JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013250 Active (id: 2054970)

らっしゃる
1. [v5aru,aux-v] [hon,abbr]
《after the -te form of a verb》
▶ to be (doing)
Cross references:
  ⇒ see: 1000940 いらっしゃる 2. to be (doing)

Conjugations


History:
6. A 2019-12-30 20:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-30 11:44:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This only appears as 〜てらっしゃる. It doesn't stand on its own.
  Diff:
@@ -9,11 +8,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1000940">いらっしゃる・1</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>to come</gloss>
-<gloss>to go</gloss>
-<gloss>to be (somewhere)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5aru;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +11 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -23 +13 @@
-<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
4. A 2019-09-23 07:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to be (doing)​</gloss>
+<gloss>to be (doing)</gloss>
3. A 2019-09-23 07:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bad unicode sequence in Alan's edit.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to be (somewhere)​</gloss>
+<gloss>to be (somewhere)</gloss>
2. A 2019-08-13 04:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't know. Probably not.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039170 Active (id: 2046235)

カレッジ [gai1]
1. [n]
▶ college
2. [n]
▶ courage



History:
2. A 2019-08-11 22:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 21:27:04  Opencooper
  Refs:
digital daijs (https://kotobank.jp/word/カレッジ-48034)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>courage</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058210 Active (id: 2191760)

サン
1. [n]
▶ sun



History:
3. A 2022-06-20 12:09:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -10,14 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>saint</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1113500">ブッシュマン</xref>
-<gloss>San (people)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1404390">息子・1</xref>
-<gloss>son</gloss>
2. A 2019-08-13 00:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1404390">息子・1</xref>
1. A* 2019-08-11 23:48:17  Opencooper
  Refs:
digital daijs (https://kotobank.jp/word/サン-70292#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89)
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>son</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133860 Active (id: 2047781)

メモリー [gai1] メモリ
1. [n] {computing}
▶ memory
2. [n]
▶ memory
▶ recollection
▶ remembrance



History:
4. A 2019-09-08 22:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd prefer just the word "memory" with no tags at all.  but either way
3. A* 2019-09-08 22:01:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "記憶。思い出。記念。"
  Comments:
This usually refers to computer memory. The refs have two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -14,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>memory</gloss>
+<gloss>recollection</gloss>
+<gloss>remembrance</gloss>
+</sense>
2. A 2019-08-11 22:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 21:53:38  Opencooper
  Refs:
daijr/daijs: 「記憶。思い出。記念」
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150570 Active (id: 2189547)
愛玩愛がん愛翫 [rK]
あいがん
1. [n,vs,vt]
▶ caring for (esp. a pet or a small object)
▶ cherishing
▶ being fond of
▶ prizing
▶ treasuring

Conjugations


History:
4. A 2022-06-08 01:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-08 01:38:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 7:(他サ)

Google N-gram Corpus Counts
| 愛玩   | 102,204 | 94.8% |
| 愛がん  |   2,826 |  2.6% |
| 愛翫   |     146 |  0.1% | <- in daijr/s, nikk, mk, shinmeikai
| あいがん |   2,596 |  2.4% |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-08-12 05:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 23:53:21  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
愛玩	102204
愛がん	2826
愛翫	146
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>愛翫</keb>
+<keb>愛がん</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>愛がん</keb>
+<keb>愛翫</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285110 Active (id: 2046327)
合着間着合い着
あいぎ
1. [n]
▶ between-season wear
▶ spring and autumn clothing
Cross references:
  ⇐ see: 1652160 合服【あいふく】 1. between-season wear; spring and autumn clothing



History:
2. A 2019-08-13 00:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>clothes worn in spring or autumn (fall)</gloss>
+<gloss>spring and autumn clothing</gloss>
1. A* 2019-08-11 23:57:38  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
合着	8132
間着	4838
合い着	140

合着の	146
間着の	111
  Comments:
Is this really [adj-no]?

Also, between this entry and 合服, which one's glosses do you all prefer? I think they should be aligned.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>合い着</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>合い着</keb>
+</k_ele>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362900 Active (id: 2046212)
申し子 [news2,nf33]
もうしご [news2,nf33]
1. [n]
▶ heaven-sent child (in answer to a Shinto or Buddhist prayer)
2. [n]
《usu. as ~の申し子》
▶ child (e.g. of an era)
▶ product



History:
2. A 2019-08-11 06:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 02:28:07  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, eij
examples from NINJAL-LWP:
災厄の申し子
戦争の申し子
時代の申し子
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as ~の申し子</s_inf>
+<gloss>child (e.g. of an era)</gloss>
+<gloss>product</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435490 Active (id: 2046240)
定期 [ichi1,news1,nf03]
ていき [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ fixed period
▶ fixed term
2. [adj-no]
▶ regular
▶ periodic
▶ periodical
3. [n] [abbr]
▶ fixed-term commuter pass
Cross references:
  ⇒ see: 1943110 定期乗車券 1. commuter pass; season ticket
4. [n] [abbr]
▶ fixed-term deposit
Cross references:
  ⇒ see: 1777290 定期預金 1. term deposit; (fixed) time deposit
5. [n] [abbr]
▶ futures contracts
Cross references:
  ⇒ see: 1777260 定期取引 1. futures contracts



History:
5. A 2019-08-11 22:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
4. A* 2019-08-10 23:01:58  Travis dawson <...address hidden...>
  Comments:
Commutation is reduction of a prison sentence, not 
transportation
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>fixed-term commutation pass</gloss>
+<gloss>fixed-term commuter pass</gloss>
3. A 2013-04-04 14:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-03 05:23:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fixed period</gloss>
@@ -22,0 +22,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>regular</gloss>
+<gloss>periodic</gloss>
+<gloss>periodical</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -23,1 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,1 +35,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -37,3 +41,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>regular</gloss>
-<gloss>periodic</gloss>
+<xref type="see" seq="1777260">定期取引</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>futures contracts</gloss>
1. A* 2013-04-02 15:23:58  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/定期
  Comments:
These could be part of sense 1, although they relate more to something happening at regular intervals, rather than for a fixed term.
  Diff:
@@ -35,0 +35,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>regular</gloss>
+<gloss>periodic</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453320 Active (id: 2200716)
同病相憐れむ同病相哀れむ
どうびょうあいあわれむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ fellow sufferers pity each other
Cross references:
  ⇒ see: 2841163 相憐れむ 1. to pity (one another); to commiserate

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 04:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5m;</pos>
6. A 2019-08-11 22:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2841163">相憐れむ</xref>
5. A 2018-01-14 23:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-09 10:07:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&v5m;</pos>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2011-04-27 23:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Fellow sufferers pity each other</gloss>
+<gloss>fellow sufferers pity each other</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586030 Active (id: 2184252)
合鍵合い鍵合カギ
あいかぎ
1. [n]
▶ duplicate key
2. [n]
▶ master key
▶ passkey
▶ skeleton key



History:
8. A 2022-04-25 06:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-25 00:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
合鍵	93909
合い鍵	27704
合かぎ	1344
合いかぎ	796
合カギ	5010
  Comments:
I think we can drop 合かぎ and 合いかぎ.
"passkey" is usually one word.
  Diff:
@@ -11,4 +11 @@
-<keb>合かぎ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>合いかぎ</keb>
+<keb>合カギ</keb>
@@ -25 +21,0 @@
-<gloss>pass key</gloss>
@@ -26,0 +23 @@
+<gloss>passkey</gloss>
6. A 2019-08-11 22:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2019-08-11 22:23:01  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
合いかぎ	796
  Comments:
Worth adding?
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合いかぎ</keb>
4. A 2018-01-15 21:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1760940 Active (id: 2046243)
校風 [news2,nf40]
こうふう [news2,nf40]
1. [n]
▶ school tradition
▶ school customs
▶ school spirit
Cross references:
  ⇒ see: 1702720 社風 1. corporate culture; company climate or spirit; the way a company does things



History:
2. A 2019-08-11 22:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-10 13:35:26  Nicolas Maia
  Refs:
weblio, 斎藤和英大辞典
  Comments:
Kind of aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1702720">社風</xref>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>school customs</gloss>
+<gloss>school spirit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765520 Active (id: 2046209)
神頼み [news2,nf39]
かみだのみ [news2,nf39]
1. [n,vs]
▶ entreaty to a deity

Conjugations


History:
2. A 2019-08-11 06:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 02:48:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
神頼み   	109570	  
神頼みし 	6731	   	  
神頼みする	3585
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819020 Active (id: 2046334)
幼児期
ようじき
1. [n]
▶ early childhood
Cross references:
  ⇒ see: 1545160 幼児【ようじ】 1. young child; toddler
  ⇐ see: 2841184 乳児期【にゅうじき】 1. infancy; babyhood



History:
4. A 2019-08-13 00:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: babyhood
中辞典: babyhood; infancy
ルミナス: infancy; babyhood
  Comments:
I suspect the JEs are overplaying it a bit. The distinction between 幼児期 and 乳児期 is worth emphasis.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1545160">幼児・ようじ・1</xref>
3. A* 2019-08-11 08:08:51 
  Comments:
Daijisen defines this as "past infant stage, up to six years old"
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>babyhood</gloss>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>infancy</gloss>
2. A 2019-08-11 06:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>babyhood</gloss>
1. A* 2019-08-10 19:19:47 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=幼児期
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>early childhood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085140 Active (id: 2051423)

ああでもないこうでもない
1. [exp]
▶ neither this nor that
▶ being at a loss
▶ humming and hawing
▶ shilly-shallying



History:
7. A 2019-11-05 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the literal gloss adds much because it's too similar to "neither this nor that". "No matter what" could be confusing.
Let's just leave it as it was for now. Not an easy one to translate.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>no matter what</gloss>
-<gloss g_type="lit">it's not like this; it's not like that either</gloss>
6. A* 2019-11-05 10:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this will do?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>no matter what</gloss>
+<gloss g_type="lit">it's not like this; it's not like that either</gloss>
5. A* 2019-11-05 07:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A very literal "it's not like this; it's not like that either", maybe? I don't know. I do think the entry is OK as it is.
4. A* 2019-11-04 22:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"彼は我々のすることをああでもないこうでもないとけちをつけたがる  He's forever finding fault with what we do"
"彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ  He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake"
  Comments:
It would be good to have glosses that cover the above usage but I'm struggling to think of any. It's not just about indecisiveness.
3. A 2019-08-12 20:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adv-to.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731850 Active (id: 2046230)

ウィッシュウイッシュ
1. [n]
▶ wish



History:
4. A 2019-08-11 22:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウィッシュ	71766
ウイッシュ	13877
3. A* 2019-08-11 22:05:12  Opencooper
  Refs:
daijr (https://kotobank.jp/word/ウイッシュ-749865)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウイッシュ</reb>
2. A 2012-07-26 16:49:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-26 07:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805050 Active (id: 2244110)
疑り深い疑りぶかい [sK] うたぐり深い [sK]
うたぐりぶかい
1. [adj-i]
▶ doubting
▶ distrustful
▶ incredulous
▶ suspicious
Cross references:
  ⇒ see: 1225500 疑い深い 1. doubting; distrustful; incredulous; suspicious

Conjugations


History:
6. A 2023-05-26 04:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-26 02:22:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈疑(り)/うたぐり〉〈深/ぶか〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 疑り深い    │ 19,506 │ 87.3% │
│ 疑りぶかい   │  1,496 │  6.7% │ - add, sK
│ うたぐり深い  │    988 │  4.4% │ - sK
│ 疑深い     │      0 │  0.0% │
│ 疑ぶかい    │      0 │  0.0% │
│ うたぐりぶかい │    350 │  1.6% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Not sure the cross reference is needed. The referenced entry is as common as this one.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>疑りぶかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-08-12 20:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-11 10:09:44  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for 絶園のテンペスト and 約束のネバーランド.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うたぐり深い</keb>
2. A 2013-12-30 22:07:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 疑い深い
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1225500">疑い深い</xref>
+<gloss>doubting</gloss>
+<gloss>distrustful</gloss>
+<gloss>incredulous</gloss>
@@ -13,2 +16,0 @@
-<gloss>skeptical</gloss>
-<gloss>doubting</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839341 Active (id: 2046307)
新しいページを開く
あたらしいページをひらく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to begin a new chapter (in)

Conjugations


History:
4. A 2019-08-12 20:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-11 09:00:07  Takoboto <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
2. A 2019-04-30 23:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-25 06:55:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新しいページを開く	1303
新しいページを開いた	353
cf.
新しいページを加える	81 (in daijr)
新しいページを加えた	32

brit ベーハン entry:
"... その体験から,自伝的小説『ボースタル少年院』 
Borstal Boy (58) ,戯曲『奇妙な奴』 The Quare 
Fellow (54) ,『人質』 The Hostage (58) を発
表し,アイルランド演劇に新しいページを開いた。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839906 Active (id: 2046239)
体を許す
からだをゆるす
1. [exp,v5s]
▶ to give oneself to (esp. of a woman to a man)
▶ to surrender one's body

Conjugations


History:
4. A 2019-08-11 22:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A* 2019-08-11 08:48:30  Takoboto <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
2. A 2019-05-23 12:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, Eijiro, etc.
1. A* 2019-05-23 09:26:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk's オーライ芸者 entry: 〘名〙 客にすぐ体を許す芸者。
daijr's 身を任せる entry: 相手のするがままにまかせる。特に、女性が体を許す。
  Comments:
Not obvious.
Copied gloss from 身を任せる
Seems like a 美化語 for "allow to have sex with"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841089 Active (id: 2046201)
正の字
せいのじ
1. [exp,n]
《from the five strokes in 正》
▶ unit of five (in tallies, etc.)



History:
6. A 2019-08-11 00:23:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Thanks.
5. A* 2019-08-10 13:25:33  Nicolas Maia
  Comments:
Typo?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from the fives strokes in 正</s_inf>
+<s_inf>from the five strokes in 正</s_inf>
4. A 2019-08-10 00:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it is.
3. A* 2019-08-09 23:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Helpful?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from the fives strokes in 正</s_inf>
2. A* 2019-08-04 05:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen. See 2045911.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841140 Active (id: 2046211)
砂を吐くほど
すなをはくほど
1. [exp] [sl]
▶ vomit-inducing (romance)



History:
3. A 2019-08-11 06:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-08-11 00:21:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this form works better.
For 砂を吐く (without ほど or よう), the gloss would need to be something like "to barf (from ...)".
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>砂を吐く</keb>
+<keb>砂を吐くほど</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>すなをはく</reb>
+<reb>すなをはくほど</reb>
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v5k;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>to be so lovey-dovey that it makes one want to barf</gloss>
+<gloss>vomit-inducing (romance)</gloss>
1. A* 2019-08-10 08:35:40  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q126508957
口から砂を吐く	No matches
砂を吐く	979
砂吐く	623
口から砂吐く	No matches
口から砂糖を吐く	No matches
砂糖を吐く	103
砂糖吐く	137

砂を吐くよう	181	  
砂を吐くほど	153

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841152 Deleted (id: 2046552)

さみちいさみちー
1. [adj-i] [col]
▶ lonely
▶ lonesome
▶ solitary
▶ desolate
Cross references:
  ⇒ see: 1579720 寂しい 1. lonely; lonesome; solitary; desolate

Conjugations


History:
7. D 2019-08-17 00:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Good work with おいちい - I see it's actually in Unidic as a variant of 美味しい. I think it's worth an entry.
Closing this now.
6. A* 2019-08-17 00:18:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
おいちい	49589
おいちー	9652
  Comments:
I don't think it would be appropriate to have entry for ちい. It doesn't have a part of speech.
As for a threshold, I'm not sure, but I went through the most common adjectives ending with しい and found that おいちい (from 美味しい) is far more common than any other 〜ちい variant (and the only one more common than the examples I gave below).
So if we were to add any of them, I would suggest おいちい (but none of the others). However, I'm still not sure it's really necessary.
5. A* 2019-08-13 04:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is deleted now, but I just want to raise two points:
- is it worth have an entry for ちい explaining it's a cute variant of しい in certain adjectives.
- what's a suitable threshold for "extremely comm". Is "うれちい 7149" making the grade? (far less common than 嬉しい).
4. D 2019-08-13 04:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair point.
3. A* 2019-08-13 02:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
うらやまちい	1352
うれちい	        7149
かなちい	        890
くやちい	        988
  Comments:
I don't think this should be an entry. Replacing しい with ちい is one of many ways that people intentionally misspell words (usually to sound cute). Many other adjectives can be written like this.
With the exception of extremely common examples, I believe they should be ignored.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841153 Active (id: 2046208)

ポストパンク
1. [n] {music}
▶ post-punk (genre)



History:
2. A 2019-08-11 06:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2019-08-11 02:04:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ポストパンク
デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841154 Active (id: 2046298)

ケープノウサギ
1. [n]
▶ Cape hare (Lepus capensis)
▶ desert hare
▶ brown hare
▶ African hare



History:
2. A 2019-08-12 12:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, 111 Googits.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>brown hare</gloss>
+<gloss>African hare</gloss>
1. A* 2019-08-11 06:39:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ケープノウサギ
https://en.wikipedia.org/wiki/Cape_hare

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841155 Active (id: 2046359)
届出人届け出人
とどけでにん
1. [n]
▶ notifier



History:
2. A 2019-08-13 03:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
届出人	34847
届け出人	1206
届出者	32399
届け出者	395
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>届け出人</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>notifier (who informs)</gloss>
+<gloss>notifier</gloss>
1. A* 2019-08-11 09:11:39 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841156 Active (id: 2046237)
焦げ跡
こげあと
1. [n]
▶ burn mark
▶ singe



History:
2. A 2019-08-11 22:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
焦げ跡	5375
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>singe</gloss>
1. A* 2019-08-11 09:13:32  Takoboto <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841157 Active (id: 2277898)
置き去る
おきさるおきざる
1. [v5r,vt]
▶ to abandon
▶ to leave behind
Cross references:
  ⇒ see: 1788620 置き去り 1. leaving behind; desertion; abandonment

Conjugations


History:
4. A 2023-09-24 22:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-24 21:23:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs has "「おきざる」とも"
  「駅に子供を―・る」
  「道端に子猫を━・った」

〈置(き)/おき〉〈去/さ/ざ〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 置き去る │ 1,187 │ 88.5% │
│ 置きざる │    41 │  3.1% │
│ 置きさる │    23 │  1.7% │
│ おきざる │    90 │  6.7% │
│ おきさる │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おきざる</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-08-13 04:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Eijiro
置き去る	1187
置き去りにする	22262
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>abandon, leave behind</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1788620">置き去り</xref>
+<gloss>to abandon</gloss>
+<gloss>to leave behind</gloss>
1. A* 2019-08-11 09:18:37  Takoboto <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841158 Active (id: 2046245)

スリスリすりすり
1. [n,vs]
▶ snuggling
▶ nuzzling
▶ cuddling

Conjugations


History:
2. A 2019-08-11 22:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すりすり	85690
スリスリ	133580
スリスリする	8669
スリスリして	31027
スリスリしない	526
スリスリします	2060
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>すりすり</reb>
+<reb>スリスリ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>スリスリ</reb>
+<reb>すりすり</reb>
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>snuggle, snuggling, nuzzle</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>snuggling</gloss>
+<gloss>nuzzling</gloss>
+<gloss>cuddling</gloss>
1. A* 2019-08-11 09:27:56  Takoboto <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841159 Active (id: 2046267)
牛骨
ぎゅうこつ
1. [n]
▶ beef bone (used to make stock)
▶ cattle bone
▶ bovine bone



History:
2. A 2019-08-12 01:11:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "だし(出し汁)を取るためなどに使う牛の骨。"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cow bone</gloss>
+<gloss>beef bone (used to make stock)</gloss>
+<gloss>cattle bone</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>beef bone</gloss>
1. A* 2019-08-11 16:09:11  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=牛骨
weblio reibun https://ejje.weblio.jp/sentence/content/牛骨

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841160 Active (id: 2046232)

パニッシュメント
1. [n]
▶ punishment



History:
2. A 2019-08-11 22:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パニッシュメント	1462
Daijr
1. A* 2019-08-11 21:18:46  Opencooper
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841161 Active (id: 2046231)

エンカレッジ
1. [n]
▶ encouragement
▶ motivation



History:
2. A 2019-08-11 22:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Not a verb.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>encourage</gloss>
+<gloss>encouragement</gloss>
+<gloss>motivation</gloss>
1. A* 2019-08-11 21:28:58  Opencooper
  Refs:
digital daijs (https://kotobank.jp/word/エンカレッジ-447422)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841162 Active (id: 2046268)

ロンリー
1. [adj-na]
▶ lonely



History:
4. A 2019-08-12 01:13:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A 形容動詞 according to daijr.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2019-08-11 23:11:50  Opencooper
  Comments:
Whoops, sorry, that was sloppy of me... GG5 even had〔さびしい〕
2. A 2019-08-11 22:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロンリー	31933	  
ロンリー	4683
ロンリープラネット	25258	  
ロンリースターズ	9801	   
ロンリーウルフ	5853	    
ロンリーな	3638
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
1. A* 2019-08-11 21:45:52  Opencooper
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841163 Active (id: 2046248)
相憐れむ相哀れむ
あいあわれむ
1. [v5m]
▶ to pity (one another)
▶ to commiserate
Cross references:
  ⇐ see: 1453320 同病相憐れむ【どうびょうあいあわれむ】 1. fellow sufferers pity each other

Conjugations


History:
2. A 2019-08-11 22:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reversing the xref.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1453320">どうびょうあいあわれむ</xref>
1. A* 2019-08-11 22:35:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
相哀れむ	3045
相憐れむ	4318
同病相哀れむ	2418
同病相憐れむ	2522

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841164 Active (id: 2046290)
愛は盲目
あいはもうもく
1. [exp] [proverb]
《from the English saying》
▶ love is blind
Cross references:
  ⇒ see: 2134480 恋は盲目 1. reason ends where love begins; in love, reason takes flight; love is a blind guide; love makes fools of us all; love is blind



History:
2. A 2019-08-12 05:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典, etc.
1. A* 2019-08-11 22:48:04  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/愛は盲目
恋は盲目	24151
愛は盲目	2399
  Comments:
Some people say this form is incorrect or not used:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q107603425
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14196301104

It gets a decent number of hits though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841165 Active (id: 2046289)
恋は闇
こいはやみ
1. [exp] [proverb]
▶ love is blind
Cross references:
  ⇒ see: 2134480 恋は盲目 1. reason ends where love begins; in love, reason takes flight; love is a blind guide; love makes fools of us all; love is blind



History:
2. A 2019-08-12 05:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 	「恋は盲目」に同じ。
1. A* 2019-08-11 22:52:57  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
恋は盲目	24151
恋は闇	309
  Comments:
daijs also has "また、恋の逢瀬 (おうせ) には暗闇が好都合の意にも用いる。" as part of the definition but I don't know how common that meaning is.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841166 Active (id: 2192039)

ドーター
1. [n]
▶ daughter
Cross references:
  ⇒ see: 1531190 娘 1. daughter



History:
3. A 2022-06-21 11:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1531190">娘・むすめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1531190">娘・1</xref>
2. A 2019-08-12 01:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1531190">娘・むすめ・1</xref>
1. A* 2019-08-11 23:50:48  Opencooper
  Refs:
digital daijs & nikk (https://kotobank.jp/word/ドーター-1741032)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5737670 Active (id: 2046285)
闔廬
こうりょ
1. [person]
▶ Helu (King of Wu, 537-493 BCE)



History:
2. A 2019-08-12 05:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 23:49:12  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kouryo</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Helu (King of Wu, 537-493 BCE)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5737671 Active (id: 2046244)
闔閭
こうりょ
1. [person]
▶ Helü (King of Wu, 537-493 BCE)



History:
2. A 2019-08-11 22:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 22:40:06  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kouryo</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Helü (King of Wu, 537-493 BCE)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742080 Active (id: 2046210)
繪里子
えりこ
1. [fem]
▶ Eriko



History:
2. A 2019-08-11 06:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-11 01:57:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中村繪里子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml