JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ splashing (water) ▶ splashing about ▶ with a splash |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ vigorously ▶ generously (e.g. pouring sauce) ▶ plenty |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ greatly (using or making money) |
|
4. |
[unclass]
《Fictional character from Lewis Caroll's poem "Jabberwocky".》 ▶ Jubjub bird |
7. | R 2019-07-09 22:29:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Either way, we wouldn't normally include a fictional character in a jmdict entry. (Thank you for the submission though, Kaitn) |
|
6. | A* 2019-07-09 21:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's actually the transliteration of the bird's call. I don't think it's really appropriate for this entry. |
|
5. | A* 2019-07-07 13:10:14 Kaitn <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky |
|
Comments: | First time edit for Jisho, hope I got it right. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +<sense> +<misc>&unclass;</misc> +<s_inf>Fictional character from Lewis Caroll's poem "Jabberwocky".</s_inf> +<gloss>Jubjub bird</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-01-06 02:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-02 22:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>splashing water sound</gloss> +<gloss>splashing (water)</gloss> +<gloss>splashing about</gloss> @@ -17,0 +19,14 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>vigorously</gloss> +<gloss>generously (e.g. pouring sauce)</gloss> +<gloss>plenty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>greatly (using or making money)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "apéritif"
▶ aperitif
|
5. | A 2019-07-07 04:56:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1839600">食前酒・しょくぜんしゅ</xref> |
|
4. | A 2019-03-06 23:24:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-04 21:03:38 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">apéritif</lsource> |
|
2. | A 2010-08-15 22:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 11:27:54 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged from entry 2478090 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アペリチフ</reb> |
1. |
[n]
[fam]
▶ dad ▶ daddy ▶ papa |
|
2. |
[n]
[col]
▶ sugar daddy |
9. | A 2022-10-17 06:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm comfortable with that. (In my family "papa" is used for "grandpa".) |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>papa</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>papa</gloss> |
|
8. | A* 2022-10-17 06:19:20 Opencooper | |
Refs: | * gg5: papa; pa; pop; dad(dy) * chuujiten: pa; pop; dad(dy); papa * concise: (a) dad(dy); (a) papa; pa * wisdom: a dad, a daddy. (!papa は今はあまり用いられない) * luminous: dad, daddy, father, papa papa は dad ほど用いられない. * genius: dad, daddy, papa * ODE (papa): *North American or dated* |
|
Comments: | I think "papa" should be demoted. I'm also making a similar suggestion at 「ママ」. |
|
7. | A 2022-07-04 12:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-04 04:37:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 don't treat it as slang actually. maybe not even col? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A 2020-07-01 05:55:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[fam]
▶ mom ▶ mommy ▶ mum ▶ mummy ▶ mother ▶ mama ▶ mamma |
|||||
2. |
[n]
▶ female proprietress (of a bar, etc.)
|
8. | A 2022-10-17 06:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<gloss>mama</gloss> -<gloss>mamma</gloss> @@ -18,0 +17,2 @@ +<gloss>mama</gloss> +<gloss>mamma</gloss> |
|
7. | A* 2022-10-17 06:19:22 Opencooper | |
Refs: | * gg5: mam(m)a; mammy; mummy; mom; mommy; mum * chuujiten: mam(m)a; mummy; mom; mum * luminous: mom, mommy; mum, mummy; mamma, ma いずれも小児語だが, 人によってはかなり成長してからも使う人がいる. […] mamma はあまり用いられず * wisdom: a mom, a mommy, mama; a mum, mummy * genius: mom(my), mum(my) * ODE (mama): *dated or North American* |
|
Comments: | I think we should follow the lead of many of the JEs by demoting "mama". The English term is dated, and per luminous, 「ママ」 isn't always used by children. See also my edit at 「パパ」. |
|
6. | A 2020-01-01 19:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
5. | A* 2020-01-01 15:30:18 | |
Comments: | same in English ("mom isn't feeling well today") and I bet many other languages. not worth mentioning. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<s_inf>sometimes used to address one's own wife</s_inf> |
|
4. | A* 2020-01-01 12:23:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://joshi-spa.jp/870456 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>sometimes used to address one's own wife</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mini theater"
▶ small cinema ▶ arthouse cinema |
3. | A 2019-07-08 03:07:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>mini theater</gloss> -<gloss>mini theatre</gloss> +<lsource ls_wasei="y">mini theater</lsource> +<gloss>small cinema</gloss> +<gloss>arthouse cinema</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-07 22:47:46 | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ミ% E3%83%8B%E3%82%B7%E3%82%A2%E3%82%BF%E3%83% BC |
|
Comments: | wasei, i think |
|
1. | A 2013-05-11 11:21:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミニ・シアター</reb> |
1. |
[n]
▶ Latin alphabet ▶ Roman alphabet
|
|||||||
2. |
[n]
▶ romaji ▶ romanized Japanese ▶ [expl] system of transliterating Japanese into the Latin alphabet
|
12. | A 2021-11-06 03:03:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ローマ字 618054 羅馬字 937 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-08-12 09:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2148270">ラテン文字・ラテンもじ</xref> +<xref type="see" seq="2148270">ラテン文字</xref> |
|
10. | A 2021-08-11 04:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Either way. |
|
9. | A* 2021-08-11 03:45:57 Opencooper | |
Refs: | * OED: https://www.lexico.com/en/definition/romaji * M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/Romaji * Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/romaji * Macmillan: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/romaji |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>rōmaji</gloss> +<gloss>romaji</gloss> |
|
8. | A 2019-07-07 11:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I could go either way. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>romaji</gloss> +<gloss>rōmaji</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pirate ▶ sea robber ▶ buccaneer ▶ freebooter |
2. | A 2019-07-07 11:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-07 10:32:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>buccaneer</gloss> +<gloss>freebooter</gloss> |
1. |
[n]
▶ skull and crossbones (pirate flag) ▶ Jolly Roger
|
8. | D 2019-07-09 02:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm happy to let it rest. |
|
7. | D 2019-07-09 00:04:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | The google results for 海賊のドクロ and "pirate skull" are pretty much identical, so I'd say the meaning is actually fairly obvious. Either way, with not only 300 hits in the ngrams and not in any source, I doubt it's an established term to the degree you could say it means one over the other. |
|
6. | A* 2019-07-08 23:48:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | opening the possibility of re-adding this. i agree that it's not obvious that 海賊のドクロ refers to the skull on the flag not to the actual skull of a pirate. i think the question is whether it is common enough to be worth bothering with |
|
5. | D 2019-07-08 23:46:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approve |
|
4. | D* 2019-07-08 21:36:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Marcus. It doesn't refer to the flag itself. Don't see a need for it. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ pie in the sky ▶ castles in the air ▶ [lit] drawing of a rice cake |
5. | A 2019-07-07 21:58:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-07 21:19:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better for a lit gloss. "Mochi" isn't a well-known word in English-speaking countries. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="lit">drawing of a mochi</gloss> +<gloss g_type="lit">drawing of a rice cake</gloss> |
|
3. | A 2019-07-07 11:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-06 13:52:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss g_type="lit">drawing of a mochi</gloss> |
|
1. | A 2018-10-07 14:04:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -19 +20 @@ -<gloss>castle in the air</gloss> +<gloss>castles in the air</gloss> |
1. |
[n]
▶ chicken (Gallus gallus domesticus) ▶ domestic chicken |
|||||||
2. |
[n]
▶ chicken meat
|
9. | A 2023-03-21 20:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-21 18:15:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────╮ │ 鶏 │ 6,622,840 │ │ 鷄 │ 11,163 │ │ 雞 │ 1,007 │ - add, sK (daijr/s, koj, sankoku) │ にわとり │ 188,978 │ │ ニワトリ │ 379,133 │ ╰─ーーーー─┴────────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雞</keb> |
|
7. | A 2022-08-22 06:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鶏 6622840 99.8% 鷄 11163 0.2% |
|
Comments: | It's a 人名用漢字. Not sure it applies o all readings. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-08-21 02:09:24 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鷄</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-07-07 11:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chicken meat
|
|||||||
2. |
(鳥肉,とり肉 only)
[n]
▶ fowl ▶ poultry ▶ bird meat |
10. | A 2023-11-14 20:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't usually tag these sorts of terms. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<field>&food;</field> @@ -37 +35,0 @@ -<field>&food;</field> |
|
9. | A* 2023-11-14 12:55:00 | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<field>&food;</field> @@ -35,0 +37 @@ +<field>&food;</field> |
|
8. | A 2019-07-07 12:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those tags were only relevant to the kanji part. The assignment to the readings was automated according to kana order. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18 +17,2 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf23</re_pri> @@ -23,2 +22,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf23</re_pri> |
|
7. | A* 2019-07-06 04:15:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | before the merge the [news1,nf23] tags were on けいにく. They should probably stay there. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -17,2 +18 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf23</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -22,0 +23,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf23</re_pri> |
|
6. | A 2019-07-06 04:05:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks Robin. Very interesting. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to anticipate ▶ to expect ▶ to estimate ▶ to count on ▶ to allow for ▶ to take into account |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to place confidence in ▶ to put trust in ▶ to trust |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to find promising ▶ to see good prospects (in) |
|
4. |
[v5m,vt]
▶ to set one's eye on (e.g. prey) ▶ to mark (e.g. as a victim) ▶ to hold spellbound |
9. | A 2022-10-22 03:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見込む 120257 92.4% みこむ 9660 7.4% 見こむ 187 0.1% <- not worth adding as sK. |
|
8. | A 2019-10-21 23:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-10-21 20:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "count on" is sense 1 in all the refs. I've made a new sense 2 out of GG5's sense 2. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to expect</gloss> @@ -19 +20,3 @@ -<gloss>to expect</gloss> +<gloss>to count on</gloss> +<gloss>to allow for</gloss> +<gloss>to take into account</gloss> @@ -24,2 +27,3 @@ -<gloss>to count on</gloss> -<gloss>to rely on</gloss> +<gloss>to place confidence in</gloss> +<gloss>to put trust in</gloss> +<gloss>to trust</gloss> @@ -36 +40,2 @@ -<gloss>to set one's eye on (e.g. a prey)</gloss> +<gloss>to set one's eye on (e.g. prey)</gloss> +<gloss>to mark (e.g. as a victim)</gloss> |
|
6. | A 2019-07-09 06:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to rely on</gloss> @@ -35,0 +37 @@ +<gloss>to hold spellbound</gloss> |
|
5. | A* 2019-07-07 22:35:53 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to show good prospects</gloss> +<gloss>to see good prospects (in)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ individuality ▶ personality ▶ quirk ▶ idiosyncrasy ▶ character ▶ individual characteristic
|
4. | A 2019-07-07 19:50:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>quirk</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>qurik</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-07 19:31:10 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>qurik</gloss> |
|
2. | A 2018-02-12 22:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 20:02:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>character</gloss> +<gloss>individual characteristic</gloss> |
1. |
[int]
[col]
▶ OK ▶ sure ▶ yessir! ▶ okey dokey! ▶ understood |
4. | A 2019-07-08 06:21:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
3. | A 2019-07-08 06:21:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<gloss>Sure</gloss> -<gloss>Yessir!</gloss> -<gloss>Okeydokey!</gloss> -<gloss>Understood</gloss> +<gloss>sure</gloss> +<gloss>yessir!</gloss> +<gloss>okey dokey!</gloss> +<gloss>understood</gloss> |
|
2. | A 2019-07-07 22:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 01:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ earthenware baking pan ▶ parching pan |
|
2. |
(ほうらく only)
[n]
[hist]
▶ form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China) |
8. | A 2020-05-13 00:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2020-05-12 23:55:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added reading. This is the only reading for sense 2. I think we need to explain what the punishment actually is. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ほうらく</reb> +</r_ele> @@ -18,0 +22 @@ +<stagr>ほうらく</stagr> @@ -20 +24,2 @@ -<gloss>form of historical Chinese torture</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)</gloss> |
|
6. | A 2019-07-07 11:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. References should be provided with the amendment. |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>form of historical Chinese torture</gloss> |
|
5. | A* 2019-07-07 11:33:39 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/炮烙 https://kotobank.jp/word/炮烙-628671 The Chinese torture definition is listed in most J-J dictionaries |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>form of Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss> +<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-04 21:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please provide references. If none arrive soon I'll reject this edit. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校1年(生)》 ▶ first year of elementary school ▶ first year elementary school student |
7. | A 2019-07-09 14:29:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | let's keep it simple |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学(校)1年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校1年(生)</s_inf> |
|
6. | A 2019-07-09 08:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学1年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学(校)1年(生)</s_inf> |
|
5. | A* 2019-07-08 04:38:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | either would be fine with me 小学校1年生 is as you say the full form 小学1年生 gets about 3 times as many googits |
|
4. | A* 2019-07-07 22:00:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 小学校一年生 22989 小学一年生 50660 |
|
Comments: | Shouldn't it be "abbr of "小学_校_1年生"? As that's the entirely unabbreviated form |
|
3. | A 2019-07-07 20:46:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>小一</keb> +<keb>小1</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>小1</keb> +<keb>小一</keb> @@ -15 +15,4 @@ -<gloss>first-year student of an elementary school</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 小学1年(生)</s_inf> +<gloss>first year of elementary school</gloss> +<gloss>first year elementary school student</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to get high (on drugs) ▶ to trip
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to slur one's words (as a result of taking sleeping pills, etc.) |
|||||
3. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to lose one's wits (due to lack of sleep, etc.) ▶ to space out ▶ to lose focus |
10. | A 2019-07-07 14:46:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/search?q="get+high+off"&source=lnms&tbm=nws |
|
Comments: | Granted, it's not as common as "get high on", but it is widely used. |
|
9. | A 2019-07-07 04:11:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | off? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to get high (off drugs)</gloss> +<gloss>to get high (on drugs)</gloss> |
|
8. | A 2019-07-06 13:53:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to slur one's word (as a result of taking sleeping pills, etc.)</gloss> +<gloss>to slur one's words (as a result of taking sleeping pills, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2019-07-05 21:06:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Found plenty of evidence for sense 3 on twitter: (all from the past month, from a ラリって 疲れて search) "疲れて頭ラリってきた" "疲れてラリってます" "僕がこの世の終わりかってくらいつまらないこと言ってひとりで笑ってたら、多分眠いか疲れてラリってたんだと思う。" "葦名を電通の人に宣伝して貰う為の条件としてタピオカを数百個尻に入れるチャレンジをさせられるも途中で失敗、後日最後のチャンスとして男約200人を口だけで イかせるチャレンジをさせられるも47人目で顎が疲れて泣く泣く失敗する弦ちゃんの話がメモに残ってたんだけど寝不足でラリってたのかな" |
|
6. | A 2019-07-05 21:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm struggling too. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 高校1年(生)》 ▶ first year of high school ▶ first-year high school student |
7. | A 2019-07-08 23:52:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the parentheses in the note are a little ugly |
|
6. | A* 2019-07-07 21:14:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the 小〜 entries. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>高一</keb> +<keb>高1</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>高1</keb> +<keb>高一</keb> @@ -15,2 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="1283500">高校</xref> -<gloss>first year in high school</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 高校1年(生)</s_inf> +<gloss>first year of high school</gloss> |
|
5. | A 2012-09-05 12:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-05 09:01:52 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | No hyphen in "high school" |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>first year in high-school</gloss> +<gloss>first year in high school</gloss> |
|
3. | A 2012-09-05 03:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Much better. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ photographing or filming new content (for a DVD, magazine, etc.) |
4. | A 2019-07-08 03:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-07 22:12:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "新しく写真や映画を撮影すること。以前に発表された作品をまとめるのではなく、その書籍やDVDなどのために新しく撮ることをいう。「撮り下ろし写真集」" |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撮下ろし</keb> @@ -12,5 +15 @@ -<gloss>taking photographs for a volume at the request of a publisher</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>photographs taken for a volume at the request of a publisher</gloss> +<gloss>photographing or filming new content (for a DVD, magazine, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-12-24 00:53:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-24 00:23:12 Jim Breen | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ last (on the list) ▶ at the bottom |
|||||
2. |
[n]
{hanafuda}
▶ last player
|
11. | A 2020-10-06 07:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>last player (in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>last player</gloss> |
|
10. | A 2020-09-28 03:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Making 尾季[びき;ビキ] its own entry. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>尾季</keb> -</k_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -16 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -23 +17,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2020-09-27 07:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 尾季 78 |
|
Comments: | I can only see it being mentioned with the ビキ reading. The case for adding it here is pretty thin, IMHO. |
|
8. | A* 2020-09-27 03:48:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does the book say it's pronounced びけ? I see Takashi Ebashi gives the pronunciation for the same kanji as "Biki" here (based on Spencer Palmer's 1891 "Hana-awase" essay) https://japanplayingcardmuseum.com/6-3-8-0- henry-spencer-palmer/ Also given as "ビキ” here: http://puzzlehouse.travel.coocan.jp/PH/kg109/k g109.html and as "びーき" in 新言海 (1959, on google books) and there's also a "collected works of Miyatake Gaikotsu" book on google which gives its as "びき" and suggests "引" as an alternative kanji. jpwiki's hanafuda article also has "ビキ 札を合わせる段階で3番目の人。古くは「大引(おおびき)」 と言った。" The only connection I can find online between びけ and 尾季 is this snippet on google books: "おーびけ C大引]骨牌手合の最終の人にて「尾季」" (隠語 辞典集成, 1996) おーびけ C大引]骨牌手合の最終の人にて「尾季」 Maybe 尾季/びき should be a separate entry? (I know George through our common interest in hanafuda and suggested to him to add words that aren't already in the dictionary) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
7. | A* 2020-09-27 00:15:36 George Pollard <...address hidden...> | |
Refs: | 尾季:「花かるたの遊び」、 上方屋片岡商店:昭和五年三月廿五日四版 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>尾季</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校2年(生)》 ▶ second year of elementary school ▶ second year elementary school student |
7. | A 2019-07-09 14:31:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 小1 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学2年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校2年(生)</s_inf> |
|
6. | A 2019-07-07 20:46:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>abbr. of 小学2年(生)</s_inf> |
|
5. | A 2019-07-04 21:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-04 05:40:52 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>小2</keb> +<keb>小2</keb> |
|
3. | A* 2019-07-04 04:28:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Once this is approved, I'll go ahead. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[col]
▶ got it ▶ roger ▶ leave it to me |
3. | A 2019-07-07 22:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: しょうちのすけ【承知之助】OK; All right; Understood. and 合点承知之助. Yessir! | Okeydoke(y)! | Your wish is my command! 合点承知 3294 承知の助 4983 承知之助 3694 |
|
Comments: | We already have 承知の助; 承知之助 【しょうちのすけ】 (exp) (col) (yoji) OK; Sure; Yessir!; Okeydokey!; Understood I think those 4 are enough. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A* 2019-07-04 07:50:19 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>understood</gloss> +<gloss>roger</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-04 07:47:06 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jitsuyo g n-grams: 合点承知之助 2950 合点承知の助 875 合点承知の介 204 合点承知のすけ 164 がってん承知之助 466 がってん承知の助 295 がってん承知ノ介 276 がってん承知のすけ 141 がってん承知の介 105 がってん承知乃介 46 がってん承知なお 42 |
|
Comments: | Jitsuyo says this is "江戸っ子言葉". Also, is this [joc]? And which forms should I include in the entry...? |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校3年(生)》 ▶ third year of elementary school ▶ third year elementary school student |
5. | A 2019-07-09 14:31:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 小1 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校3年(生)</s_inf> |
|
4. | A 2019-07-07 20:42:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's go with that. |
|
3. | A* 2019-07-06 17:07:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think so maybe better with ASCII parentheses |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf> |
|
2. | A* 2019-07-06 14:01:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Would this be helpful? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 12:41:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 小2 entry |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校4年(生)》 ▶ fourth year of elementary school ▶ fourth year elementary school student |
3. | A 2019-07-09 14:32:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 小1 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学4年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校4年(生)</s_inf> |
|
2. | A 2019-07-07 20:43:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>abbr. of 小学4年(生)</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 12:42:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 小2 entry |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校5年(生)》 ▶ fifth year of elementary school ▶ fifth year elementary school student |
3. | A 2019-07-09 14:32:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 小1 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学5年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校5年(生)</s_inf> |
|
2. | A 2019-07-07 20:44:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>abbr. of 小学5年(生)</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 12:42:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 小2 entry |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校6年(生)》 ▶ sixth year of elementary school ▶ sixth year elementary school student |
3. | A 2019-07-09 14:32:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 小1 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学6年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校6年(生)</s_inf> |
|
2. | A 2019-07-07 20:44:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>abbr. of 小学6年(生)</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 12:42:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 小2 entry |
1. |
[n]
[col]
《not derogatory》 ▶ dog-like face |
3. | A 2019-07-07 04:49:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-06 21:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we add a note? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>not derogatory</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 13:53:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images 犬顔 43346 猫顔 7784 https://www.jlect.com/entry/2296/inugao/ https://rank1-media.com/I0001460 |
|
Comments: | not derog, from what I gather |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ aperitivo ▶ aperitif
|
5. | A 2019-07-07 19:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | At least in northern Italy, "aperitivo" commonly refers to a pre-dinner light meal (sometimes a buffet) enjoyed with a drink, and that's any kind of drink really, including beer. If you look through the Google results for "アペリティーヴォ", it's not really used in reference to the drinks but to the meal. This definition works, though it's less informative. But since it's unlikely any Japanese text would bring it up without explaining what it is anyway, I guess this is fine. |
|
4. | A* 2019-07-07 12:28:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www |
|
Comments: | Seems to have an Italian flavor, not a plain gairaigo Aperitivo may be the best translation |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<lsource xml:lang="ita">aperitivo</lsource> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>aperitivo</gloss> |
|
3. | A 2019-07-07 04:55:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 食前酒 121420 アペリティフ 39031 アペリティーヴォ 1004 |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> -<gloss>aperitivo (light meal of snacks and aperitif)</gloss> +<xref type="see" seq="1839600">食前酒・しょくぜんしゅ</xref> +<lsource xml:lang="ita">aperitivo</lsource> +<gloss>aperitif</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-06 20:15:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. It's the Italian word for aperitif. Not necessarily any food. Is アペリティーヴォ really different? |
|
1. | A* 2019-07-06 14:00:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アペリティーヴォ 1004 https://cavewine.net/contents/4711 "イタリアでは、アペリティーヴォといって、食事の前に食前酒を楽しむ習慣があります。 食欲を増進する働きのある食前酒ですが、それよりも、夕方ちょっと小腹がすいたときに、おいしいおつまみと一緒に楽しむ軽い一杯は、イタリア生 活の楽しみの一つです。" https://twitter.com/worldtrip___/status/1146239471299584000 "ミラノ名物の夕方から始まるアペリティーヴォを利用して、わいわい賑やかに夜を楽しもう。" |
1. |
[n]
[sl]
▶ compensated dating ▶ dating a sugar daddy
|
4. | A 2020-07-01 05:55:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>dating a sugardaddy</gloss> +<gloss>dating a sugar daddy</gloss> |
|
3. | A 2019-07-07 18:01:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sl rather than col, I guess. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2019-07-07 11:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>dating a sugardaddy</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-07 10:50:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パパ活 https://gendai.ismedia.jp/articles/-/65561 10人に1人が経験「パパ活」に潜む大きなリスク 「パパ活」が一般的な単語となりつつある。パパ活と は、女性が男性と食事など疑似デートをし、お金やプレ ゼントを受け取る行為のことだ。 |
|
Comments: | not sure what the best gloss would be here but is should probably include the word sugardaddy or sugarbaby |
1. |
[n]
▶ business elite |
2. | A 2019-07-07 11:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so.. |
|
1. | A* 2019-07-07 10:56:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ビジネスエリート 5636 daijs - says wasei, but is it? www.nber.org › papers Web results The American Business Elite in Historical Perspective - NBER |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ vaginal orgasm
|
6. | A 2022-11-07 10:49:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1578850">いく・9</xref> +<xref type="see" seq="1578850">いく・11</xref> |
|
5. | A 2022-11-03 13:40:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1578850">行く・いく・9</xref> +<xref type="see" seq="1578850">いく・9</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
4. | A 2020-01-20 20:39:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-18 05:16:44 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>clitoral orgasm</gloss> +<gloss>vaginal orgasm</gloss> |
|
2. | A 2019-07-16 02:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | AFAICT this is correct. Not common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1578850">行く・いく・9</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ clitoral orgasm
|
6. | A 2022-11-07 10:48:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1578850">いく・9</xref> +<xref type="see" seq="1578850">いく・11</xref> |
|
5. | A 2022-11-03 13:40:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1578850">行く・いく・9</xref> +<xref type="see" seq="1578850">いく・9</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
4. | A 2020-01-20 20:40:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-18 05:16:11 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>vaginal orgasm</gloss> +<gloss>clitoral orgasm</gloss> |
|
2. | A 2019-07-16 02:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | AFAICT this is correct. Not common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1578850">行く・いく・9</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ female proprietress (of a bar, etc.)
|
|||||
2. |
[n,n-pref]
▶ mother ▶ housewife |
|||||
3. |
[n]
▶ (female) pet owner ▶ pet parent |
4. | A 2019-07-21 05:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-20 12:34:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>pet owner</gloss> +<gloss>(female) pet owner</gloss> |
|
2. | A 2019-07-20 01:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: ペットの飼い主, ペットオーナー, ‘パパ[ママ]さん'. |
|
Comments: | Seems OK. Surprised it wasn't an entry. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pet owner</gloss> +<gloss>pet parent</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-07-07 18:08:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ママさん 4002039 |
|
Comments: | Not super confident about this submission, could probably be improved (the n-pref could be a separate sense, possibly, like in daijs) |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
《from 右翼と左翼》 ▶ the left and the right (politics) |
6. | A 2019-12-26 17:39:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
5. | A 2019-07-10 13:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Net slangy |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
4. | A 2019-07-10 11:13:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
3. | A* 2019-07-10 08:29:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>from 羽翼と左翼</s_inf> +<s_inf>from 右翼と左翼</s_inf> |
|
2. | A 2019-07-09 23:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<misc>&col;</misc> +<s_inf>from 羽翼と左翼</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ affiliate blog ▶ affiliate marketing blog
|
3. | A 2019-07-07 23:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アフィリエイトブログ 220623 アフィブログ 777 アフィリエイト 34302876 |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<field>∁</field> +<xref type="see" seq="2840785">アフィリエイトブログ</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A* 2019-07-07 20:56:07 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/アフィブログ |
|
Comments: | maybe [col]? |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&sl;</misc> +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2019-07-07 20:48:03 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/アフィブログ |
1. |
[n]
▶ admiral ▶ general |
3. | R 2019-07-10 02:25:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Not needed. |
|
2. | A* 2019-07-10 01:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams, not in kokugos. Few www hits. |
|
Comments: | I suspect it's a made-up term for that series. I doubt we should include it. |
|
1. | A* 2019-07-07 22:28:14 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Found in Konpeki no Kantai, volume 1, page 98. Furigana were present there. This probably needs merging with one of the other similar definitions. |
1. |
[exp]
▶ fortunately ▶ luckily ▶ thankfully |
3. | A 2019-07-16 00:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 幸いなことに 142761 幸いな事に 31505 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幸いな事に</keb> |
|
2. | A 2019-07-16 00:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 幸いなことに(は) luckily; fortunately; which was lucky (for one) リーダーズ+プラス 2 Tanaka examples. |
|
1. | A* 2019-07-07 22:45:24 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij, weblio g n-grams: 幸いなことに 142761 |
|
Comments: | We have 残念なことに, so why not add this too. |
1. |
[n]
▶ affiliate blog ▶ affiliate marketing blog
|
2. | A 2019-07-08 23:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-07 22:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アフィリエイトブログ 220623 アフィブログ 777 https://smartblogger.com/affiliate-marketing/ |
|
Comments: | V common. |
1. |
[surname]
▶ Spielberg |
2. | A 2019-07-08 06:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-07 23:40:57 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[product]
▶ Kakuro (puzzle) ▶ Cross Sums |
4. | A 2023-05-04 01:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-07-08 23:44:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-07 10:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Kakuro |
|
Comments: | Cross Sums was the original Dell name. (My wife likes kakuro.) |
|
1. | A* 2019-07-07 07:54:11 Jim <...address hidden...> |
1. |
[product]
▶ Kyokō Shimbun (parody news site) |
4. | A 2023-05-04 01:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-07-09 23:56:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | website=product ok? |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&organization;</misc> -<gloss>Kyoko Shimbun (parody news site)</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Kyokō Shimbun (parody news site)</gloss> |
|
2. | A 2019-07-09 00:01:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-07 20:35:06 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://kyoko-np.net/ |