JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004750 Active (id: 2156383)
この辺 [spec1] 此の辺 [rK]
このへん [spec1]
1. [n]
▶ this area
▶ around here
Cross references:
  ⇐ see: 2759480 この辺り【このあたり】 1. this area; around here
2. [n]
▶ this point
▶ this much
▶ this extent



History:
9. A 2021-11-06 08:03:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-05-30 22:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-05-30 17:31:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a pronoun.
Although "この辺で" can be translated as "for now" in certain contexts, "この辺" doesn't mean "now".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>(for) now</gloss>
+<gloss>this much</gloss>
+<gloss>this extent</gloss>
6. A 2019-07-09 06:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has two senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<gloss>this point</gloss>
+<gloss>(for) now</gloss>
+</sense>
5. A* 2019-06-24 08:11:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この辺	2904498
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005950 Rejected (id: 2044203)

じゃぶじゃぶ [ichi1] ジャブジャブ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ splashing (water)
▶ splashing about
▶ with a splash
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ vigorously
▶ generously (e.g. pouring sauce)
▶ plenty
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ greatly (using or making money)
4. [unclass]
《Fictional character from Lewis Caroll's poem "Jabberwocky".》
▶ Jubjub bird

History:
7. R 2019-07-09 22:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Either way, we wouldn't normally include a fictional character in a jmdict entry.

(Thank you for the submission though, Kaitn)
6. A* 2019-07-09 21:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's actually the transliteration of the bird's call. I don't think it's really 
appropriate for this entry.
5. A* 2019-07-07 13:10:14  Kaitn <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky
  Comments:
First time edit for Jisho, hope I got it right.
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+<sense>
+<misc>&unclass;</misc>
+<s_inf>Fictional character from Lewis Caroll's poem "Jabberwocky".</s_inf>
+<gloss>Jubjub bird</gloss>
+</sense>
4. A 2018-01-06 02:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-02 22:50:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>splashing water sound</gloss>
+<gloss>splashing (water)</gloss>
+<gloss>splashing about</gloss>
@@ -17,0 +19,14 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>vigorously</gloss>
+<gloss>generously (e.g. pouring sauce)</gloss>
+<gloss>plenty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>greatly (using or making money)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007400 Active (id: 2044104)

だったら [spec1]
1. [conj]
▶ if it's the case
Cross references:
  ⇒ see: 2089020 だ 1. be; is
  ⇐ see: 2840820 でしたら 1. if it's the case
  ⇐ see: 2719550 やったら 1. if that's the case



History:
3. A 2019-07-09 10:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>でしたら</reb>
2. A* 2019-07-09 07:23:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My preference is to not merge plain with 
masu. I think でしたら should be marked as 
pol.
1. A* 2019-07-09 02:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
だったら	14220367
でしたら	4732556
  Comments:
Proposed merge. There are ~40 examples to index.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でしたら</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061100 Active (id: 2189121)

シフト [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ shift
▶ move
2. [n]
▶ (work) shift
▶ work schedule
3. [n,vs,vi]
▶ gearshift
▶ changing gears

Conjugations


History:
4. A 2022-06-05 08:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-05 08:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-07-09 20:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 19:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.shifop.jp/column/38
シフトの組み方にもう迷わない!基本的な組み方とツール活用術
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+<gloss>move</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(work) shift</gloss>
+<gloss>work schedule</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>gearshift</gloss>
+<gloss>changing gears</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084010 Active (id: 2044190)

デモーニッシュ
1. [adj-na] Source lang: ger "dämonisch"
▶ devilish



History:
3. A 2019-07-09 21:40:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2019-07-08 18:16:39  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 16:25:56 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/デモーニッシュ-576910
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger">daemonisch</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">dämonisch</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089720 Active (id: 2044046)

ナイスショットナイス・ショット
1. [n,int] {sports}
▶ nice shot (esp. in golf)



History:
7. A 2019-07-09 02:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
6. A* 2019-07-08 13:10:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Wouldn't n,int be more helpful?
5. A 2019-07-08 12:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2019-07-08 09:49:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
n and int?
3. A 2019-06-26 20:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097310 Active (id: 2044064)

バーバー [gai1]
1. [n]
▶ barber
▶ barbershop
▶ barber shop



History:
1. A 2019-07-09 05:38:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>barbershop</gloss>
+<gloss>barber shop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143750 Active (id: 2044151)

ループ [gai1]
1. [n]
▶ loop
▶ band
▶ ring
2. [n,vs] {computing}
▶ loop (programming)
3. [n] [abbr]
▶ loop (railway line)
4. [n]
▶ time loop
▶ temporal loop

Conjugations


History:
5. A 2019-07-09 20:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-09 20:31:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ループもの	1327 (in wiki: genre of things based on this trope such as Groundhod Day)
タイムループ	671
時間のループ	585
https://www49.atwiki.jp/aniwotawiki/pages/8985.html
ループ(ジャンル)

https://ja.wikipedia.org/wiki/恋はデジャ・ブ
"タイムトラベル物語のうちの「ループもの」の代表的な作品である"
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>time loop</gloss>
+<gloss>temporal loop</gloss>
+</sense>
3. A 2017-12-08 22:03:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ugh.  maybe just "loop" is enough
2. A* 2017-11-23 23:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Used in all sorts of contexts.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<gloss>loop</gloss>
+<gloss>band</gloss>
+<gloss>ring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +18,6 @@
-<gloss>loop</gloss>
-<gloss>ring network</gloss>
+<gloss>loop (programming)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>loop (railway line)</gloss>
1. A* 2017-11-23 23:42:33  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
I think the second gloss is wrong. It's not in gg5.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180090 Active (id: 2050377)
応用力
おうようりょく
1. [n]
▶ adaptability
▶ ability to apply knowledge to new situations
▶ practical skills



History:
6. A 2019-10-20 18:18:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-10-20 14:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "practical skills" should come first.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>adaptability</gloss>
+<gloss>ability to apply knowledge to new situations</gloss>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<gloss>ability to apply knowledge to new situations</gloss>
-<gloss>adaptability</gloss>
4. A 2019-07-13 22:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>adaptability</gloss>
3. A* 2019-07-13 07:17:37 
  Comments:
adaptability?
2. A 2019-07-09 21:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>practical skills</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180540 Active (id: 2193120)
押忍 [ateji]
おっすおす
1. [int] [male]
《greeting used between close friends》
▶ hi!
▶ yo!
▶ hey man!
▶ hey dude!
Cross references:
  ⇐ see: 2858500 よっす 1. hi!; yo!
2. [int] {martial arts}
▶ yessir!
▶ understood!



History:
13. A 2022-06-27 02:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs does say 「押忍」とも当てて書く。
And it's worth pointing out it doesn't seem to have been uk at the time the ngrams were compiled either, some 15 years ago.
12. A 2022-06-27 02:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koi, Daijisen, GG5 - none show any kanji.
  Comments:
Obviously it's becoming fashionable in places like Twitter to use kanji for this. The arrival of IMEs has encouraged this.
A pity vwe can't tag as "formerly uk".
11. A 2022-06-27 01:44:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
twitter this morning, again, past 10 min: 
押忍 14 
おっす 1
オッス 3 
おす maybe 1 (the tweet was, in full "おすおす")
オス 0 (but it's possible I might have missed one among all the 雄's)

Again, the ngrams
押忍	125476	71.4%
おっす	27607	15.7%
オッス	22594	12.9%


Several game etc. titles use the kanji
押忍!闘え!応援団
押忍!番長
押忍!!空手部
押忍!!ふんどし部! 
愛があるから押忍!
KOIZUMI 押忍!ケツ毛トリマー LEDライト搭載 (butt hair trimmer by https://www.koizumiseiki.jp/)

could find about the same amount of products/manga with kana
オッス!少林寺
ドラゴンボール オッス!帰ってきた孫悟空と仲間たち!!
オッス! トン子ちゃん
オッス!ムシキングッス!!
オッス!はるかちゃん

(if there's any おす or オス's, I'm having a hard time finding them)
  Comments:
I don't see any evidence for it being more commonly written with kana. It's perfectly possible it's more common in transcripts, books etc. as "おっす" but that's only one specific arena and probably not the one that's the most relevant for an informal male greeting. The young males using it on Twitter obviously prefer 押忍.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
10. A* 2022-06-26 14:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've never seen 押忍 in my life but I'm pretty familiar with おっす. Surely it's always written in kana in a book, transcript, etc. GG5, daijr/s and Wiktionary don't even have kanji for it.
9. A* 2022-06-26 13:49:17  Marcus Richert
  Refs:
Tweets past 10 min
押忍 18
おっす 1
オッス 3
  Comments:
What makes you say that? Neither twitter nor the ngrams seem to support that.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201610 Deleted (id: 2044045)
海賊のドクロ海賊の髑髏海賊のどくろ
かいぞくのドクロ (海賊のドクロ)かいぞくのどくろ (海賊の髑髏, 海賊のどくろ)
1. [n]
▶ skull and crossbones (pirate flag)
▶ Jolly Roger
Cross references:
  ⇒ see: 2145470 海賊旗 1. pirate flag; black flag; Jolly Roger



History:
8. D 2019-07-09 02:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy to let it rest.
7. D 2019-07-09 00:04:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The google results for 海賊のドクロ and "pirate skull" are pretty much identical, so I'd say the meaning is actually fairly obvious. 
Either way, with not only 300 hits in the ngrams and not in any source, I doubt it's an established term to the degree you could say 
it means one over the other.
6. A* 2019-07-08 23:48:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
opening the possibility of re-adding this.  i agree that it's not obvious that 海賊のドクロ refers to the skull on the flag not to the actual skull of a pirate.  i think the question is whether it is common enough to be worth bothering with
5. D 2019-07-08 23:46:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve
4. D* 2019-07-08 21:36:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus. It doesn't refer to the flag itself. Don't see a need for it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259580 Active (id: 2211801)
見込む [news1,nf08]
みこむ [news1,nf08]
1. [v5m,vt]
▶ to anticipate
▶ to expect
▶ to estimate
▶ to count on
▶ to allow for
▶ to take into account
2. [v5m,vt]
▶ to place confidence in
▶ to put trust in
▶ to trust
3. [v5m,vt]
▶ to find promising
▶ to see good prospects (in)
4. [v5m,vt]
▶ to set one's eye on (e.g. prey)
▶ to mark (e.g. as a victim)
▶ to hold spellbound

Conjugations


History:
9. A 2022-10-22 03:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
見込む	120257	92.4%
みこむ	9660	7.4%
見こむ	187	0.1% <- not worth adding as sK.
8. A 2019-10-21 23:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-10-21 20:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"count on" is sense 1 in all the refs.
I've made a new sense 2 out of GG5's sense 2.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to expect</gloss>
@@ -19 +20,3 @@
-<gloss>to expect</gloss>
+<gloss>to count on</gloss>
+<gloss>to allow for</gloss>
+<gloss>to take into account</gloss>
@@ -24,2 +27,3 @@
-<gloss>to count on</gloss>
-<gloss>to rely on</gloss>
+<gloss>to place confidence in</gloss>
+<gloss>to put trust in</gloss>
+<gloss>to trust</gloss>
@@ -36 +40,2 @@
-<gloss>to set one's eye on (e.g. a prey)</gloss>
+<gloss>to set one's eye on (e.g. prey)</gloss>
+<gloss>to mark (e.g. as a victim)</gloss>
6. A 2019-07-09 06:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to rely on</gloss>
@@ -35,0 +37 @@
+<gloss>to hold spellbound</gloss>
5. A* 2019-07-07 22:35:53 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to show good prospects</gloss>
+<gloss>to see good prospects (in)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269130 Active (id: 2166992)
呉れる [rK]
くれる [ichi1]
1. [v1-s,vt] [uk]
《the receiver is the speaker or someone close to the speaker》
▶ to give
▶ to let (one) have
Cross references:
  ⇒ see: 1352320 【あげる】 18. to summon (for geishas, etc.)
  ⇐ see: 2819800 呉る【くる】 1. to give; to let one have; to do for one
  ⇐ see: 2560340 くんろ 1. to give; to let one have; to do for one
2. [v1-s,vt] [uk]
《often as くれてやる; shows mild disdain for the receiver》
▶ to give
Cross references:
  ⇒ see: 1269120 【くれてやる】 1. to give; to do (something) for
3. [aux-v,v1-s] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to do for one
▶ to take the trouble to do
Cross references:
  ⇐ see: 2842350 くんない 1. won't do (for me)
4. [aux-v,v1-s] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to do to someone's disadvantage

Conjugations


History:
15. A 2021-11-30 14:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
呉れる	24855
くれる	42452934
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
14. A 2020-01-15 10:57:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1269120">呉れて遣る</xref>
+<xref type="see" seq="1269120">くれてやる</xref>
13. A 2020-01-15 06:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Re sense 2, we already have 呉れて遣る as an entry.
I'll attempt to fix the sentences.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1269120">呉れて遣る</xref>
12. A* 2020-01-10 16:03:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the くれ note was a remnant from before this was given the special PoS v1-s.  IMO the note was more useful than the PoS, which is defined as "Ichidan verb - kureru special class", which doesn't tell the user anything.  (although the wwwjdic conjugation table does give it as Imperative = 呉れ[ろ])
11. A* 2020-01-04 21:18:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo, prog
  Comments:
I think it's important to note who the receiver is when using くれる. I don't know if it's necessary to mention the irregular imperative form.
I've added a sense that we were missing. It's sense 2 in daijr and daijs. I found an example in the Tanaka sentences: "彼は連中に有り金を全部くれてやった".
The existing sentences are incorrectly tagged. The sense 1 and sense 3 sentences should be (new) sense 3. We want "〜をくれる (not てくれる) examples for sense 1. It would be good to have non-imperative examples for sense 3.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1352320">あげる・18</xref>
@@ -16 +17 @@
-<s_inf>くれ is an irregular alternative imperative form</s_inf>
+<s_inf>the receiver is the speaker or someone close to the speaker</s_inf>
@@ -18,2 +19,8 @@
-<gloss>to let someone have</gloss>
-<gloss>to be given</gloss>
+<gloss>to let (one) have</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>often as くれてやる; shows mild disdain for the receiver</s_inf>
+<gloss>to give</gloss>
@@ -26 +33 @@
-<gloss>to do for someone</gloss>
+<gloss>to do for one</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275870 Active (id: 2044134)
口火を切る
くちびをきる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to start the debate
▶ to get the ball rolling
▶ to fire the first shot
▶ to start a conversation

Conjugations


History:
1. A 2019-07-09 18:36:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>to fire the first shot (fig. only)</gloss>
+<gloss>to fire the first shot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288540 Active (id: 2044048)

こつコツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ knack
▶ skill
▶ trick
▶ secret
▶ know-how
▶ the ropes
▶ hang
2. [n]
▶ bone
▶ skeleton
3. [n]
▶ cremated remains (esp. the bones)
▶ ashes
Cross references:
  ⇐ see: 2840804 お骨【おこつ】 1. cremated remains (esp. the bones); ashes



History:
2. A 2019-07-09 02:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 12:32:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -24,0 +25,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bone</gloss>
+<gloss>skeleton</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cremated remains (esp. the bones)</gloss>
+<gloss>ashes</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312460 Active (id: 2171551)
試算 [news1,nf07]
しさん [news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ trial calculation
▶ preliminary calculation
▶ estimation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-29 05:05:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-07-09 21:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
If you can't/won't supply a reference, don't assume your translation is the most appropriate 
one.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>estimation</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>estimation</gloss>
1. A* 2019-07-09 21:11:29 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>estimation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312880 Active (id: 2063404)
[ichi1,news1,nf15]
めす [ichi1,news1,nf15] めんメス (nokanji)
1. [n,adj-no] [uk]
▶ female (animal, plant)
Cross references:
  ⇔ see: 1589190 雄 1. male (animal, plant)
  ⇐ see: 2831488 フィメール 1. female



History:
12. A 2020-04-04 05:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
11. A* 2020-04-04 04:59:52  dine <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「めす」の口頭語的表現。
daijr, daijs, nikk
  Comments:
since the 雄 entry has both おす and おん readings, i added めん here instead of as a separate entry
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<reb>めん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
10. A 2019-07-11 21:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
9. A* 2019-07-09 22:12:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=牸
  Comments:
Probably obscure, oK, arch or a combination of those. Shows up in a few entries in daijiten, chiefly when citing old works such as 文明本節用集 and 天理本金剛般若経集験記平安初期点.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>牸</keb>
8. A 2018-09-29 22:03:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
matching updated entry at 雄
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>female (animal)</gloss>
+<gloss>female (animal, plant)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312900 Active (id: 2170575)
雌牛牝牛 [rK]
めうしびんぎゅう (牝牛)めうじ [ok] うなめ (牝牛) [ok] おなめ (牝牛) [ok]
1. [n]
▶ cow
▶ heifer
Cross references:
  ⇔ see: 1182850 牡牛 1. bull; ox; steer
  ⇐ see: 2840834 母牛【ははうし】 1. cow



History:
6. A 2021-12-21 20:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, misread - it's ca 25%, but that kanji usu has the oppoisite meaning, i.e. bull (see xreffed entry)
5. A 2021-12-21 20:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ca 2%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-07-09 22:39:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

雌牛	43859
牝牛	9994
黄牛	6616

daij nikk
  Comments:
only nikk lists 黄牛 with the meaning めうし, but the reading is あめうし and it's the second sense which is most likely arch. It 
should be its own entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>黄牛</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +12,18 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>びんぎゅう</reb>
+<re_restr>牝牛</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めうじ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うなめ</reb>
+<re_restr>牝牛</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おなめ</reb>
+<re_restr>牝牛</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A* 2019-07-09 22:07:24  Nicolas Maia
  Refs:
daijiten https://kotobank.jp/word/黄牛・牝牛-2003523
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄牛</keb>
2. A 2011-05-14 07:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372060 Active (id: 2044182)
水平線 [ichi1,news2,nf31]
すいへいせん [ichi1,news2,nf31]
1. [n]
▶ horizon (related to bodies of water)
Cross references:
  ⇔ see: 1421440 地平線 1. horizon (related to land)



History:
2. A 2019-07-09 21:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 21:00:30  Nicolas Maia
  Comments:
More general and comprehensive wording
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>horizon (related to sea or lakes)</gloss>
+<gloss>horizon (related to bodies of water)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423640 Active (id: 2044167)
中学 [ichi1,news1,nf03]
ちゅうがく [ichi1,news1,nf03]
1. [n] [abbr]
▶ junior high school
▶ middle school
▶ lower secondary school
Cross references:
  ⇒ see: 1423650 中学校 1. junior high school; middle school; lower secondary school



History:
2. A 2019-07-09 21:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 14:48:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning
"junior high school" us the more common translation
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>junior high school</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>junior high school</gloss>
+<gloss>lower secondary school</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431670 Active (id: 2044049)
沈む [ichi1,news2,nf41]
しずむ [ichi1,news2,nf41]
1. [v5m,vi]
▶ to sink
▶ to go under
▶ to submerge
2. [v5m,vi]
▶ to go down (e.g. sun)
▶ to set
▶ to descend
3. [v5m,vi]
▶ to feel depressed
▶ to become subdued
▶ to become somber

Conjugations


History:
6. A 2019-07-09 03:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The JEs combine.
  Diff:
@@ -34,7 +34,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to become subdued (color)</gloss>
-<gloss>to become somber (sound)</gloss>
-<gloss>to become calm (voice)</gloss>
+<gloss>to become subdued</gloss>
+<gloss>to become somber</gloss>
5. A* 2019-07-08 18:07:45 
  Refs:
大辞林 ⑦
大辞泉 ⑦
  Comments:
??? Unsure about voice, sound
  Diff:
@@ -34,0 +35,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become subdued (color)</gloss>
+<gloss>to become somber (sound)</gloss>
+<gloss>to become calm (voice)</gloss>
+</sense>
4. A 2014-05-31 06:02:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-05-21 04:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has 11 senses!), GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -20 +20,8 @@
-<gloss>to feel depressed</gloss>
+<gloss>to go under</gloss>
+<gloss>to submerge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go down (e.g. sun)</gloss>
+<gloss>to set</gloss>
@@ -22,0 +30,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to feel depressed</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-27 05:06:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441600 Active (id: 2055805)
点字ブロック
てんじブロック
1. [n]
▶ tactile paving (for the blind)
▶ bumpy tiling
▶ Braille block



History:
5. A 2020-01-09 15:00:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://irosirabe.net/color/en/introduction-for-braille-block/
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>braille block</gloss>
+<gloss>Braille block</gloss>
4. A* 2020-01-09 09:05:06 
  Comments:
hankyu uses this translation at their 
stations
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>braille block</gloss>
3. A 2019-07-09 21:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>tactile paving</gloss>
-<gloss>bumpy tiling for the blind</gloss>
+<gloss>tactile paving (for the blind)</gloss>
+<gloss>bumpy tiling</gloss>
2. A 2019-07-09 04:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clearer
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bumpy tiling for the blind</gloss>
1. A* 2019-07-05 22:55:50 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tactile_paving
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bumpy tiles set in public areas to mark the path for the blind</gloss>
+<gloss>tactile paving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469470 Active (id: 2173600)
念仏 [spec2,news2,nf25]
ねんぶつ [spec2,news2,nf25]
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ nembutsu
▶ nianfo
▶ [expl] the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha
Cross references:
  ⇒ see: 1460650 南無阿弥陀仏 1. Namu Amida Butsu; Hail Amitabha Buddha; Homage to Amida Buddha; prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha
  ⇐ see: 1471580 馬の耳に念仏【うまのみみにねんぶつ】 1. preaching to the deaf; chanting the nembutsu into a horse's ear
  ⇐ see: 2051770 念仏往生【ねんぶつおうじょう】 1. being reborn in the Pure Land through the invocation of the nembutsu
  ⇐ see: 1900820 念仏を唱える【ねんぶつをとなえる】 1. to chant the nembutsu
  ⇐ see: 2812710 大念仏【だいねんぶつ】 1. loudly reciting Amithaba's name
  ⇐ see: 2647970 口称【くしょう】 1. chanting the invocation to Amida Buddha
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ visualizing a Buddha (in one's mind)

Conjugations


History:
11. A 2022-01-12 03:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-08 13:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1460650">南無阿弥陀仏</xref>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>nenbutsu</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>prayer to Amitabha Buddha</gloss>
+<gloss g_type="expl">the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2021-06-08 11:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
nembutsu 21704
nenbutsu 2370
  Comments:
Not sure we need both.
8. A* 2021-06-08 07:59:57  Opencooper
  Refs:
* OED: https://www.lexico.com/en/definition/nembutsu ["(also nenbutsu, nembutzu)"]
* M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/nembutsu
* Britt: https://www.britannica.com/topic/nembutsu
* https://www.nichirenlibrary.org/en/dic/Content/N/24
* https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780198605607.001.0001/acref-9780198605607-e-1233
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>nembutsu</gloss>
7. A 2019-07-09 06:51:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>nenbutsu (Buddhist prayer)</gloss>
+<gloss>nenbutsu</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>prayer to Amitabha</gloss>
+<gloss>prayer to Amitabha Buddha</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474840 Active (id: 2044051)
柏木 [news1,nf19]
かしわぎ [news1,nf19]
1. [n]
▶ oak tree
2. [n] [arch]
▶ imperial palace guard



History:
2. A 2019-07-09 03:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 15:07:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
2 《カシワの木に葉守の神が宿るという伝承から》皇居警備の任に当たる兵衛 (ひょうえ) または衛門 (えもん) の異称。

「―の木高きわたりより」〈かげろふ・上〉
  Diff:
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>oak-tree</gloss>
+<gloss>oak tree</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>imperial palace guard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502390 Active (id: 2182489)
[ichi1]
もの [ichi1] もんモノ (nokanji)
1. [n]
▶ thing
▶ object
▶ article
▶ stuff
▶ substance
2. [n]
《as 〜のもの, 〜のもん》
▶ one's things
▶ possessions
▶ property
▶ belongings
3. [n]
▶ things
▶ something
▶ anything
▶ everything
▶ nothing
4. [n]
▶ quality
5. [n]
▶ reason
▶ the way of things
6. [n] [uk]
《formal noun often used as 〜ものだ》
▶ used to emphasize emotion, judgment, etc.
▶ used to indicate a common occurrence in the past (after a verb in past tense)
▶ used to indicate a general tendency
▶ used to indicate something that should happen
7. [n-suf] [uk]
▶ item classified as ...
▶ item related to ...
▶ work in the genre of ...
Cross references:
  ⇐ see: 2850284 恋愛もの【れんあいもの】 1. love story; romance
8. [n-suf]
▶ cause of ...
▶ cause for ...
9. (もの only) [pref]
▶ somehow
▶ somewhat
▶ for some reason
Cross references:
  ⇒ see: 1664310 物寂しい【ものさびしい】 1. lonely
10. (もの only) [pref]
▶ really
▶ truly
Cross references:
  ⇒ see: 1502700 物珍しい【ものめずらしい】 1. curious; strange; unusual



History:
19. A 2022-03-31 06:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_nokanji/>
18. A* 2022-03-31 04:23:31 
  Comments:
It's often used in katakana like other words traditionally in hiragana
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モノ</reb>
17. A 2019-07-09 21:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2019-07-09 20:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
感動もの	160564
感動物	29746
  Diff:
@@ -58,0 +59 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -61 +62 @@
-<gloss>work of ...</gloss>
+<gloss>work in the genre of ...</gloss>
15. A 2019-03-28 02:44:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Give up for now.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570040 Active (id: 2167316)
碌に [ichi1] 陸に [rK]
ろくに [ichi1]
1. [adv] [uk]
《with negative verb》
▶ (not) well
▶ (not) properly
▶ (not) enough
▶ (not) sufficiently
▶ (not) satisfactorily
▶ (not) decently
Cross references:
  ⇐ see: 1820070 碌々【ろくろく】 1. (not) well; (not) properly; (not) enough; (not) sufficiently



History:
11. A 2021-12-02 09:21:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see ろくな entry
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-06-14 21:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-14 14:47:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>used with negative verb</s_inf>
+<s_inf>with negative verb</s_inf>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>(not) properly</gloss>
@@ -21,3 +22,3 @@
-<gloss>(im)properly</gloss>
-<gloss>(in)sufficiently</gloss>
-<gloss>(un)satisfactorily</gloss>
+<gloss>(not) sufficiently</gloss>
+<gloss>(not) satisfactorily</gloss>
+<gloss>(not) decently</gloss>
8. A 2019-07-09 10:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The latter.
  Diff:
@@ -19,5 +19,5 @@
-<gloss>well</gloss>
-<gloss>enough</gloss>
-<gloss>properly</gloss>
-<gloss>sufficiently</gloss>
-<gloss>satisfactorily</gloss>
+<gloss>(not) well</gloss>
+<gloss>(not) enough</gloss>
+<gloss>(im)properly</gloss>
+<gloss>(in)sufficiently</gloss>
+<gloss>(un)satisfactorily</gloss>
7. A* 2019-07-08 14:58:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
How should we gloss this?
Like this or like 碌すっぽ, i.e. (not) well; (not) enough; ...
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600330 Active (id: 2092689)
延べ人員延人員
のべじんいん
1. [n]
▶ total number of man-days
Cross references:
  ⇐ see: 2848131 延べ人数【のべにんずう】 1. total number of man-days
2. [n]
▶ total number of people (personnel, passengers, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848131 延べ人数【のべにんずう】 2. total number of people (personnel, passengers, etc.)



History:
4. A 2021-02-02 22:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-02 12:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is two senses. Interesting that the kokugos only mention man-days.
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>total number of personnel</gloss>
-<gloss>total man-days</gloss>
+<gloss>total number of man-days</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>total number of people (personnel, passengers, etc.)</gloss>
2. A 2019-07-09 06:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a total number of 「people [persons, workers]; total man-days.
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>total personnel</gloss>
+<gloss>total number of personnel</gloss>
+<gloss>total man-days</gloss>
1. A* 2019-07-08 15:44:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 何人かの人で何日かかかる仕事を、仮に1日で仕上げたものとして換算した総人数。例えば、5人で3日かかれば、延べ人員は15人。
  Comments:
I think the current gloss is wrong.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618500 Active (id: 2279159)
納骨 [news2,nf31]
のうこつ [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ placing (a person's) ashes inside a funerary urn (or a tomb or ossuary)
▶ interring ashes

Conjugations


History:
5. A 2023-10-03 12:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-03 01:49:28  Marcus Richert
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>depositing ashes</gloss>
+<gloss>interring ashes</gloss>
3. A 2021-11-18 01:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-07-09 04:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 12:53:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>laying (a person's) ashes to rest</gloss>
+<gloss>placing (a person's) ashes inside a funerary urn (or a tomb or ossuary)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620100 Active (id: 2168152)
遊泳 [news2,nf26] 游泳
ゆうえい [news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ swimming
▶ bathing
2. [n,vs,vi]
▶ getting on in the world
Cross references:
  ⇔ see: 1826720 遊泳術 1. how to get along in the world; how to get on in life; how to swim

Conjugations


History:
9. A 2021-12-07 09:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-07-10 23:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
 遊泳脚[肢] 【動】 a swimmeret; a pleopod; a natatory [swimming] leg.

meikyo
すい‐えい【水泳】
人がスポーツや娯楽として水の中を泳ぐこと。およぎ。みずおよぎ。
  Comments:
keep in mind that this is a japanese-english dictionary.  in addition, i don't think the disambiguation would be successful because as per above, 遊泳 can be used in a technical sense and 水泳 also means for leisure
7. A* 2019-07-09 22:43:30  Nicolas Maia
  Comments:
If a person looks for the Japanese word for "swimming" on, for instance, jisho.org, they see the kanji compounds 水泳 and 遊泳. Without nuance, there's no way for a dictionary user to tell these two apart, only if the person previously knows 遊, but should we make these assumptions?
6. A 2019-07-09 21:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need to do that, and it gives an unnecessary nuance.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>swimming (leisurely)</gloss>
+<gloss>swimming</gloss>
5. A* 2019-07-09 14:42:12  Nicolas Maia
  Comments:
Trying to disambiguate this from 水泳, help is appreciated.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>swimming</gloss>
+<gloss>swimming (leisurely)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746250 Active (id: 2153121)
国民審査 [news2,nf46]
こくみんしんさ [news2,nf46]
1. [n] {law}
▶ national review
▶ [expl] national referendum on the appointment or re-appointment of Supreme Court judges, held at the same time as general elections to the House of Representatives



History:
6. A 2021-10-22 04:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2021-10-18 22:42:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20211019/k100
13312721000.html
最高裁判所裁判官の国民審査 きょう告示 今回の対象は11人

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/06/11/n
ational/tokyo-district-court-holds-first-
hearing-expats-right-vote-supreme-court-
justices/
Tokyo District Court holds first hearing on 
expats' right to vote on Supreme Court 
justices
Five Japanese living abroad claimed at the 
Tokyo District Court on Monday that their 
inability to participate in national reviews 
of Supreme Court justices was 
unconstitutional.

koj
国民が直接に法律の制定や公務員の任命などを審査する制度。
日本では最高裁判所の裁判官に対して行われ、有効投票の過半
数により罷免を可とされた裁判官が罷免される。衆議院議員の
総選挙の際に同時に行われる。
daijr
... 日本では最高裁判所の裁判官に対して...
daijs just has it as 最高裁判所裁判官の適・不適を国
民が審査すること。 (i.e. no mention of other 
legal matters)
nikk also: 最高裁判所の裁判官が適任であるかどうかを、
国民が投票によって審査すること。
  Comments:
The word "national review" doesn't appear to 
be used for this kind of referendum outside 
Japan so I think it's ok to just describe what 
this means in the context of Japan, as nikk 
and daijs do. (by not mentioning "other legal 
matters")

It's a little wordy but I don't think it's 
"encyclopedic", it's still denser and has less 
info than any of the kokugo entries. It can 
maybe be shortened a little but I think we 
shouldn't trim out any of this information
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>national review (referendum on a legal matter)</gloss>
+<gloss>national review</gloss>
+<gloss g_type="expl">national referendum on the appointment or re-appointment of Supreme Court judges, held at the same time as general elections to the House of Representatives</gloss>
4. A 2019-07-09 10:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. I don't think it needs to be encyclopaedic.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>national review (national referendum on a legal matter initiated by the Supreme Court)</gloss>
+<gloss>national review (referendum on a legal matter)</gloss>
3. A* 2019-07-09 10:35:44 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>national review (e.g. of supreme court judges)</gloss>
+<gloss>national review (national referendum on a legal matter initiated by the Supreme Court)</gloss>
2. A* 2019-07-09 04:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is better?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>national review (as an act of a peoples' sovereignty)</gloss>
+<gloss>national review (e.g. of supreme court judges)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754710 Active (id: 2044063)
散髪屋
さんぱつや
1. [n]
▶ barber
▶ barbershop
▶ barber shop



History:
1. A 2019-07-09 05:27:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>barbershop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778970 Active (id: 2044052)
出版権
しゅっぱんけん
1. [n]
▶ publishing rights
▶ publication right
▶ right to publish
Cross references:
  ⇐ see: 1481520 版権【はんけん】 1. copyright; publishing rights



History:
2. A 2019-07-09 04:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs don't say so.
1. A* 2019-07-08 09:33:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
SLTD
https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/24751839.2017.1380272 (table 7)
  Comments:
law?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>publication right</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1814560 Active (id: 2044056)
検事総長
けんじそうちょう
1. [n]
▶ prosecutor general
▶ attorney general



History:
2. A 2019-07-09 04:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 09:31:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Japanese Official Gazette, English edition: procurator-general	
Japanese-English Standard Legal Terms Dictionary : Prosecutor General
https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/24751839.2017.1380272
table 7
gg5: the Public Prosecutor General; *the Attorney General; ''the Director of Public Prosecutions.
http://www.kensatsu.go.jp/kenjisouchou/kenjisouchou_english.htm
Introduction of the Prosecutor General
  Comments:
Capitalized?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>prosecutor general</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823250 Active (id: 2044070)
聞き上手 [news2,nf47] 聞上手
ききじょうず [news2,nf47]
1. [n,adj-na]
▶ being a good listener
▶ good listener



History:
4. A 2019-07-09 06:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-05 20:21:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>being a good listener</gloss>
2. A 2013-10-20 05:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-20 02:20:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
  Comments:
Alt. okurigana 聞上手
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞上手</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856620 Active (id: 2271496)
当たり障りのない当たり障りの無い当り障りのない [sK] 当り障りの無い [sK] 当たりさわりのない [sK] あたりさわりの無い [sK] あたり障りのない [sK]
あたりさわりのない
1. [exp,adj-f]
▶ harmless (remark, topic, etc.)
▶ inoffensive
▶ safe
▶ bland
▶ neutral (attitude)
▶ noncommittal (reply)



History:
10. A 2023-06-09 23:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-06-09 23:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
"tepid" doesn't look right to me.
  Diff:
@@ -36 +36,3 @@
-<gloss>harmless and inoffensive</gloss>
+<gloss>harmless (remark, topic, etc.)</gloss>
+<gloss>inoffensive</gloss>
+<gloss>safe</gloss>
@@ -38 +40,2 @@
-<gloss>tepid</gloss>
+<gloss>neutral (attitude)</gloss>
+<gloss>noncommittal (reply)</gloss>
8. A 2023-06-08 21:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-06-08 17:19:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈当(た)/あた〉り〈障/さわ〉りの〈無/な〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 当たり障りのない  │ 57,809 │ 57.1% │
│ 当たり障りの無い  │ 15,920 │ 15.7% │
│ 当り障りのない   │  6,912 │  6.8% │ - sK
│ 当り障りの無い   │  3,170 │  3.1% │ - sK
│ 当たりさわりのない │  1,354 │  1.3% │ - sK
│ あたりさわりの無い │  1,168 │  1.2% │ - add, sK
│ あたり障りのない  │  1,135 │  1.1% │ - add, sK
│ あたり障りの無い  │    334 │  0.3% │
│ 当たりさわりの無い │    325 │  0.3% │
│ 当りさわりのない  │    234 │  0.2% │
│ 当りさわりの無い  │     49 │  0.0% │
│ あたりさわりのない │ 12,854 │ 12.7% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あたりさわりの無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あたり障りのない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-07-09 21:33:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Always prenominal.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882320 Active (id: 2044121)
小1小一
しょういち
1. [n] [abbr]
《abbr. of 小学校1年(生)》
▶ first year of elementary school
▶ first year elementary school student



History:
7. A 2019-07-09 14:29:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
let's keep it simple
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>abbr. of 小学(校)1年(生)</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 小学校1年(生)</s_inf>
6. A 2019-07-09 08:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>abbr. of 小学1年(生)</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 小学(校)1年(生)</s_inf>
5. A* 2019-07-08 04:38:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
either would be fine with me
小学校1年生 is as you say the full form
小学1年生 gets about 3 times as many googits
4. A* 2019-07-07 22:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小学校一年生	22989
小学一年生	50660
  Comments:
Shouldn't it be "abbr of "小学_校_1年生"? As that's the entirely unabbreviated form
3. A 2019-07-07 20:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>小一</keb>
+<keb>小1</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>小1</keb>
+<keb>小一</keb>
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>first-year student of an elementary school</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr. of 小学1年(生)</s_inf>
+<gloss>first year of elementary school</gloss>
+<gloss>first year elementary school student</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939840 Active (id: 2044179)
社民党 [news1,nf21]
しゃみんとう [news1,nf21]
1. [n] [abbr]
▶ Social Democratic Party
Cross references:
  ⇔ see: 1939830 社会民主党 1. Social Democratic Party



History:
6. A 2019-07-09 21:21:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Marcus, what I meant is that 社民党 is always a name. I thought that you were suggesting that it can also be used in a more generic sense (e.g. "I want to join a social democratic party").
5. A 2019-07-09 11:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep it generic.
  Diff:
@@ -18,5 +18 @@
-<gloss>Social Democratic Party (of Japan)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>social democratic party</gloss>
+<gloss>Social Democratic Party</gloss>
4. A* 2019-07-08 23:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I've seen it referred to the Swedish Social Democratic Party a bunch of times though, and that's despite the fact their full name is usually 
given as 社会民主労働党 in the same text:
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO35155470Q8A910C1EAF000/
"開票率99.97%の段階での暫定結果によると、社民党は第1党を守ったものの、改選前より12議席少ない101議席で、得票率は約100年ぶりに3割を下回った。第2党で野党の中
道右派・穏健党は選挙後、首相に即時辞任を要求した。"
https://www.jstage.jst.go.jp/article/nenpouseijigaku/66/2/66_2_80/_pdf/-char/en
https://www.mofa.go.jp/mofaj/press/pr/pub/geppo/pdfs/02_1_1.pdf
3. R 2019-07-08 23:51:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2019-07-08 23:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/社会民主党
  Comments:
I think "社民党" is just an abbreviation for "社会民主党" (rather than a general term for social democratic parties).
We probably don't want a sense for every party with 社会民主党 in its name so I'd stick with one sense.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004440 Deleted (id: 2044158)
兄ちゃん [news1,nf24]
あんちゃん [news1,nf24]
1. [n] [fam]
▶ (one's) older brother
2. [n]
▶ young man
▶ sonny
▶ lad



History:
6. D 2019-07-09 20:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Done.
5. A* 2019-07-09 14:09:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merge with にいちゃん? Also I'm pretty sure 
the freq tags belong over there, not here.
4. A 2018-08-28 23:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-28 15:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
daijs has "② 若い男を呼ぶ語。また、不良じみた若い男をさしてもいう。" but I wouldn't call it "with a nuance of suspicion"
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>with a nuance of suspicion</s_inf>
+<gloss>young man</gloss>
2. A 2018-08-27 00:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015080 Active (id: 2044175)
酔拳
すいけん
1. [n] {martial arts}
▶ drunken boxing
▶ [expl] styles of Chinese martial arts that imitate the movements of a drunk person



History:
3. A 2019-07-09 21:18:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Drunken_boxing
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>drunken fist</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">styles of Chinese martial arts that imitate the movements of a drunk person</gloss>
2. A* 2019-07-09 16:05:59 
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Drunken Fist</gloss>
-<gloss>Drunken Boxing</gloss>
+<gloss>drunken fist</gloss>
+<gloss>drunken boxing</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075940 Active (id: 2278865)
お花畑御花畑 [sK]
おはなばたけ
1. [n] [pol]
▶ field of flowers
▶ flower garden
▶ flower bed
Cross references:
  ⇒ see: 1194850 花畑 1. field of flowers; flower garden; flower bed
2. [n]
▶ field of alpine flowers



History:
4. A 2023-10-01 22:36:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-07-09 08:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A* 2019-07-01 16:00:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
there is
  Comments:
I wouldn't mind skipping sense 2, but I'm not entirely sure it's arch either.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御花畑</keb>
+<keb>お花畑</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お花畑</keb>
+<keb>御花畑</keb>
@@ -14,0 +15,9 @@
+<xref type="see" seq="1194850">花畑</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>field of flowers</gloss>
+<gloss>flower garden</gloss>
+<gloss>flower bed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089650 Active (id: 2044054)

1. [suf] [uk,derog]
《derogatory suffix (referring to others)》
▶ damn
▶ bastard
2. [suf] [hum]
《humble suffix (referring to oneself)》
▶ humble



History:
7. A 2019-07-09 04:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-05 21:24:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.excite.co.jp/news/article/Ren_ai_190189/
この褒め上手めっ♡男が心をつかまれる「嬉しい誉め言葉」4選


バカめ	8096
バカめっ	144

Maybe not common enough to include (めっ)
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>derogatory suffix (referring to others)</gloss>
+<s_inf>derogatory suffix (referring to others)</s_inf>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>bastard</gloss>
@@ -19 +21,2 @@
-<gloss>humble suffix (referring to oneself)</gloss>
+<s_inf>humble suffix (referring to oneself)</s_inf>
+<gloss>humble</gloss>
5. A 2013-03-12 03:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-11 12:33:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
comment from 2010 isn't necessarily 100% right - I remember 
following a TV show where one character was constantly 
referred to as "パン屋め"
http://kid-blog.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-fb03.html
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>derogatory suffix (referring to others) (e.g. "damn/damned fool")</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>derogatory suffix (referring to others)</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<misc>&hum;</misc>
3. A 2010-10-08 01:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098810 Active (id: 2044060)
裁判官訴追委員会
さいばんかんそついいいんかい
1. [n]
▶ Judge Indictment Committee



History:
3. A 2019-07-09 04:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
OK here, I think.
2. A* 2019-07-05 14:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
jmnedict?
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2128530 Active (id: 2044213)
中1中一
ちゅういち
1. [n] [abbr]
《abbr. of 中学校1年(生)》
▶ first year of junior high school
▶ first-year junior high school student



History:
3. A 2019-07-09 23:08:24  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-07-09 21:44:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning format with 小〜 and 高〜 entries.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>中一</keb>
+<keb>中1</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>中1</keb>
+<keb>中一</keb>
@@ -15,3 +15,4 @@
-<xref type="see" seq="1423650">中学校</xref>
-<gloss>first year (pupil) in junior middle school</gloss>
-<gloss>second year (pupil) in lower secondary school</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr. of 中学校1年(生)</s_inf>
+<gloss>first year of junior high school</gloss>
+<gloss>first-year junior high school student</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219150 Active (id: 2044089)
藍子阿乙呉 [ateji]
あいごアイゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mottled spinefoot (Siganus fuscescens, species of Western Pacific rabbitfish)
▶ dusky rabbitfish
▶ sandy spinefoot
Cross references:
  ⇐ see: 2730200 スクガラス 1. young mottled spinefoot pickled in salt (usu. served on tofu)



History:
5. A 2019-07-09 08:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2019-07-03 23:13:04  Nicolas Maia
  Refs:
講談社編『魚の目利き食通事典』講談社プラスアルファ文庫 p.10 2002年
  Comments:
Seen at https://ja.wikipedia.org/wiki/アイゴ with a source presented
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿乙呉</keb>
3. A 2010-07-22 05:20:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 04:09:31  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>mottled spinefoot (species of fish, Siganus fuscescens)</gloss>
+<gloss>mottled spinefoot (Siganus fuscescens, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229580 Active (id: 2044055)
株主間協定書
かぶぬしかんきょうていしょ
1. [n] {finance}
▶ shareholders' agreement



History:
3. A 2019-07-09 04:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-08 10:25:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>shareholders agreement</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>shareholders' agreement</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262630 Active (id: 2158893)

おいっすうっすオイッスういっすうぃーっすうぃっすうぃーすウッスうーすウィッスウィース
1. [int] [male,col]
▶ hey
▶ yo
▶ hi



History:
6. A 2021-11-16 14:58:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing the last 3 with less than 1k in the 
ngrams.
  Diff:
@@ -36,9 +35,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウイッス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウィーッス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウース</reb>
5. A* 2021-11-16 07:39:24  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

おいっす	13584
うっす	23779 <- false positives
オイッス	7521
ういっす	6969
うぃーっす	4666
うぃっす	3561
うぃーす	3256
ウッス	2729
うーす	1871
ウィッス	1718
ウィース	1373
ウイッス	827
ウィーッス	501
ウース	450
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ういっす</reb>
+<reb>うっす</reb>
@@ -13,0 +14,3 @@
+<reb>ういっす</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うぃっす</reb>
@@ -19,0 +26,12 @@
+<reb>ウッス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うーす</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィッス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,0 +39,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィーッス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウース</reb>
4. A 2019-07-10 23:06:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-07-09 02:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おいっす	13584
ういっす	6969
オイッス	7521
ウイッス	827
うぃーっす	4666
うぃーす	3256
  Comments:
Proposed merge of  2840692.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うぃーっす</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うぃーす</reb>
2. A 2019-07-03 09:59:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おいっす	13584
オイッス	7521
ういっす	6969
ウイッス	827
オイッす	No matches
ウイッす	20
オイっす	44
ウイっす	No matches
  Comments:
Merging in おいっす from Nicolas' new entry suggestion.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>おいっす</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オイッス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウイッス</reb>
@@ -8,0 +18 @@
+<misc>&male;</misc>
@@ -10,2 +20,3 @@
-<s_inf>possibly from おっす</s_inf>
-<gloss>Hi</gloss>
+<gloss>hey</gloss>
+<gloss>yo</gloss>
+<gloss>hi</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269790 Active (id: 2044192)
高2高二
こうに
1. [n] [abbr]
《abbr. of 高校2年(生)》
▶ second year of high school
▶ second-year high-school student



History:
2. A 2019-07-09 21:42:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>高二</keb>
+<keb>高2</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>高2</keb>
+<keb>高二</keb>
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1283500">高校</xref>
-<gloss>second year at high school</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr. of 高校2年(生)</s_inf>
+<gloss>second year of high school</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269800 Active (id: 2044193)
高3高三
こうさん
1. [n] [abbr]
《abbr. of 高校3年(生)》
▶ third year of high school
▶ third-year high-school student



History:
2. A 2019-07-09 21:42:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>高三</keb>
+<keb>高3</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>高3</keb>
+<keb>高三</keb>
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1283500">高校</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>abbr. of 高校3年(生)</s_inf>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275890 Active (id: 2044157)
兄ちゃん [news1,nf24]
にいちゃん [news1,nf24] あんちゃん
1. [n] [fam]
▶ (one's) older brother
Cross references:
  ⇒ see: 1001840 お兄ちゃん 1. (one's) older brother
2. [n]
▶ young man
▶ sonny
▶ lad
Cross references:
  ⇒ see: 1001840 お兄ちゃん 2. lad; sonny



History:
4. A 2019-07-09 20:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2004440. See comments there.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf24</ke_pri>
@@ -8,0 +11,5 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf24</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あんちゃん</reb>
@@ -12 +19 @@
-<xref type="see" seq="1001840">お兄ちゃん</xref>
+<xref type="see" seq="1001840">お兄ちゃん・1</xref>
@@ -15,0 +23,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1001840">お兄ちゃん・2</xref>
+<gloss>young man</gloss>
+<gloss>sonny</gloss>
+<gloss>lad</gloss>
+</sense>
3. A 2018-08-27 00:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-25 22:29:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>familiar form of "older brother"</gloss>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>(one's) older brother</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397370 Active (id: 2044116)
遺灰
いはい
1. [n]
▶ ashes (of the deceased)
▶ remains from cremation



History:
3. A 2019-07-09 11:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-08 12:49:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en-park.net/words/7462
"遺灰とは、故人を荼毘に付して残った灰状の遺骨のことです。"
"遺骨そのものが粉骨器にかけられて「灰」になるわけではないのですが、粉末状にした遺骨を遺灰として、従来の葬送にない新しい供養を提案する業者が増え
ています。

遺骨の一部だけを粉末加工して、遺灰として供養することもできるため、お墓と併用して遺灰を手元に置いて供養することもできる(手元供養、自宅供養など
と呼ばれています)ことが特徴です。"

daijs: 火葬にしたあとに残る、灰状になった骨。
  Comments:
Is it worth mentioning that normally for いこつ, the bones aren't pulverized, but when we're talking about 遺灰, they are? 
Alternatively 遺灰 might only refer to the ashes sans the bones...?
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516860 Deleted (id: 2044296)
吐く息はく息
はくいき
1. [n]
▶ exhaled air
▶ one's breath



History:
4. D 2019-07-10 23:04:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2019-07-09 21:35:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. I don't see a need for this.
2. A 2019-07-08 19:55:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はく息</keb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600500 Active (id: 2044180)
その辺 [spec1] 其の辺
そのへん [spec1]
1. [pn]
▶ around there
▶ near there
2. [pn]
▶ or thereabouts
▶ or so
3. [pn]
▶ such a matter
▶ such a thing



History:
6. A 2019-07-09 21:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is sense 2 really "pn"?
5. A* 2019-07-09 13:15:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But PoS should be, at the very least.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -22,2 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -28,2 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
4. A 2019-07-09 06:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added a sense to このへん. I don't think they can be completely aligned.
3. A* 2019-06-24 08:13:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
その辺	2677625
  Comments:
Should be aligned somehow with このへん [pn]
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-12-10 21:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666620 Active (id: 2044156)
人間力
にんげんりょく
1. [n]
▶ resourcefulness
▶ social grace
▶ confidence
▶ life experience



History:
4. A 2019-07-09 20:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The online version has been updated.
3. A* 2019-07-09 19:02:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3935/
https://boxil.jp/mag/a2196/
wiki etc.
  Comments:
I think KOD has got this entirely wrong.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>human resources</gloss>
-<gloss>man-power</gloss>
+<gloss>resourcefulness</gloss>
+<gloss>social grace</gloss>
+<gloss>confidence</gloss>
+<gloss>life experience</gloss>
2. A 2011-11-08 22:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>human power</gloss>
+<gloss>human resources</gloss>
+<gloss>man-power</gloss>
1. A* 2011-11-08 20:32:17  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
Not that I really understand what it means. It seems quite vague.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703970 Active (id: 2206960)
洗骨
せんこつ
1. [n]
▶ washing of cremated bones before placing them in a funerary urn (esp. in Okinawa)
Cross references:
  ⇒ see: 1370540 厨子 3. carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors (in Okinawa)



History:
5. A 2022-08-28 13:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1370540">厨子</xref>
+<xref type="see" seq="1370540">厨子・3</xref>
4. A 2019-07-09 06:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-08 12:23:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should "bone storage urn" maybe be "funerary urn" instead? Because funerary urns are as I understand it for both just ashes and 
bones. And "ashes" in a Western context is apparently also mostly bone fragments, apparently.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>washing of bones before placing them in a bone storage urn (esp. in Okinawa)</gloss>
+<gloss>washing of cremated bones before placing them in a funerary urn (esp. in Okinawa)</gloss>
2. A 2012-04-19 03:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
Dair doesn't mention Okinawa. Koj has "洗骨葬" and mentions it is a practice in parts of SE Asia, China, Taiwan, Okinawa & Korea.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>washing of bones before placing them in the bone storage urn (厨子)</gloss>
+<xref type="see" seq="1370540">厨子</xref>
+<gloss>washing of bones before placing them in a bone storage urn (esp. in Okinawa)</gloss>
1. A* 2012-04-19 02:15:24  Hendrik
  Refs:
Text at hand:
琉球列島には、洗骨という習俗があった。洗骨とは、遺体を数年後(3年か5年程)に墓か
ら出し、丁寧に洗ってから、厨子(沖縄では特に骨甕のことを指す)に納め、墓に戻す方法
である。
  Comments:
In this case, if this is not a common Japanese expression, you may want to add 
"(in Okinawa)" at the head of the meaning/description.
A note regarding this entry, as well as some other recent (and most likely future) 
entries that specifically concern the usage of certain expressions in Okinawa: the 
reference material (text at hand) comes from the 石垣市立八重山博物館(aka 郷土資
料館/歴史博物館).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766500 Active (id: 2044300)
とっ散らかる取っ散らかる
とっちらかる
1. [v5r,vi]
▶ to be scattered around
▶ to be all over the place
Cross references:
  ⇒ see: 2766510 取り散らかる 1. to be scattered around; to be all over the place

Conjugations


History:
7. A 2019-07-10 23:13:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure
6. A* 2019-07-09 23:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we align 取り散らかる with this edit?
5. A* 2019-07-09 21:39:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
取っ散らかる	No matches
とっ散らかる	467
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>とっ散らかる</keb>
+</k_ele>
@@ -14,2 +17,2 @@
-<gloss>to be in disorder</gloss>
-<gloss>to have stuff lying scattered around</gloss>
+<gloss>to be scattered around</gloss>
+<gloss>to be all over the place</gloss>
4. A 2019-07-09 06:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see why not.
3. A* 2019-07-08 14:17:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "to have stuff lying scattered around" correct for an intransitive verb?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782930 Active (id: 2044088)
引屈
ひかがみひっかがみよほろ (膕)よぼろ (膕)
1. [n] [uk]
▶ popliteal fossa
▶ popliteal space
▶ area behind the knee



History:
4. A 2019-07-09 08:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-02 12:08:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
膕	1685
引屈	No matches
ひかがみ	2222
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-04-16 07:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-16 04:02:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, Luminous, 研究社 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828358 Active (id: 2044185)
家父長権
かふちょうけん
1. [n]
▶ rights of the head of a family
Cross references:
  ⇒ see: 1974770 家長権 1. rights of the head of a family



History:
3. A 2019-07-09 21:34:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>patriarchal right</gloss>
+<gloss>rights of the head of a family</gloss>
2. A 2016-02-11 02:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-02-08 20:03:55  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830619 Active (id: 2044086)
神る
かみるカミる (nokanji)
1. [exp,v5r] [sl]
《oft. used adjectivally as 神ってる or 神った》
▶ to be awesome
▶ to be extreme
▶ to be incredible
Cross references:
  ⇐ see: 2840810 神懸かる【かみがかる】 3. to be awesome; to be extreme; to be incredible

Conjugations


History:
11. A 2019-07-09 08:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-07-08 14:15:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest changing this to 神る to pick up on 神っている (10 tweets past 24 hrs) and 神った(~30 past 5 hrs) as well
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>神ってる</keb>
+<keb>神る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>かみってる</reb>
+<reb>かみる</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>カミってる</reb>
+<reb>カミる</reb>
@@ -16 +16 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>oft. used adjectivally as 神ってる or 神った</s_inf>
9. A 2019-07-08 14:08:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
8. A 2018-01-27 18:07:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-27 08:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カミってる</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832054 Active (id: 2150947)
飯テロ
めしテロメシテロ (nokanji)
1. [n,vs] [sl,joc]
▶ food porn (i.e. appetizing pictures of food)
▶ terrorizing people by posting food porn
Cross references:
  ⇐ see: 2860864 フードポルノ 1. food porn (i.e. enticing images of food)

Conjugations


History:
12. A 2021-10-10 23:27:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=food+porn%2C+gastro+pub&year_start=180
0&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_u
rl=t1%3B%2Cfood%20porn%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cgast
ro%20pub%3B%2Cc0

(a google books English corpus ngrams search 
comparing "food porn" with the word "gastro 
pub", showing both started becoming popular 
around the same time, but that "food porn" in 
2019 was around 2.5x more common)
  Comments:
Welcome to JMdict, Nicolaus. 

"Food porn" is far from obscure. The Japanese 
word itself is slang and could be considered 
offensive for its casual reference to terror. 
Although the (largely hypothetical) potential 
for offensiveness might be different, I think 
it's a good match in register. Finding the 
right translation is always a balancing act, 
especially for slang, but I'm not seeing at 
all any issues with having "lewdness" (which I 
frankly struggle to see in expression "food 
porn") in the first gloss. 

Also, we don't add usage notes on the English 
glosses, only on the Japanese itself. There 
could be advantages to adding such notes, but 
since something like that would affect a lot 
of entries, that discussion would be best 
suited for our Github: 
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>appetizing pictures of food (slang: food porn)</gloss>
-<gloss>terrorizing people by posting images of strong appetite inducing food</gloss>
+<gloss>food porn (i.e. appetizing pictures of food)</gloss>
+<gloss>terrorizing people by posting food porn</gloss>
11. A* 2021-10-10 17:29:47  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Comments:
The English slang would be "food porn" which something even most English speakers have never heard of.
Can we please keep the lewdness out of being the primary definition?
I realize this is going back and forth, so maybe moving the "food porn" part to the parentheses keeps this congruent yet more appropriate.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>food porn (i.e. appetizing pictures of food)</gloss>
-<gloss>terrorizing people by posting food porn</gloss>
+<gloss>appetizing pictures of food (slang: food porn)</gloss>
+<gloss>terrorizing people by posting images of strong appetite inducing food</gloss>
10. A 2019-09-08 08:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-09-08 03:55:52  Opencooper
  Refs:
Neither the Google nor Kyoto corpora have n-grams to lean on, but plenty of usage on Twitter: https://twitter.com/search?q="メシテロ"&f=live.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メシテロ</reb>
+<re_nokanji/>
8. A 2019-07-09 02:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840291 Active (id: 2044095)
戦上手
いくさじょうず
1. [n,adj-na]
▶ being battlewise
▶ being skilled in battle
▶ experienced warrior



History:
4. A 2019-07-09 09:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-05 20:55:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
戦上手	3856
いくさ上手	159
軍上手	No matches
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<gloss>battlewise</gloss>
-<gloss>skilled in battle</gloss>
+<gloss>being battlewise</gloss>
+<gloss>being skilled in battle</gloss>
+<gloss>experienced warrior</gloss>
2. A 2019-06-18 11:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
戦上手	3856
1. A* 2019-06-15 09:34:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ejje.weblio.jp
furigana.info
  Comments:
Sorry, unable to get the full links to 
render properly on mobile.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840386 Active (id: 2044085)
神の正面仏のま尻神の正面仏の真尻
かみのしょうめんほとけのましり
1. [exp] [proverb,rare]
▶ put your household shrine in a high position in the front of the house and your Buddhist altar in the back



History:
4. A 2019-07-09 08:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2019-06-21 16:58:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? or semi-colon?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>put your household shrine in a high position in the front of the house, put your Buddhist altar in the back</gloss>
+<gloss>put your household shrine in a high position in the front of the house and your Buddhist altar in the back</gloss>
2. A 2019-06-21 12:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very "obsc".
1. A* 2019-06-21 09:28:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
神の正面仏のま尻	No matches
神の正面仏の真尻	No matches
仏のま尻	No matches
仏の真尻	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840447 Active (id: 2153214)
失礼をば
しつれいをば
1. [exp]
▶ my apologies
▶ I'm sorry
▶ excuse me
Cross references:
  ⇒ see: 1320240 失礼しました 1. my apologies; I'm sorry; excuse me



History:
4. A 2021-10-22 22:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>apologies</gloss>
+<gloss>my apologies</gloss>
+<gloss>I'm sorry</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>I'm sorry</gloss>
3. A 2019-07-09 21:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it as exp. Odd expression.
2. A* 2019-07-08 06:43:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
int, perhaps?
1. A* 2019-06-24 08:05:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1262916772 (2011)
”「ば」は「失礼を」を強調しています。

「失礼をば」 → 「失礼します」の意味です。"

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/481456.html (2003)
"なにか間違いをした時とかに、「失礼をば!」と言うじゃないですか?
「をば」ってなんですか?
ネットでも調べてみたけど、よく分かりませんでした。"
"手元の辞典(『現在国語例解辞典』第3版)には、

「失礼をばいたしました」のように格助詞「を」のついた語を強調した表現である。
(1)格助詞「を」に副助詞「は」がついて濁音化したもの。
(2)現在ではあまり使われることがない。"

失礼を	94275
失礼をば	6822
失礼をばいたしました	881
失礼をバ	No matches
失礼ば	57
  Comments:
Can't recollect ever coming across this myself.
Not sure if [pol] or not.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840451 Active (id: 2044165)
引き揃え引きそろえ
ひきそろえ
1. [n]
▶ knitting using multiple strands of yarn as one



History:
5. A 2019-07-09 21:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks!
4. A* 2019-07-03 20:43:08  Rowena Chen <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.maruyasu-fil.co.jp/archives/18916
https://ameblo.jp/sakuraknittinglab/entry-12394930292.html
  Comments:
It seems the yarn itself is 引き揃え糸 whereas 引き揃え is the technique of using 引き揃え糸 in yarn crafts. The references specify 2+ strands of yarn, and while "double stranded knitting" and "knitting with yarn held double" are real terms, "multi stranded knitting" isn't really used. Googling "multi stranded knitting" returns results for simply stranded knitting, which is a separate technique altogether.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>paralleled yarn</gloss>
-<gloss>parallel yarn</gloss>
+<gloss>knitting using multiple strands of yarn as one</gloss>
3. A 2019-07-03 11:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see both being used.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>parallel yarn</gloss>
2. A* 2019-07-03 09:03:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
引き揃える in daijr

cross: "引き揃え糸
paralleled yarn“

several 特許庁 sentences on weblio

引き揃え 	5745
ひきそろえ	524
引きそろえ	1349
引きぞろえ	No matches


引き揃え糸	569


引き揃える	249
引きそろえ	No matches

http://blog.maruyasu-fil.co.jp/archives/18916
"引き揃えとは2色以上の糸を同じ糸口から引き揃えて編むことです”
  Comments:
plenty more googits for "paralleled" than "parallel".
I don't really have a clear understanding of what this means though, so I'll let another editor take a look.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引きそろえ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>parallel yarn</gloss>
+<gloss>paralleled yarn</gloss>
1. A* 2019-06-24 09:57:41 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840492 Active (id: 2044098)
最の高
さいのこう
1. [exp,adj-no,adj-na,n] [sl]
▶ awesome
▶ the best
Cross references:
  ⇒ see: 1293850 最高 2. highest; maximum; most; uppermost; supreme



History:
2. A 2019-07-09 10:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1293850">最高</xref>
+<xref type="see" seq="1293850">最高・2</xref>
1. A* 2019-06-26 09:36:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
9 hits past 10 min on twitter
  Comments:
joc...?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840496 Active (id: 2044082)

クールぶる
1. [v5r] [col]
▶ to play cool
▶ to act cool
Cross references:
  ⇒ see: 2038080 振る【ぶる】 1. to assume the air of ...; to behave like ...

Conjugations


History:
2. A 2019-07-09 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2038080">振る・ぶる・1</xref>
1. A* 2019-06-26 10:13:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
クールぶる	246
クールぶって	1063
クールぶってる	1073
クールぶった	152

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1274576987
"クールぶる友達はどうすればいいですか? 最近クールぶる友達に戸惑ってしまいます。"
http://wasedasports.com/feature/20180528_92588/
"そうですね。ギャップというか。マウンド上ではちょっとクールぶっているんですけど(笑)。インスタでは全然違った面もあるという感じです
ね。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840599 Active (id: 2044400)
ナルト走り
ナルトばしり
1. [n] [sl]
▶ Naruto run
▶ [expl] running with one's arms outstretched behind, as in the anime Naruto



History:
10. A 2019-07-12 11:42:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I took my eye off this one, but I meant to add the comment that as a 70-something non-manga person, the first time I saw ナルト走り I thought it was something to do with the whirlpool near Tokushima.
9. A 2019-07-09 23:35:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll go ahead and approve this for now (feel free to re-open). At the end of a day, we're a free-to-use wa-ei online dictionary - I 
don't really think we have to worry about coming across as frivolous for having pop culture-related entries.

I think it's sl rather than col because I don't think it's widely understood outside people watching the anime.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
8. A* 2019-07-04 17:35:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the 'carlton dance' comparison is pretty good although fresh prince is not quite as culturally impactful.  also, i don't think this is really manga slang (i.e., a term used in manga) is it?  isn't it just a colloquialism that happens to be based on manga?

i would probably omit this as well.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&m-sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
7. A* 2019-07-01 14:49:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
slightly less than 40 tweets past week containing ナルト走り (kind of lost count)
37 hits past 24 hrs for tweets containing "Naruto run" (i.e. in English)
  Comments:
I wouldn't really be surprised to see the "Carlton dance" in a large-scale comprehensive dictionary, eventually. "The robot" is in Collins English Dictionary 
as "robot dancing". The moonwalk is just a single move (or at least not a full dance) and is definitely in several dictionaries. Last year the Swedish verb 
"flossa" (to do the floss) was added to a list of a "今年の新語"-like list compiled by the Swedish Language Council ("the primary regulatory body for the 
advancement and cultivation of the Swedish language"). I think the large 英英 dictionaries are much more concerned about not including "fleeting" expressions 
than what we should/need to be. Even if a word might disappear in a year or two, the contemporary texts using it won't. As a 和英 dictionary, we are much less 
prescriptive than 英英's and we don't have to worry about having weird effects like actually altering the target language/making a term become more accepted 
because "it's in the dictionary!".
 
It's interesting that "Naruto run" seems more commonly used/known in English than ナルト走り is in Japanese - several of the Japanese googits are about its 
popularity abroad.

I think this entry is at last somewhat useful. Not sure it's fair to call it "m-sl" (but then again I don't like the tag and think we should get rid of it)
6. A* 2019-07-01 13:05:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Odd, I got 6000 hits  yesterday.
But the more important point is that this is just a goofy anime thing. It's not some widespread cultural phenomenon.
Indeed, ナルト走り would not be understand by someone who isn't familiar with Naruto, but that's true of all pop-culture references. You wouldn't expect to find something like "Carlton dance" in an English dictionary.
I feel quite strongly that this shouldn't go in.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840635 Active (id: 2115693)
技能実習制度
ぎのうじっしゅうせいど
1. [n]
▶ technical intern training program (for foreigners)
Cross references:
  ⇒ see: 2835892 外国人技能実習制度 1. foreign trainee system; technical intern training program



History:
4. A 2021-07-13 23:46:55  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 13:01:32  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/技能実習制度-159969
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぎのうじっしゅせいど</reb>
+<reb>ぎのうじっしゅうせいど</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2835892">外国人技能実習制度</xref>
2. A 2019-07-09 09:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-01 16:30:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit 
in daijs as 研修・技能実習制度


技能実習制度	8455
研修・技能実習制度	5933
研修技能実習制度	51
技能実習制	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840636 Active (id: 2044077)
畑刀
はたけがたな
1. [n] [derog,arch]
▶ peasant's sword



History:
2. A 2019-07-09 06:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-01 16:44:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840649 Active (id: 2044237)
闇営業
やみえいぎょう
1. [n]
▶ shady dealings
▶ illicit business
▶ underground business



History:
4. A 2019-07-10 01:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>underground business</gloss>
3. A* 2019-07-09 23:13:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Reopening
2. A 2019-07-09 23:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Since this is still very frequently in the news, I'll self-approve and re-open.
1. A* 2019-07-01 23:02:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
闇営業	258
not big in the ngrams but this word has been appearing a lot in the news since a while back because of the comedians who got paid 
to appear at a yakuza party e.g.
https://www.sanspo.com/geino/news/20190630/geo19063011530015-n1.html
”ホリエモン、闇営業で一番の標的「宮迫さんなんかと比べ物にならない」"
https://business.nikkei.com/atcl/seminar/19/00116/00028/
”「闇営業」の本筋はそこじゃない"
"「闇営業」という言葉は、いつ頃からメディアで使われるようになったのだろうか。

 この耳慣れない言葉は、誰によって発明され、どんな分野で市民権を得て、いかなるタイミングで新聞の紙面で使われるまでに成長したのだろうか。

 職業柄、この種の新語には敏感なつもりでいるのだが、不覚なことに、私はこの言葉を、つい3日ほど前までまったく知らなかった。"

Kyodo called it "underground business" in English 
https://www.japantimes.co.jp/news/2019/06/25/national/japanese-talent-agency-suspends-11-comedians-accepting-money-alleged-
organized-crime-group/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840656 Active (id: 2044079)
ワンオペ育児
ワンオペいくじ
1. [n]
▶ solo childrearing and housework (despite being married)
Cross references:
  ⇒ see: 2828782 ワンオペ 1. staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift); one-man operation; one-person operation



History:
2. A 2019-07-09 07:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>doing all the childrearing and household work by oneself (despite being married)</gloss>
+<xref type="see" seq="2828782">ワンオペ</xref>
+<gloss>solo childrearing and housework (despite being married)</gloss>
1. A* 2019-07-02 12:06:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chiezo mini
on some 新語/buzzword list in 2017
no 4 in kotobank's "access ranking"
  Comments:
Gloss can probably be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840657 Rejected (id: 2044037)

サップ
1. [int] [sl]
▶ sup?
▶ what's up?

History:
2. R 2019-07-09 00:41:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no reference
1. A* 2019-07-02 12:38:39 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840667 Active (id: 2083451)

ふけ
1. [n] {hanafuda}
▶ ending a round with less than 20 points



History:
3. A 2020-10-06 07:43:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2835347">八八・2</xref>
-<gloss>ending a round with less than 20 points in a game of hachihachi (hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>ending a round with less than 20 points</gloss>
2. A 2019-07-09 08:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 19:54:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840689 Active (id: 2044122)
小2小二
しょうに
1. [n] [abbr]
《abbr. of 小学校2年(生)》
▶ second year of elementary school
▶ second year elementary school student



History:
7. A 2019-07-09 14:31:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 小1
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>abbr. of 小学2年(生)</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 小学校2年(生)</s_inf>
6. A 2019-07-07 20:46:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>abbr. of 小学2年(生)</s_inf>
5. A 2019-07-04 21:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-04 05:40:52 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>小2</keb>
+<keb>小2</keb>
3. A* 2019-07-04 04:28:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Once this is approved, I'll go ahead.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840692 Deleted (id: 2044297)

うぃーっすうぃーす
1. [int] [col,male]
▶ hey
▶ yo
Cross references:
  ⇒ see: 1180540 【おっす】 1. hi!; yo!; hey man!; hey dude!



History:
6. D 2019-07-10 23:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2019-07-09 02:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've initiated that.
4. A* 2019-07-09 00:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My bad, I meant this one: おいっす; ういっす; オイッス; ウイッス
https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=2043131

おいーっす gets some hits in the ngrams too:

うぃーっす	4666
うぃーす 	3256
おいーっす	3783
おぃーっす	435
おぃーす 	89
おいーす 	498
3. A* 2019-07-09 00:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merge with おぃーっす?
2. A 2019-07-09 00:03:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840713 Deleted (id: 2050753)
大激怒
だいげきど
1. [n,vs]
▶ getting extremely enraged
▶ becoming furious

Conjugations


History:
5. D 2019-10-25 03:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. D* 2019-10-20 18:20:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree. extremely productive and it's a first-grade kanji with a standard, obvious meaning.  for all these really productive A+B compounds i think we need a higher standard of inclusion (i.e., it is a headword in another dictionary, not merely used somewhere in a giant dictionary)
3. A* 2019-10-20 16:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
大興奮	521735
大感激	163896
大感動	66504
  Comments:
Given that 大 is a very common prefix with a very basic meaning, I think the threshold should be higher. We don't have any of the above examples, which are all more common than 大激怒.
I don't think we need any of them.
2. A 2019-07-09 23:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 18:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大激怒	35490
used in 1 daijs+ entry
  Comments:
It's kind of A+B but personally I think we should include all 大+X and X+的 that are reasonably common (I'm not sure 
exactly where to draw the line, but 35K .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840718 Active (id: 2044093)
程なくして
ほどなくして
1. [exp] [uk]
▶ after a short while
▶ not long after
▶ soon
▶ before long
▶ shortly thereafter
Cross references:
  ⇒ see: 1436520 程なく 1. soon; before long; shortly thereafter



History:
2. A 2019-07-09 09:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典: 「ほどなく」(程なく)に同じ。
程なくして	52547
ほどなくして	56679
程なく	169729
ほどなく	177213
  Comments:
I really wonder if this is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1436520">程なく</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>before long</gloss>
+<gloss>shortly thereafter</gloss>
1. A* 2019-07-04 19:46:44 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ほどなくして

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840725 Active (id: 2044099)
蘆荻芦荻
ろてき
1. [n]
▶ reeds
▶ reed and silver grass



History:
2. A 2019-07-09 10:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-05 11:27:55  tjdtg
  Refs:
daijr, daijs, gg5, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840728 Active (id: 2191720)
大運動会
だいうんどうかい
1. [n]
▶ big athletic meet (esp. at a school)
▶ sports day
▶ field day
Cross references:
  ⇒ see: 1172940 運動会 1. athletic meet (esp. at a school); sports day; field day; sports festival



History:
3. A 2022-06-20 10:02:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>big athletic meet (esp. at school)</gloss>
+<gloss>big athletic meet (esp. at a school)</gloss>
2. A 2019-07-09 21:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref>
1. A* 2019-07-05 14:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/運動会
mentioned in wiki's 運動会 entry

大運動会	110147

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840734 Active (id: 2044223)
名人上手
めいじんじょうず
1. [n]
▶ person who is a cut above the rest



History:
2. A 2019-07-09 23:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-05 20:30:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
名人上手	2090

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840739 Active (id: 2044075)
商い上手
あきないじょうず
1. [n,adj-na]
▶ being good at selling
▶ shrewd salesman



History:
3. A 2019-07-09 06:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-05 20:39:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2019-07-05 20:39:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
商い上手	635

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840748 Rejected (id: 2044039)

でしたら
1. [n]
▶ if it's the case
Cross references:
  ⇒ see: 1007400 だったら 1. if it's the case

History:
2. R 2019-07-09 02:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with だったら. BTW, it's not a noun.
1. A* 2019-07-05 23:43:21  Nicolas Maia
  Refs:
daijiten https://kotobank.jp/word/でしたら-2065057

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840758 Active (id: 2044123)
小3小三
しょうさん
1. [n] [abbr]
《abbr. of 小学校3年(生)》
▶ third year of elementary school
▶ third year elementary school student



History:
5. A 2019-07-09 14:31:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 小1
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 小学校3年(生)</s_inf>
4. A 2019-07-07 20:42:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with that.
3. A* 2019-07-06 17:07:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think so
maybe better with ASCII parentheses
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf>
2. A* 2019-07-06 14:01:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Would this be helpful?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf>
1. A* 2019-07-06 12:41:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see 小2 entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840759 Active (id: 2044124)
小4小四
しょうよん
1. [n] [abbr]
《abbr. of 小学校4年(生)》
▶ fourth year of elementary school
▶ fourth year elementary school student



History:
3. A 2019-07-09 14:32:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 小1
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>abbr. of 小学4年(生)</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 小学校4年(生)</s_inf>
2. A 2019-07-07 20:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>abbr. of 小学4年(生)</s_inf>
1. A* 2019-07-06 12:42:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see 小2 entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840760 Active (id: 2044125)
小5小五
しょうご
1. [n] [abbr]
《abbr. of 小学校5年(生)》
▶ fifth year of elementary school
▶ fifth year elementary school student



History:
3. A 2019-07-09 14:32:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 小1
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>abbr. of 小学5年(生)</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 小学校5年(生)</s_inf>
2. A 2019-07-07 20:44:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>abbr. of 小学5年(生)</s_inf>
1. A* 2019-07-06 12:42:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see 小2 entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840761 Active (id: 2044126)
小6小六
しょうろく
1. [n] [abbr]
《abbr. of 小学校6年(生)》
▶ sixth year of elementary school
▶ sixth year elementary school student



History:
3. A 2019-07-09 14:32:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 小1
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>abbr. of 小学6年(生)</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 小学校6年(生)</s_inf>
2. A 2019-07-07 20:44:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>abbr. of 小学6年(生)</s_inf>
1. A* 2019-07-06 12:42:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see 小2 entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840765 Active (id: 2044081)

なるほろ
1. [n] [col,joc]
▶ I see
Cross references:
  ⇒ see: 1375820 【なるほど】 1. I see; that's right; indeed



History:
2. A 2019-07-09 07:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not to be merged.
1. A* 2019-07-06 14:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
11 hits past 20 min on twitter
https://www.jlect.com/entry/1190/naruhoro/
https://www.youtube.com/watch?v=GzIiYSz3J0k
  Comments:
Could certianly be added as a reading to なるほど (see the YouTube video), but it'd be a little messy.
in general I think it's [joc], at least when written like this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840767 Active (id: 2075345)
売却基準価額
ばいきゃくきじゅんかがく
1. [n] {law}
▶ standard sales price
▶ [expl] appraised value of a real property subject to compulsory auction (minimum purchase price is usually set at 80% of this price)
Cross references:
  ⇒ see: 2840768 買受可能価額 1. minimum purchase price (of a real property subject to compulsory action); opening bid; starting bid



History:
7. A 2020-07-18 09:12:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
6. A* 2020-07-18 08:28:29 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ばいきゃくきじゅんがく</reb>
+<reb>ばいきゃくきじゅんかがく</reb>
5. A 2020-07-16 20:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
4. A* 2020-07-16 20:00:01  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
き>く Typo in the reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ばいきゃききじゅんがく</reb>
+<reb>ばいきゃくきじゅんがく</reb>
3. A 2019-07-09 20:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pity it can't be shorter.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840768 Active (id: 2044160)
買受可能価額
かいうけかのうかがく
1. [n] {law}
▶ minimum purchase price (of a real property subject to compulsory action)
▶ opening bid
▶ starting bid
Cross references:
  ⇐ see: 2840767 売却基準価額【ばいきゃくきじゅんかがく】 1. standard sales price; appraised value of a real property subject to compulsory auction (minimum purchase price is usually set at 80% of this price)



History:
2. A 2019-07-09 21:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-06 16:25:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
買受可能価額	915

http://sweet-yk.net/sweethome/?p=1929
"売却基準価額と買受可能価額"
"売却基準価額とは?
裁判所が、不動産鑑定士によって評価された金額を基準に競売不動産の価値を判断したものです。

売却基準価額は、「競売不動産は一般市場よりも売却がし難い」という事を考慮に入れ、競売特有の減価率が掛けられています。"
"買受可能価額とは?
分かりやすく言えば、ヤフーオークションの最低落札価格と同じものです。入札は買受可能価額以上の金額でしなければなりません。

買受可能価額は、売却基準価額の8割となります。"

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=70&vm=&re=
"3 買受けの申出の額は、売却基準価額からその十分の二に相当する額を控除した価額(以下「買受可能価額」という。)以上でなければならない。
(3) A purchase offer price shall be not less than the price obtained by deducting from the standard sales price an amount 
equivalent to two-tenths of said price (such obtained price shall hereinafter be referred to as the "minimum purchase 
price")."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840773 Active (id: 2179927)
枯茶唐茶
からちゃ
1. [n,adj-no]
▶ tawny brown
▶ dark vermillion



History:
3. A 2022-02-24 02:10:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2019-07-09 06:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>tawny brown</gloss>
1. A* 2019-07-06 22:39:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.colordic.org/colorsample/2222.html
daijiten, daijirin https://kotobank.jp/word/枯茶・唐茶-234718
例文 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/枯茶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840774 Active (id: 2044094)
薄桜
うすざくら
1. [n]
▶ slightly pink cherry blossom color (colour)
2. [n]
▶ cherry blossom of a faint color (colour)



History:
2. A 2019-07-09 09:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-06 22:50:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.colordic.org/colorsample/2418.html
daijiten, daijirin, daijisen https://kotobank.jp/word/薄桜-439832
  Comments:
Confusingly, the kokugos seem to say this is also an abbreviation for 薄花桜, a hue of blue that has nothing to do with the whitish color which is the primary gloss of this word

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840775 Active (id: 2044072)
二藍
ふたあい
1. [n]
▶ deep purple
▶ reddish indigo



History:
2. A 2019-07-09 06:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Don't use 旧仮名.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ふたあゐ</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<gloss>deep purple</gloss>
1. A* 2019-07-06 22:56:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.colordic.org/colorsample/2030.html
daijirin etc https://kotobank.jp/word/二藍-192962

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840781 Active (id: 2054637)

ウヨサヨ
1. [n] [net-sl,derog]
《from 右翼と左翼》
▶ the left and the right (politics)



History:
6. A 2019-12-26 17:39:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
5. A 2019-07-10 13:25:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Net slangy
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&sl;</misc>
4. A 2019-07-10 11:13:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
3. A* 2019-07-10 08:29:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>from 羽翼と左翼</s_inf>
+<s_inf>from 右翼と左翼</s_inf>
2. A 2019-07-09 23:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from 羽翼と左翼</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840786 Active (id: 2044189)
海賊党
かいぞくとう
1. [n]
▶ Pirate Party (political)



History:
3. A 2019-07-09 21:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pirate party (political)</gloss>
+<gloss>Pirate Party (political)</gloss>
2. A 2019-07-08 09:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the other sort.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pirate party</gloss>
+<gloss>pirate party (political)</gloss>
1. A* 2019-07-08 08:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku wiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Pirate_Party
https://ja.wikipedia.org/wiki/海賊党
  Comments:
Worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840789 Active (id: 2044117)
検事長
けんじちょう
1. [n]
▶ superintending prosecutor



History:
2. A 2019-07-09 11:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 09:32:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sltd
https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/24751839.2017.1380272 (table 7)
gg5: superintendent public prosecutor.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840790 Active (id: 2044078)
福祉司
ふくしし
1. [n]
▶ welfare official
▶ welfare worker



History:
2. A 2019-07-09 06:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 09:43:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/24751839.2017.1380272 (table 8)
Japanese Official Gazette, English Edition
福祉司	20793
https://shingaku.mynavi.jp/future/shigoto/555/
wiki: 児童福祉司(じどうふくしし) entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840795 Active (id: 2044087)
相続税法
そうぞくぜいほう
1. [n] {law}
▶ Inheritance Tax Act



History:
2. A 2019-07-09 08:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 09:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=449&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840797 Active (id: 2044191)
色箔
いろはく
1. [n]
▶ coloured foil
▶ color foil



History:
2. A 2019-07-09 21:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>colour foil</gloss>
+<gloss>coloured foil</gloss>
1. A* 2019-07-08 10:05:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
wadoku (Farbfolie)
  Comments:
Not very confident

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840798 Active (id: 2044057)
水かけ菜
みずかけな
1. [n]
▶ mizukakena (Brassica rapa variety)



History:
2. A 2019-07-09 04:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 10:09:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
daijs+

水かけ菜	1146
ミズカケナ	No matches
みずかけな	152

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840799 Active (id: 2044115)
針毛菜種
はりげなたねハリゲナタネ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pale cabbage (Brassica tournefortii)
▶ Asian mustard



History:
2. A 2019-07-09 11:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 10:13:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.tcp-ip.or.jp/~jswc3242/1020.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/アブラナ属
http://nh.kanagawa-museum.jp/kenkyu/plant/natplant/natpl_f_brassicaceae.html
針毛菜種 	No matches
はりげなたね	No matches
ハリゲナタネ	No matches
https://eol.org/pages/583897

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840801 Active (id: 2044097)
欧州赤松
おうしゅうあかまつオウシュウアカマツ (nokanji)
1. [n]
▶ Scots pine (Pinus sylvestris)



History:
2. A 2019-07-09 09:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 10:31:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/オウシュウアカマツ


オウシュウアカマツ	179
欧州赤松	629

cf.
ヨーロッパアカマツ	539
ヨーロッパ赤松	37

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840803 Active (id: 2044114)
焼骨
しょうこつ
1. [n,vs]
▶ cremation
2. [n]
▶ ashes (of a cremated person)
▶ cremated bones
Cross references:
  ⇒ see: 1159220 遺骨 1. cremated remains (esp. the bones); ashes

Conjugations


History:
2. A 2019-07-09 11:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 12:18:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
焼骨	7088

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840804 Active (id: 2278972)
お骨御骨 [sK]
おこつおほね [ik]
1. [n] [hon]
▶ cremated remains (esp. the bones)
▶ ashes
Cross references:
  ⇒ see: 1288540 骨 3. cremated remains (esp. the bones); ashes



History:
5. A 2023-10-02 08:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-02 05:13:11 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1288540">骨</xref>
+<xref type="see" seq="1288540">骨・3</xref>
3. A* 2023-10-02 05:11:44  Marcus Richert
  Refs:
heard osb native refer to her grandmother's remains like this
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6389249.html
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おほね</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -15 +20 @@
-<xref type="see" seq="1288540">骨・こつ</xref>
+<xref type="see" seq="1288540">骨</xref>
2. A 2019-07-09 11:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see">骨・こつ</xref>
+<xref type="see" seq="1288540">骨・こつ</xref>
1. A* 2019-07-08 12:40:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「骨(こつ)1」の美化語。
daijr: 「骨こつ① 」を丁寧にいう語。


お骨	59018
御骨	1400
  Comments:
Pol or hon? I feel it's hon because I feel this usage is out of respect towards the deceased person, but...
xref should be to sense 3 in こつ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840806 Active (id: 2044062)
理容院
りよういん
1. [n]
▶ barbershop
▶ barber shop
Cross references:
  ⇒ see: 2113770 理容室【りようしつ】 1. barbershop; barber shop



History:
5. A 2019-07-09 05:05:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2113770">理容室・りようしつ</xref>
4. A 2019-07-08 14:38:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google images
3. A* 2019-07-08 14:13:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
new entry, did not mean to self-approve
2. A 2019-07-08 14:12:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>barber shop</gloss>
1. A* 2019-07-08 13:51:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/美容院と理容院の違い
https://crownbarber1965.com/blog/barber/barbershop/
google
G n-grams 27212

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840810 Active (id: 2097157)
神懸かる神懸る神がかる神憑る
かみがかるかむがかる
1. [v5r,vt]
《oft. used adjectivally as 神懸かった or 神懸かっている》
▶ to be possessed by a god
2. [v5r,vt]
▶ to not act like oneself
▶ to behave oddly
3. [v5r,vt] [id,sl]
▶ to be awesome
▶ to be extreme
▶ to be incredible
Cross references:
  ⇒ see: 2830619 神る 1. to be awesome; to be extreme; to be incredible

Conjugations


History:
6. A 2021-03-18 08:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those inserted spaces caused by mobile browsers stuffing up line-folding are a pain.
5. A* 2021-03-18 07:10:53 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>oft. used adjectivally as 神懸か った or 神懸かっている</s_inf>
+<s_inf>oft. used adjectivally as 神懸かった or 神懸かっている</s_inf>
4. A 2020-04-09 23:58:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, my bad. Thank you.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>oft. used adjectivally as 神懸かった or 神懸かっている</s_inf>
+<s_inf>oft. used adjectivally as 神懸か った or 神懸かっている</s_inf>
3. A* 2020-04-09 22:09:06  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Comments:
It looks like this should be a godan verb. The 懸かる ending is in JMDict as a godan verb. Looking at the common forms 神懸かった and 神懸かっている in the jitsuyo entry Marcus referenced, plus the fact 
that る is preceded by something from the あ column also make it seem like this is a godan verb.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -35 +35 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2019-07-09 11:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840811 Active (id: 2044040)
防火水槽
ぼうかすいそう
1. [n]
▶ fire cistern



History:
2. A 2019-07-09 02:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 14:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, wadoku, asahi keyword
防火水槽	17036

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840813 Active (id: 2044069)
砂堆
さたい
1. [n]
▶ sandbank
▶ shoal



History:
2. A 2019-07-09 06:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 14:26:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wadoku, wiki
砂堆	927
https://ja.wikipedia.org/wiki/砂堆

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840815 Active (id: 2044111)
拭紙拭い紙
ぬぐいがみ
1. [n]
▶ wiping paper (esp. for swords)



History:
2. A 2019-07-09 11:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-08 14:35:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku, 刀剣用語解説集 (weblio)
拭紙	304
拭い紙	185
刀拭紙	76

used in nikk's に‐じる【煮汁】entry:
① ものを煮た汁。また、ものを煮るために調味した汁。〔羅葡日辞書(1595)〕
※葉隠(1716頃)一一「刀拭紙、寒のうちに黄栢の煮汁数返ひたし、干たるがよし」

https://hirokyou.jp/?pid=96602577
刀メンテナンス用 拭い紙(ぬぐいがみ)

Also this non-sword meaning, apparently:
https://www.shikitenya.com/words/300/
拭紙 (ぬぐいがみ)
手水(てみず)の後に手を拭うための白半紙です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840817 Active (id: 2044110)
結論を出す
けつろんをだす
1. [exp,v5s]
▶ to draw a conclusion
▶ to conclude
▶ to settle on

Conjugations


History:
2. A 2019-07-09 11:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>to conclude</gloss>
+<gloss>to settle on</gloss>
1. A* 2019-07-08 17:11:11 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=結論を出す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840818 Active (id: 2044109)
齢を重ねる
よわいをかさねる
1. [exp,v1]
▶ to grow old
▶ to age
Cross references:
  ⇒ see: 1468190 年をとる 1. to grow old; to age

Conjugations


History:
2. A 2019-07-09 11:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1468190">年をとる</xref>
1. A* 2019-07-08 17:55:04 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/齢を重ねる-2091986

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840819 Deleted (id: 2197641)
骨上げ骨あげ
ほねあげ
1. [n]
▶ picking up bones and bone fragments from (a person's) cremated remains with chopsticks and putting them in a funerary urn



History:
6. D 2022-07-21 09:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
5. D* 2022-07-21 03:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be  こつあげ. I've proposed a merge.
4. A* 2022-07-20 20:08:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see ほねあげ in any of my refs, but I do see こつあげ
3. A* 2022-07-20 19:19:57  Opencooper
  Comments:
Merge to 「骨揚げ」? Meikyo and daijs have them in the same entry.
2. A 2019-07-09 10:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840820 Active (id: 2044103)

でしたら
1. [conj] [pol]
▶ if it's the case
Cross references:
  ⇒ see: 1007400 だったら 1. if it's the case



History:
2. A 2019-07-09 10:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&pol;</misc>
1. A 2019-07-09 10:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reinstated. 2840748

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840821 Active (id: 2044212)
言葉を選ぶ
ことばをえらぶ
1. [exp,v5b]
▶ to choose one's words (with care)
▶ to be careful with one's words

Conjugations


History:
3. A 2019-07-09 23:06:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to choose one's words (with care)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to choose one's words with care</gloss>
2. A 2019-07-09 21:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
1. A* 2019-07-09 18:04:56 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/言葉を選ぶ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840822 Active (id: 2044176)
距離を取る距離をとる
きょりをとる
1. [exp,v5r]
▶ to distance oneself (from)
▶ to keep (something or someone) at a distance
▶ to maintain a distance (from)
Cross references:
  ⇒ see: 2835639 距離を置く 1. to distance oneself (from); to keep (something or someone) at a distance; to maintain a distance (from)

Conjugations


History:
2. A 2019-07-09 21:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 18:19:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
距離を取る	15956
距離をとる	19938
距離を取る	15956
距離をとる	19938
cf.
距離を置く	60109
距離をおく	18104
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q11117965401

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840823 Active (id: 2044143)
五度圏
ごどけん
1. [n] {music}
▶ circle of fifths



History:
2. A 2019-07-09 20:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku
1. A* 2019-07-09 18:22:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840824 Active (id: 2044174)
同族嫌悪同属嫌悪
どうぞくけんお
1. [n]
▶ disliking people similar to oneself



History:
2. A 2019-07-09 21:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of a better one.
1. A* 2019-07-09 18:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
同族嫌悪	6027
同属嫌悪	3892
jitsuyo
  Comments:
Gloss can be improved I think

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840825 Rejected (id: 2044611)
月9
げつく
1. [n]
▶ 9 PM Monday time slot (showing romantical dramas)

History:
2. R 2019-07-16 01:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No meaningful reference. I'm not prepared to hunt this down myself.
1. A* 2019-07-09 19:32:38 
  Refs:
GOogle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840826 Active (id: 2044173)
性格が悪い
せいかくがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ nasty
▶ mean
▶ heartless
▶ inconsiderate
▶ selfish

Conjugations


History:
2. A 2019-07-09 21:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 19:52:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26864/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1098870835
性格悪い 	100478
性格が悪い	38034

性格がいい	17221
性格いい 	12856
性格良い 	5454

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840827 Active (id: 2044172)
性格悪い
せいかくわるい
1. [exp,adj-i]
▶ nasty
▶ mean
▶ heartless
▶ inconsiderate
▶ selfish

Conjugations


History:
2. A 2019-07-09 21:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 19:52:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26864/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1098870835
性格悪い 	100478
性格が悪い	38034

性格がいい	17221
性格いい 	12856
性格良い 	5454

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840828 Active (id: 2224937)
FB
エフ・ビーエフビー [sk]
1. [n]
▶ Facebook
Cross references:
  ⇒ see: 2554800 【フェイスブック】 1. Facebook
2. [n]
▶ financing bill
Cross references:
  ⇒ see: 1996710 政府短期証券 1. financing bill; FB
3. [n] {sports}
▶ fullback
Cross references:
  ⇒ see: 1112210 フルバック 1. fullback; FB
4. [n]
▶ firm banking
Cross references:
  ⇒ see: 1107610 ファームバンキング 1. firm banking
  ⇒ see: 1107610 ファームバンキング 2. farm banking



History:
3. A 2023-03-16 05:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エフ・ビー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-07-09 20:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 19:56:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google results
daij etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840829 Active (id: 2044152)

セムテックス
1. [n]
▶ Semtex (explosive)



History:
2. A 2019-07-09 20:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 19:58:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog wiki wadoku

セムテックス	373

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840830 Active (id: 2044154)
五度
ごど
1. [n] {music}
▶ fifth (interval)



History:
2. A 2019-07-09 20:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 20:09:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840831 Active (id: 2044163)
完全五度
かんぜんごど
1. [n] {music}
▶ perfect fifth



History:
2. A 2019-07-09 21:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 20:10:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
完全五度	1260
完全四度	627

eij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840832 Active (id: 2044164)
完全四度
かんぜんよんどかんぜんよど
1. [n] {music}
▶ perfect fourth



History:
3. A 2019-07-09 21:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/完全四度
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>かんぜんしど</reb>
+<reb>かんぜんよんど</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんぜんよど</reb>
2. A* 2019-07-09 20:14:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Hm. REading might be よんど, based on gg5
1. A* 2019-07-09 20:11:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
完全五度	1260
完全四度	627

eij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840833 Active (id: 2077321)
青春18きっぷ青春十八きっぷ青春18切符青春十八切符
せいしゅんじゅうはちきっぷ
1. [n]
▶ Seishun 18 ticket
▶ [expl] seasonally available railway ticket for 5 days of unlimited travel on non-Shinkansen JR trains



History:
7. A 2020-08-06 05:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2020-08-06 04:02:54  Nicolas Maia
  Comments:
No
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">seasonally available railway ticket for 5 days of unlimited travel on non- Shinkansen JR trains</gloss>
+<gloss g_type="expl">seasonally available railway ticket for 5 days of unlimited travel on non-Shinkansen JR trains</gloss>
5. A* 2020-08-06 03:48:17  Opencooper
  Comments:
Was that space intentional?
4. A 2019-07-10 01:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">seasonally available railway ticket for 5 days of unlimited travel on non-Shinkansen JR trains</gloss>
+<gloss g_type="expl">seasonally available railway ticket for 5 days of unlimited travel on non- Shinkansen JR trains</gloss>
3. A* 2019-07-09 22:22:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daijs as 青春十八きっぷ
the official form is ~きっぷ, not ~切符

青春十八きっぷ	99
青春十八切符	1345
青春一八きっぷ	No matches
青春一八切符	No matches

https://www.jreast.co.jp/e/pass/seishun18.html
https://www.japan-guide.com/e/e2362.html
  Comments:
Expl is maybe too long (but since it's a secondary gloss and it's expl-tagged, maybe it's fine?)
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>青春18きっぷ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青春十八きっぷ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<keb>青春18きっぷ</keb>
+<keb>青春十八切符</keb>
@@ -15 +21,2 @@
-<gloss>special one-day train pass</gloss>
+<gloss>Seishun 18 ticket</gloss>
+<gloss g_type="expl">seasonally available railway ticket for 5 days of unlimited travel on non-Shinkansen JR trains</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840834 Active (id: 2044306)
母牛
ははうしははうじ [ok] はわうじ [ok]
1. [n]
▶ cow
Cross references:
  ⇒ see: 1312900 雌牛 1. cow; heifer



History:
6. A 2019-07-10 23:38:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a heifer may also refer to a cow that has given birth only once, but i agree that 母 in general would not correspond to heifer
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>heifer</gloss>
5. A* 2019-07-10 09:00:25  Nicolas Maia
  Comments:
Marcus, thanks for letting me know. Jim, are you sure heifer is an appropriate gloss? Heifers are specifically cows that have not had calves yet.
4. A 2019-07-10 07:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nicolas, sorry, realized you were 
referring to "nihon kokugo _daijiten_", no 
typo. It's better if you use the same 
abbreviations the rest of us do, e.g. nikk 
or nikkoku in this case (see the 
"references" section in the editorial 
policy).
3. A 2019-07-10 01:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>mother cow</gloss>
+<xref type="see" seq="1312900">雌牛</xref>
+<gloss>cow</gloss>
+<gloss>heifer</gloss>
2. A* 2019-07-09 23:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nicolas, just a FYI, there's no dictionary called Daijiten. It might just have been a typo but I've seen you make it more than once. 
The dictionary you actually linked wasn't Daijisen either but Nihon Kokugo Daijiten (or nikk for short).

Is "mother cow" ok? Would "maternal cow" be better?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840836 Active (id: 2044222)

ジャパンレールパスジャパン・レール・パス
1. [n]
▶ Japan Rail Pass
▶ JR Pass
Cross references:
  ⇐ see: 2840837 JRパス【ジェイアールパス】 1. Japan Rail Pass; JR Pass



History:
2. A 2019-07-09 23:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はるのど!
1. A* 2019-07-09 22:25:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
If we include 青春18きっぷ, we should probably include this as well
(a word tourists and casual learners are likely to come across)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840837 Active (id: 2044221)
JRパス
ジェイアールパス
1. [n]
▶ Japan Rail Pass
▶ JR Pass
Cross references:
  ⇒ see: 2840836 ジャパンレールパス 1. Japan Rail Pass; JR Pass



History:
2. A 2019-07-09 23:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 22:28:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
plenty of hits (even when googling for ジャパンレールパス)

https://toyokeizai.net/articles/-/173227
https://www.his-tours.fr/jr-pass/
http://www.sankeitravel.com/japan-rail-pass/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840838 Active (id: 2044236)
黄牛
あめうしあめうじ [ok]
1. [n]
▶ caramel-coloured cow



History:
2. A 2019-07-10 01:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 22:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
nikk and nikk alone has 牝牛 as an alternative kanji. furigana.info doesn't list あめうし for 牝牛. I don't think we should 
include it.
https://furigana.info/w/牝牛

黄牛[おうぎゅう,こうぎゅう] will have to be a separate entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840839 Active (id: 2044235)
黄牛
おうぎゅうこうぎゅう
1. [n]
▶ Chinese yellow cattle



History:
3. A 2019-07-10 01:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-09 23:22:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku only has こうぎゅう and defines it as "Zebu" (I think this is wrong)
GG5 only has こうぎゅう and says 〔東南アジア産の役用種の牛〕 〈総称〉 yellow cattle.
daij list both but their こうぎゅう's are redirects to their おうぎゅう's.

https://furigana.info/w/黄牛
furigana lists おうぎゅう (6% of readings) but not こうぎゅう
1. A* 2019-07-09 22:47:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Yellow_cattle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840840 Active (id: 2044234)

ハトホル
1. [n]
▶ Hathor (ancient Egyptian goddess)



History:
2. A 2019-07-10 01:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 22:51:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840841 Active (id: 2044211)

アプリケーションストアアプリケーション・ストア
1. [n]
▶ application store
▶ application marketplace
▶ app marketplace
▶ app store



History:
1. A 2019-07-09 22:56:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
IT用語辞典バイナリ , wiki
From Nicolas' アップストア entry
  Comments:
Could be comp-tagged, Idk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840842 Active (id: 2044233)

プルポ
1. [n] [sl,abbr]
▶ pulled pork
Cross references:
  ⇒ see: 2827786 プルドポーク 1. pulled pork



History:
2. A 2019-07-10 01:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 23:48:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/search/プ�
%AB%E3%83%9D
https://www.instagram.com/p/Bzoy7C_FTYm/?
igshid=qu4ryyg7e0je

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5444289 Active (id: 2044031)
西宮市
にしみやいち
1. [place]
▶ Nishimiyaichi



History:
2. A 2019-07-09 00:02:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Different reading & translation
1. A* 2019-07-06 23:54:14  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this a duplicate of 1609115?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742039 Active (id: 2230342)
虚構新聞
きょこうしんぶん [spec1]
1. [product]
▶ Kyokō Shimbun (parody news site)



History:
4. A 2023-05-04 01:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-07-09 23:56:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
website=product ok?
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Kyoko Shimbun (parody news site)</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Kyokō Shimbun (parody news site)</gloss>
2. A 2019-07-09 00:01:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-07-07 20:35:06  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://kyoko-np.net/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742041 Active (id: 2176600)

レッチリ
1. [group]
▶ Red Hot Chili Peppers (band) (abbr)



History:
3. A 2022-01-29 06:23:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Red Hot Chili Peppers (band)</gloss>
+<misc>&group;</misc>
+<gloss>Red Hot Chili Peppers (band) (abbr)</gloss>
2. A 2019-07-09 10:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2019-07-09 09:23:53  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jwiki etc
  Comments:
Pretty well-recognized name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742042 Active (id: 2235494)
銃夢
がんむ [spec1]
1. [work]
▶ Battle Angel Alita (manga and anime)



History:
4. A 2023-05-07 06:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-07-09 22:49:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Battle Angel: Alita (manga and anime)</gloss>
+<gloss>Battle Angel Alita (manga and anime)</gloss>
2. A 2019-07-09 21:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 16:08:32 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742043 Active (id: 2230343)

アップストア [spec1]
1. [product]
▶ App Store



History:
3. A 2023-05-04 01:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-07-09 22:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, google results
  Comments:
Not a general term for app stores, but spec. the Apple app store
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2840835</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -7,3 +5,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アプリケーションストア</reb>
-</r_ele>
@@ -11,4 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>app store</gloss>
-<gloss>application marketplace</gloss>
-<gloss>app catalog</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>App Store</gloss>
1. A* 2019-07-09 22:20:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アプリケーションストア
www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml