them. GG5 only has examples (whose translations don't actually contain 
adverbs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841152 Deleted (id: 2046552)

さみちいさみちー
1. [adj-i] [col]
▶ lonely
▶ lonesome
▶ solitary
▶ desolate
Cross references:
  ⇒ see: 1579720 寂しい 1. lonely; lonesome; solitary; desolate

Conjugations


History:
7. D 2019-08-17 00:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Good work with おいちい - I see it's actually in Unidic as a variant of 美味しい. I think it's worth an entry.
Closing this now.
6. A* 2019-08-17 00:18:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
おいちい	49589
おいちー	9652
  Comments:
I don't think it would be appropriate to have entry for ちい. It doesn't have a part of speech.
As for a threshold, I'm not sure, but I went through the most common adjectives ending with しい and found that おいちい (from 美味しい) is far more common than any other 〜ちい variant (and the only one more common than the examples I gave below).
So if we were to add any of them, I would suggest おいちい (but none of the others). However, I'm still not sure it's really necessary.
5. A* 2019-08-13 04:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is deleted now, but I just want to raise two points:
- is it worth have an entry for ちい explaining it's a cute variant of しい in certain adjectives.
- what's a suitable threshold for "extremely comm". Is "うれちい 7149" making the grade? (far less common than 嬉しい).
4. D 2019-08-13 04:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair point.
3. A* 2019-08-13 02:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
うらやまちい	1352
うれちい	        7149
かなちい	        890
くやちい	        988
  Comments:
I don't think this should be an entry. Replacing しい with ちい is one of many ways that people intentionally misspell words (usually to sound cute). Many other adjectives can be written like this.
With the exception of extremely common examples, I believe they should be ignored.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841154 Active (id: 2046298)

ケープノウサギ
1. [n]
▶ Cape hare (Lepus capensis)
▶ desert hare
▶ brown hare
▶ African hare



History:
2. A 2019-08-12 12:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, 111 Googits.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>brown hare</gloss>
+<gloss>African hare</gloss>
1. A* 2019-08-11 06:39:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ケープノウサギ
https://en.wikipedia.org/wiki/Cape_hare

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841159 Active (id: 2046267)
牛骨
ぎゅうこつ
1. [n]
▶ beef bone (used to make stock)
▶ cattle bone
▶ bovine bone



History:
2. A 2019-08-12 01:11:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "だし(出し汁)を取るためなどに使う牛の骨。"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cow bone</gloss>
+<gloss>beef bone (used to make stock)</gloss>
+<gloss>cattle bone</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>beef bone</gloss>
1. A* 2019-08-11 16:09:11  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=牛骨
weblio reibun https://ejje.weblio.jp/sentence/content/牛骨

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841162 Active (id: 2046268)

ロンリー
1. [adj-na]
▶ lonely



History:
4. A 2019-08-12 01:13:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A 形容動詞 according to daijr.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2019-08-11 23:11:50  Opencooper
  Comments:
Whoops, sorry, that was sloppy of me... GG5 even had〔さびしい〕
2. A 2019-08-11 22:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロンリー	31933	  
ロンリー	4683
ロンリープラネット	25258	  
ロンリースターズ	9801	   
ロンリーウルフ	5853	    
ロンリーな	3638
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
1. A* 2019-08-11 21:45:52  Opencooper
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841164 Active (id: 2046290)
愛は盲目
あいはもうもく
1. [exp] [proverb]
《from the English saying》
▶ love is blind
Cross references:
  ⇒ see: 2134480 恋は盲目 1. reason ends where love begins; in love, reason takes flight; love is a blind guide; love makes fools of us all; love is blind



History:
2. A 2019-08-12 05:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典, etc.
1. A* 2019-08-11 22:48:04  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/愛は盲目
恋は盲目	24151
愛は盲目	2399
  Comments:
Some people say this form is incorrect or not used:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q107603425
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14196301104

It gets a decent number of hits though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841165 Active (id: 2046289)
恋は闇
こいはやみ
1. [exp] [proverb]
▶ love is blind
Cross references:
  ⇒ see: 2134480 恋は盲目 1. reason ends where love begins; in love, reason takes flight; love is a blind guide; love makes fools of us all; love is blind



History:
2. A 2019-08-12 05:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 	「恋は盲目」に同じ。
1. A* 2019-08-11 22:52:57  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
恋は盲目	24151
恋は闇	309
  Comments:
daijs also has "また、恋の逢瀬 (おうせ) には暗闇が好都合の意にも用いる。" as part of the definition but I don't know how common that meaning is.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841166 Active (id: 2192039)

ドーター
1. [n]
▶ daughter
Cross references:
  ⇒ see: 1531190 娘 1. daughter



History:
3. A 2022-06-21 11:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1531190">娘・むすめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1531190">娘・1</xref>
2. A 2019-08-12 01:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1531190">娘・むすめ・1</xref>
1. A* 2019-08-11 23:50:48  Opencooper
  Refs:
digital daijs & nikk (https://kotobank.jp/word/ドーター-1741032)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841167 Active (id: 2046337)
愛嬌たっぷり
あいきょうたっぷり
1. [exp,adj-no,n]
▶ overflowing with charm
▶ full of smiles



History:
2. A 2019-08-13 00:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,3 +14 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>pleasant (person)</gloss>
+<gloss>overflowing with charm</gloss>
1. A* 2019-08-12 00:14:51  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典
愛嬌たっぷり	44890  
愛嬌たっぷりの	18154	  
愛嬌たっぷりで	4879	  
愛嬌たっぷりな	2992	  
愛嬌たっぷりに	2300	  
愛嬌たっぷりです	2292

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841168 Active (id: 2046263)

カズン
1. [n]
▶ cousin
Cross references:
  ⇒ see: 1335290 従兄弟 1. cousin (male)
  ⇒ see: 1335310 従姉妹 1. cousin (female)



History:
2. A 2019-08-12 01:01:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1335290">従兄弟</xref>
+<xref type="see" seq="1335310">従姉妹</xref>
1. A* 2019-08-12 00:18:07  Opencooper
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841169 Active (id: 2046264)

プロミス
1. [n]
▶ promise
Cross references:
  ⇒ see: 1538130 約束 1. promise; agreement; arrangement; one's word; contract; pact



History:
2. A 2019-08-12 01:02:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "contract" is necessary.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1538130">約束・1</xref>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>contract</gloss>
1. A* 2019-08-12 00:50:09  Opencooper
  Refs:
daijr (https://kotobank.jp/word/プロミス-173159)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841170 Active (id: 2046338)
哀愁漂う
あいしゅうただよう
1. [exp,adj-f]
▶ sorrowful (e.g. person, scene, etc.)
▶ melancholic



History:
2. A 2019-08-13 00:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
哀愁 + 漂う
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-08-12 01:03:15  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://tap-biz.jp/lifestyle/word-meaning/1031947
哀愁漂う	69683

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841171 Active (id: 2046375)
愛憎関係
あいぞうかんけい
1. [n]
▶ love-hate relationship



History:
3. A 2019-08-13 07:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was a bit doubtful, but I can see it being used in a few places. I'll give it the benefit of the doubt.
2. A* 2019-08-12 02:02:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we need this. The expression is much more common in English than Japanese. I'd argue this is A+B.
1. A* 2019-08-12 01:27:33  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
愛憎関係	1826

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841172 Active (id: 2046376)
愛憎劇
あいぞうげき
1. [n]
▶ love-hate relationships drama (movie, etc.)



History:
2. A 2019-08-13 07:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: a love-hate 「struggle [battle, conflict] 《with [between] …》.
Eijiro: love-hate drama
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>drama about love-hate relationships</gloss>
-<gloss>movie about love-hate relationships</gloss>
+<gloss>love-hate relationships drama (movie, etc.)</gloss>
1. A* 2019-08-12 01:29:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
愛憎劇	36023
  Comments:
Don't think there's a direct translation for this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841173 Active (id: 2046296)
通商協定
つうしょうきょうてい
1. [n]
▶ trade agreement
▶ trade pact
▶ agreement on commerce



History:
2. A 2019-08-12 11:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>agreement on commerce</gloss>
1. A* 2019-08-12 01:46:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841174 Active (id: 2046358)
間を裂く
あいだをさく
1. [exp,v5k]
▶ to estrange (two friends)
▶ to come between (two people)
▶ to drive a wedge

Conjugations


History:
2. A 2019-08-13 03:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro, GG5: デマを流して両党の間を裂く drive a wedge between both political parties by circulating a false rumor
  Comments:
POS!!
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to drive a wedge</gloss>
1. A* 2019-08-12 01:51:46  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk, 斎藤和英大辞典
間を裂く	522

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841175 Active (id: 2046295)
種差別
しゅさべつ
1. [n]
▶ speciesism



History:
2. A 2019-08-12 11:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典
種差別	2067
1. A* 2019-08-12 02:08:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/種差別
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=種差別

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841176 Active (id: 2046325)
哀調を帯びた哀調をおびた
あいちょうをおびた
1. [exp,adj-f]
▶ plaintive (melody, tone, etc.)
▶ sad
▶ mournful
▶ doleful
▶ sorrowful



History:
2. A 2019-08-13 00:12:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I've suggested some better glosses for 哀調.
X-ref not really necessary here.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1150330">哀調</xref>
-<xref type="see" seq="1150330">哀調</xref>
@@ -20,0 +19,2 @@
+<gloss>doleful</gloss>
+<gloss>sorrowful</gloss>
1. A* 2019-08-12 02:52:43  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
prog, eij
哀調    	8248	  
哀調を   	4618	  
哀調を帯び	3223	  
哀調を帯びた	2750	  
哀調をおび	600	  
哀調をおびた	508	
哀調を帯びて	331
  Comments:
I also want to make the glosses for 哀調 more clear but I'm not sure how.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841177 Active (id: 2046374)
人のこと言えない人の事言えない人のこといえない人の事いえない
ひとのこといえない
1. [exp]
▶ not one to talk
▶ who are you to say
▶ look who's talking
Cross references:
  ⇒ see: 2119230 人のことを言う【ひとのことをいう】 1. to find fault with other people rather than oneself; (for the pot) to call the kettle black



History:
2. A 2019-08-13 07:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人のこと言えない	30280
人の事言えない	13393
人のこといえない	3742
人の事いえない	2741
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人の事言えない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人のこといえない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人の事いえない</keb>
@@ -11,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2119230">人のことを言う・ひとのことをいう</xref>
1. A* 2019-08-12 08:21:26  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6292/
https://business-eigo-global.com/vocabulary/idiom/hitonokoto
人のこと言えない	30280
  Comments:
Not too sure how to gloss this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841178 Active (id: 2046297)
同時多発テロ
どうじたはつテロ
1. [n]
▶ simultaneous terrorist attacks (esp. the Sep. 11 attacks)
▶ synchronized terrorist attacks



History:
3. A 2019-08-12 11:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>simultaneous terrorist attacks (esp. the Spetember 11 attacks)</gloss>
+<gloss>simultaneous terrorist attacks (esp. the Sep. 11 attacks)</gloss>
2. A* 2019-08-12 09:50:00 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/同時多発テロ-181242
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>simultaneous terrorist attacks</gloss>
+<gloss>simultaneous terrorist attacks (esp. the Spetember 11 attacks)</gloss>
1. A* 2019-08-12 08:29:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
同時多発 	235828	  
同時多発テロ	195075	 
同時多発テロ事件	32801
  Comments:
Very common collocation. 同時多発 might merit its own entry as well?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841179 Active (id: 2046319)
大ホール
だいホール
1. [n]
▶ large hall



History:
3. A 2019-08-12 23:22:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 218303
  Comments:
One gloss is enough.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>big hall</gloss>
2. A 2019-08-12 20:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>large hall</gloss>
1. A* 2019-08-12 14:36:09 
  Comments:
not "big hole"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841180 Rejected (id: 2046320)
決定的な証拠
けっていてきなしょうこ
1. [n]
▶ conclusive evidence

History:
2. R 2019-08-12 23:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Meaning is obvious from its parts. Rejecting.
1. A* 2019-08-12 19:37:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841181 Active (id: 2187929)

ソフテニ
1. [n] [col,abbr]
▶ soft tennis
Cross references:
  ⇒ see: 2262010 ソフトテニス 1. soft tennis (variant of tennis played with a soft rubber ball)



History:
3. A 2022-05-27 23:30:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2019-08-12 22:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-12 22:10:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
lots of hits on twitter
ソフテニ	2799

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841182 Active (id: 2202720)
貧者の一灯貧者一灯
ひんじゃのいっとう
1. [exp,n] [yoji]
▶ one's mite
▶ widow's mite
▶ [lit] one lantern from a poor man (i.e. no-one can give more than the only thing they have)



History:
7. A 2022-08-10 08:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
6. A 2022-08-06 23:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd avoid the yoji tag here.
5. A* 2022-08-06 22:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is it appropriate to tag it as [yoji] when the common form contains "の"? I'm not sure how we should handle entries like this.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
4. A* 2022-08-05 06:28:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Similar: seq 1243640, 九牛一毛
3. A* 2022-08-05 03:28:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/yojii/4151.html?getdata=貧者一灯
https://dictionary.goo.ne.jp/word/貧者一灯/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 貧者の一灯     │ 2,680 │ 🡠 daijr/s, koj, oukoku
│ 貧者一灯      │     0 │ 🡠 jitenon, gakken yoji
│ ひんじゃのいっとう │    30 │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Odd one. Is this sufficient evidence to add [yoji] and remove [iK]?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841183 Active (id: 2046360)
新涼灯火
しんりょうとうか
1. [exp] [yoji,rare]
▶ the coolness of early autumn is suitable for reading
Cross references:
  ⇒ see: 2841006 読書の秋 1. autumn, the best season for reading



History:
3. A 2019-08-13 03:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 新明解四字熟語辞典, 0 n-grams.
  Comments:
Not sure the xref is appropriate.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,2 @@
+<misc>&yoji;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2019-08-12 23:31:29  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2841006">読書の秋</xref>
1. A* 2019-08-12 22:34:18 
  Refs:
https://idiom-encyclopedia.com/shinnryoutouka

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5209591 Active (id: 2046294)
吉川幸次郎
よしかわこうじろう
1. [person]
▶ Yoshikawa Kōjirō (1904.3.18-1980.4.8)



History:
1. A 2019-08-12 10:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yoshikawa Koujirou</gloss>
+<gloss>Yoshikawa Kōjirō (1904.3.18-1980.4.8)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5737670 Active (id: 2046285)
闔廬
こうりょ
1. [person]
▶ Helu (King of Wu, 537-493 BCE)



History:
2. A 2019-08-12 05:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 23:49:12  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kouryo</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Helu (King of Wu, 537-493 BCE)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742081 Active (id: 2046336)
大竹富江
おおたけとみえ
1. [person]
▶ Tomie Ohtake (Japanese-Brazilian visual artist, 1913.10.21-2015.2.15)



History:
2. A 2019-08-13 00:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-12 23:27:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomie_Ohtake

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml