JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[joc]
▶ chubby person
|
8. | A 2019-07-06 12:12:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1083820">デブ</xref> +<xref type="see" seq="2840756">おデブ</xref> |
|
7. | A 2019-07-06 12:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better have both. |
|
6. | A* 2019-07-05 22:11:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おデブ 90965 おデブさん 11538 |
|
Comments: | Should we trim this down to おデブ? or make that a new entry? |
|
5. | A 2017-09-02 16:14:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ordered by googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おでぶさん</reb> |
|
4. | A 2012-04-30 23:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ miracle
|
1. | A 2019-07-06 14:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1591250">奇跡</xref> |
1. |
[n]
▶ Latin alphabet ▶ Roman alphabet
|
|||||||
2. |
[n]
▶ romaji ▶ romanized Japanese ▶ [expl] system of transliterating Japanese into the Latin alphabet
|
12. | A 2021-11-06 03:03:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ローマ字 618054 羅馬字 937 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-08-12 09:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2148270">ラテン文字・ラテンもじ</xref> +<xref type="see" seq="2148270">ラテン文字</xref> |
|
10. | A 2021-08-11 04:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Either way. |
|
9. | A* 2021-08-11 03:45:57 Opencooper | |
Refs: | * OED: https://www.lexico.com/en/definition/romaji * M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/Romaji * Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/romaji * Macmillan: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/romaji |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>rōmaji</gloss> +<gloss>romaji</gloss> |
|
8. | A 2019-07-07 11:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I could go either way. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>romaji</gloss> +<gloss>rōmaji</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ pie in the sky ▶ castles in the air ▶ [lit] drawing of a rice cake |
5. | A 2019-07-07 21:58:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-07 21:19:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better for a lit gloss. "Mochi" isn't a well-known word in English-speaking countries. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="lit">drawing of a mochi</gloss> +<gloss g_type="lit">drawing of a rice cake</gloss> |
|
3. | A 2019-07-07 11:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-06 13:52:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss g_type="lit">drawing of a mochi</gloss> |
|
1. | A 2018-10-07 14:04:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -19 +20 @@ -<gloss>castle in the air</gloss> +<gloss>castles in the air</gloss> |
1. |
[n]
▶ chicken (Gallus gallus domesticus) ▶ domestic chicken |
|||||||
2. |
[n]
▶ chicken meat
|
9. | A 2023-03-21 20:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-21 18:15:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────╮ │ 鶏 │ 6,622,840 │ │ 鷄 │ 11,163 │ │ 雞 │ 1,007 │ - add, sK (daijr/s, koj, sankoku) │ にわとり │ 188,978 │ │ ニワトリ │ 379,133 │ ╰─ーーーー─┴────────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雞</keb> |
|
7. | A 2022-08-22 06:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鶏 6622840 99.8% 鷄 11163 0.2% |
|
Comments: | It's a 人名用漢字. Not sure it applies o all readings. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-08-21 02:09:24 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鷄</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-07-07 11:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chicken meat
|
|||||||
2. |
(鳥肉,とり肉 only)
[n]
▶ fowl ▶ poultry ▶ bird meat |
10. | A 2023-11-14 20:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't usually tag these sorts of terms. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<field>&food;</field> @@ -37 +35,0 @@ -<field>&food;</field> |
|
9. | A* 2023-11-14 12:55:00 | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<field>&food;</field> @@ -35,0 +37 @@ +<field>&food;</field> |
|
8. | A 2019-07-07 12:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those tags were only relevant to the kanji part. The assignment to the readings was automated according to kana order. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18 +17,2 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf23</re_pri> @@ -23,2 +22,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf23</re_pri> |
|
7. | A* 2019-07-06 04:15:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | before the merge the [news1,nf23] tags were on けいにく. They should probably stay there. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -17,2 +18 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf23</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -22,0 +23,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf23</re_pri> |
|
6. | A 2019-07-06 04:05:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks Robin. Very interesting. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ sphere ▶ circle ▶ range ▶ area ▶ zone ▶ bloc |
|
2. |
[n]
{mathematics}
▶ category |
5. | A 2019-07-06 00:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-05 23:11:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictionary.com/browse/category https://ja.wikipedia.org/wiki/圏_(数学) |
|
Comments: | i think the math tag covers it |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>category (in the context of category theory)</gloss> +<gloss>category</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-05 21:53:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典, daij |
|
Comments: | Sense 1 isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -15,0 +15,3 @@ +<gloss>area</gloss> +<gloss>zone</gloss> +<gloss>bloc</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
2. | A 2018-08-27 00:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-26 09:37:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>category (only in the context of "category theory")</gloss> +<gloss>category (in the context of category theory)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ receiving (a message, letter, email, etc.) ▶ reception (radio, TV, etc.)
|
7. | A 2021-11-07 01:28:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2020-05-08 21:05:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +21 @@ -<gloss>receiving (letter, email, etc.)</gloss> +<gloss>receiving (a message, letter, email, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2020-05-07 00:57:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1477560">発信・1</xref> |
|
4. | A 2019-07-08 03:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-06 17:05:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 has receipt but I thing receiving is clearer |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>reception (e.g. radio)</gloss> -<gloss>receipt (e.g. email message)</gloss> +<gloss>receiving (letter, email, etc.)</gloss> +<gloss>reception (radio, TV, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ change ▶ alteration ▶ substitute ▶ spare ▶ replacement ▶ proxy |
|
2. |
(かえ only)
[n]
《usu. 換え》 ▶ rate of exchange |
5. | A 2020-11-16 22:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-16 20:29:36 | |
Refs: | プログレッシブ和英 |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>replacement</gloss> |
|
3. | A 2019-07-06 01:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-03 10:02:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it makes sense to give it that suffix and also include がえ as a reading. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,3 @@ +<r_ele> +<reb>がえ</reb> +</r_ele> @@ -28,0 +32 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -35,0 +40 @@ +<stagr>かえ</stagr> |
|
1. | A* 2019-07-03 07:48:06 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Is this also [suf] (or n-suf)? I just came across the word 仕事替え, which doesn't seem to be a common word (230 g n-gram hits), but I bet most native speakers would understand. This leads me to think that ~替え could be a productive suffix. |
1. |
[n]
▶ outline ▶ summary ▶ gist ▶ basic points |
2. | A 2019-07-06 13:12:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-06 13:04:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>gist</gloss> +<gloss>basic points</gloss> |
1. |
[n]
▶ bird |
|||||
2. |
[n]
▶ bird meat (esp. chicken meat) ▶ fowl ▶ poultry
|
5. | A 2021-02-21 11:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-21 10:12:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw on the NHK news, "トリからヒトへ" about the bird flu. https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210221/k10012878851000.html 鳥インフルエンザH5N8型 世界初のトリ→ヒト感染確認 ロシア ロシアの衛生当局は、高病原性の鳥インフルエンザウイルス「H5N8型」のトリからヒトへの感染が世界で初めて確認されたと発表しました。 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トリ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2019-07-16 21:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-16 11:43:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鶏</keb> |
|
1. | A 2019-07-06 06:11:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening xref |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<xref type="see" seq="1252990">鶏</xref> +<xref type="see" seq="1252990">鶏・2</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ review (of learned material) ▶ revision |
5. | A 2022-10-13 21:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-13 20:08:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, obunsha, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-07-06 13:51:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, here we "revise" for a exam, not "review". |
|
2. | A 2019-07-05 23:12:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i was going to suggest that 'revision' be removed, but apparently it's a british thing? |
|
1. | A* 2019-07-05 21:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Review" is quite broad. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>review</gloss> +<gloss>review (of learned material)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ icicle |
|
2. |
(ひょうちゅう only)
[n]
▶ ice pillar (for cooling a room) |
|
3. |
(つらら only)
[n]
[arch]
▶ ice |
2. | A 2019-07-06 16:16:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>ice pillar</gloss> +<gloss>ice pillar (for cooling a room)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-03 20:28:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs つらら 87850 氷柱 76349 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>氷</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17 @@ +<re_restr>氷柱</re_restr> @@ -18,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ paternal rights
|
|||||
2. |
[n]
▶ father's right of control as head of the household |
3. | A 2019-07-08 23:56:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 should perhaps be marked to indicate 旧制 |
|
2. | A* 2019-07-06 21:27:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (sense 2): "男がもつ家長権。" daijs: "旧制で、父が家長として持つ支配権。家父権。" |
|
Comments: | The kokugos have a second sense but I'm not sure know how to translate it. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>father's right of control as head of the household</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2018-09-29 22:13:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1783130">母権</xref> |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to be widely known ▶ to be famous |
2. | A 2019-07-06 07:51:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2010-11-05 23:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[n]
▶ death with dignity ▶ natural death (as opposed to extending one's life unnaturally with life support) |
3. | A 2019-07-06 11:00:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>voluntary euthanasia</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-06 01:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see "voluntary euthanasia" is in GG5, but that's not what's in the kokugos. I think that gloss should be dropped until there's more support that this means the same as 安楽死. |
|
1. | A* 2019-07-05 12:44:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>voluntary euthanasia</gloss> |
1. |
[n]
▶ rights of the head of a family
|
2. | A 2019-07-08 03:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-06 21:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 does have "patriarchal rights" but the definition doesn't mention "male" anywhere. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>patriarchal right</gloss> +<gloss>rights of the head of a family</gloss> |
1. |
[n]
▶ International Whaling Commission ▶ IWC |
2. | A 2019-07-06 00:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Better stay. |
|
1. | A* 2019-07-05 14:17:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Move to jmnedict? |
1. |
[n]
▶ multiracial nation ▶ multiethnic country ▶ melting pot society |
3. | R 2019-07-06 14:03:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 国家 means "state", not "society". Please provide references when making amendments. |
|
2. | A* 2019-07-06 11:56:29 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>melting pot society</gloss> |
|
1. | A 2004-08-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dilettantish business ▶ amateurish business |
4. | A 2019-07-06 14:04:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>amateurish (dilettantish) business</gloss> +<gloss>dilettantish business</gloss> +<gloss>amateurish business</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-06 07:06:00 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 02:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to get high (on drugs) ▶ to trip
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to slur one's words (as a result of taking sleeping pills, etc.) |
|||||
3. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to lose one's wits (due to lack of sleep, etc.) ▶ to space out ▶ to lose focus |
10. | A 2019-07-07 14:46:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/search?q="get+high+off"&source=lnms&tbm=nws |
|
Comments: | Granted, it's not as common as "get high on", but it is widely used. |
|
9. | A 2019-07-07 04:11:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | off? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to get high (off drugs)</gloss> +<gloss>to get high (on drugs)</gloss> |
|
8. | A 2019-07-06 13:53:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to slur one's word (as a result of taking sleeping pills, etc.)</gloss> +<gloss>to slur one's words (as a result of taking sleeping pills, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2019-07-05 21:06:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Found plenty of evidence for sense 3 on twitter: (all from the past month, from a ラリって 疲れて search) "疲れて頭ラリってきた" "疲れてラリってます" "僕がこの世の終わりかってくらいつまらないこと言ってひとりで笑ってたら、多分眠いか疲れてラリってたんだと思う。" "葦名を電通の人に宣伝して貰う為の条件としてタピオカを数百個尻に入れるチャレンジをさせられるも途中で失敗、後日最後のチャンスとして男約200人を口だけで イかせるチャレンジをさせられるも47人目で顎が疲れて泣く泣く失敗する弦ちゃんの話がメモに残ってたんだけど寝不足でラリってたのかな" |
|
6. | A 2019-07-05 21:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm struggling too. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,conj]
[col,uk]
▶ or rather (say) ▶ or better (say) ▶ or perhaps I should say ▶ or, how should I put it ▶ I mean
|
17. | A 2021-03-16 11:58:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think one x-ref is enough. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<xref type="see" seq="2206220">と言うか・というか</xref> -<xref type="see" seq="2848596">て言うか・ていうか</xref> +<xref type="see" seq="2206220">と言うか</xref> |
|
16. | A* 2021-03-16 04:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
15. | A 2021-03-16 04:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ってゆーか 231740 |
|
Comments: | OK, I'll add the extra forms, bring it back to one sense and split it into two entries. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>って言うか</keb> +</k_ele> @@ -11 +14,2 @@ -<reb>てゆーか</reb> +<reb>ってゆーか</reb> +<re_nokanji/> @@ -13,0 +18 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2206220">と言うか</xref> +<xref type="see" seq="2206220">と言うか・というか</xref> +<xref type="see" seq="2848596">て言うか・ていうか</xref> @@ -16,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,5 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<xref type="see" seq="2446920">ていうか</xref> -<misc>&col;</misc> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>rather</gloss> |
|
14. | A* 2021-03-13 17:52:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that ていうか shouldn't be on its own. But if we're adding kanji, I think we need a separate entry for the って forms so as not to break the 2/3 rule. I believe there's only one sense. |
|
13. | A* 2021-03-13 05:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ていうか 1867855 - [2446920] ていうか (exp) I mean っていうか 3845203 - this entry ってゆうか 161353 - this entry てゆーか 589219 - this entry てゆうか 189933 - not (yet) in an entry て言うか 150951 - not (yet) in an entry って言うか 727699 - not (yet) in an entry (って言う is [2757880) |
|
Comments: | Re these terms: - clearly てゆうか, て言うか and って言うか need to be added somewhere. They could go here where we already have the related ってゆうか and てゆーか - should we split those starting with っ into their own entry (just asking - I don't have a problem with them here.) - I really can't see why ていうか should be on its own, with てゆーか and (potentially) てゆうか and て言うか here. One sense or two? I think Robin is saying just one. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[joc]
▶ corporate drone ▶ corporate slave
|
7. | A 2019-07-08 03:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>wage slave</gloss> +<gloss>corporate drone</gloss> |
|
6. | A* 2019-07-06 23:31:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure "wage slave" is quite the same thing. 社畜 describes a company employee who doesn't question or complain about what he is asked to do, whereas a "wage slave" is someone who does a menial job and is completely dependant on that (usually low) income. |
|
5. | A* 2019-07-03 17:13:25 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/wage_slave |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>wage slave</gloss> |
|
4. | A 2016-11-04 11:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-04 10:32:21 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1192240">家畜</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ chicken meat
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ reddish-brown chicken |
4. | A 2019-07-10 22:34:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 黄鶏 779 かしわ 330806 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2019-07-06 04:10:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/102.html daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1253020">鶏肉・とりにく・1</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>white meat</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>yellow-winged chicken</gloss> +<gloss>reddish-brown chicken</gloss> |
|
2. | A 2019-07-05 13:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | かしわ肉 639 "鶏肉を「かしわ肉」と呼ぶ地域があるのはなぜ?" https://www.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/1604/06/news007.html not entirely archaic |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -18 +17 @@ -<gloss>yellow-winged-chicken</gloss> +<gloss>yellow-winged chicken</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ helmeted guinea fowl (Numida meleagris) |
4. | A 2019-07-06 13:52:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<r_ele> +<reb>ホロホロチョウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A 2012-01-11 04:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-11 04:12:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
|
Comments: | a particular species |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>guinea fowl</gloss> +<gloss>helmeted guinea fowl (Numida meleagris)</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ largest amount of money ▶ maximum amount of money |
3. | A 2019-07-08 03:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-06 06:30:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 445992 eij https://www.weblio.jp/content/最高額 |
|
Comments: | not in the major refs |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>capital sum</gloss> -<gloss>principal sum</gloss> -<gloss>top dollar</gloss> +<gloss>largest amount of money</gloss> +<gloss>maximum amount of money</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ cat ▶ kitty
|
7. | A 2023-08-26 19:47:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1467640">猫・ねこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1467640">ねこ・1</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>kitty</gloss> |
|
6. | A 2023-08-26 01:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぬこ 256100 84.0% ぬっこ 14362 4.7% ヌッコ 466 0.2% ヌコ 33840 11.1% |
|
Comments: | Merging 2850926. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,10 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヌコ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぬっこ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヌッコ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2019-12-24 05:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Testing new tag. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>Internet slang</s_inf> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2019-07-06 13:46:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1467640">猫・ねこ・1</xref> @@ -12 +11 @@ -<s_inf>internet slang</s_inf> +<s_inf>Internet slang</s_inf> |
|
3. | A 2012-04-26 05:30:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't have a problem with specifying the origin |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1467640">猫・ねこ・1</xref> @@ -10,0 +11,1 @@ +<s_inf>internet slang</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pressure to conform ▶ peer pressure ▶ peer group pressure ▶ group pressure |
4. | A 2019-07-06 00:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-05 12:29:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>peer group pressure</gloss> +<gloss>group pressure</gloss> |
|
2. | A 2011-01-31 03:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>pressure to conform</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-31 02:40:40 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "butter ball"
▶ butterscotch (individually wrapped hard candies) |
5. | A 2019-07-06 15:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Specifically in this form. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>butterscotch</gloss> +<gloss>butterscotch (individually wrapped hard candies)</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-06 12:49:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>butterball</gloss> +<lsource ls_wasei="y">butter ball</lsource> |
|
3. | A* 2019-07-06 12:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr : バターを使って作られた飴。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>butterscotch</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 11:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 00:15:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[v5r,vt]
《also written as 凸る》 ▶ to decorate ▶ to prettify ▶ to attach a decorative sticker, cover, bauble, etc. to a cell phone, notebook, slippers, etc.
|
6. | A 2019-07-06 00:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>凸る</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15 +11 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>also written as 凸る</s_inf> |
|
5. | A* 2019-07-05 23:17:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
4. | A 2019-07-05 23:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comment on 2840190. possibly the headword is not needed and it could just be added as an "also written as" note |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>凸る</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2019-06-12 08:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1082810">デコレーション</xref> |
|
2. | A 2013-02-02 10:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming a little. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>to attach a decorative sticker, cover, or bauble, etc. to an everyday item such as a cell phone, notebook, or slippers</gloss> +<gloss>to attach a decorative sticker, cover, bauble, etc. to a cell phone, notebook, slippers, etc.</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to begin to get dark ▶ to begin to set (the Sun) |
6. | A 2019-07-06 06:08:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-26 11:30:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to begin to set (the sun)</gloss> +<gloss>to begin to set (the Sun)</gloss> |
|
4. | A 2016-05-17 06:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-05-14 15:38:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>to start to get dark</gloss> -<gloss>to reach the sunset</gloss> +<gloss>to begin to get dark</gloss> +<gloss>to begin to set (the sun)</gloss> |
|
2. | A 2016-05-14 00:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[sl,joc]
▶ food porn (i.e. appetizing pictures of food) ▶ terrorizing people by posting food porn
|
12. | A 2021-10-10 23:27:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=food+porn%2C+gastro+pub&year_start=180 0&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_u rl=t1%3B%2Cfood%20porn%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cgast ro%20pub%3B%2Cc0 (a google books English corpus ngrams search comparing "food porn" with the word "gastro pub", showing both started becoming popular around the same time, but that "food porn" in 2019 was around 2.5x more common) |
|
Comments: | Welcome to JMdict, Nicolaus. "Food porn" is far from obscure. The Japanese word itself is slang and could be considered offensive for its casual reference to terror. Although the (largely hypothetical) potential for offensiveness might be different, I think it's a good match in register. Finding the right translation is always a balancing act, especially for slang, but I'm not seeing at all any issues with having "lewdness" (which I frankly struggle to see in expression "food porn") in the first gloss. Also, we don't add usage notes on the English glosses, only on the Japanese itself. There could be advantages to adding such notes, but since something like that would affect a lot of entries, that discussion would be best suited for our Github: https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/ |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>appetizing pictures of food (slang: food porn)</gloss> -<gloss>terrorizing people by posting images of strong appetite inducing food</gloss> +<gloss>food porn (i.e. appetizing pictures of food)</gloss> +<gloss>terrorizing people by posting food porn</gloss> |
|
11. | A* 2021-10-10 17:29:47 Nicolaus Anderson <...address hidden...> | |
Comments: | The English slang would be "food porn" which something even most English speakers have never heard of. Can we please keep the lewdness out of being the primary definition? I realize this is going back and forth, so maybe moving the "food porn" part to the parentheses keeps this congruent yet more appropriate. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>food porn (i.e. appetizing pictures of food)</gloss> -<gloss>terrorizing people by posting food porn</gloss> +<gloss>appetizing pictures of food (slang: food porn)</gloss> +<gloss>terrorizing people by posting images of strong appetite inducing food</gloss> |
|
10. | A 2019-09-08 08:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-09-08 03:55:52 Opencooper | |
Refs: | Neither the Google nor Kyoto corpora have n-grams to lean on, but plenty of usage on Twitter: https://twitter.com/search?q="メシテロ"&f=live. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メシテロ</reb> +<re_nokanji/> |
|
8. | A 2019-07-09 02:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ edgy ▶ sharp |
|
2. |
[adj-na]
▶ cutting-edge ▶ latest ▶ avant-garde ▶ edgy |
6. | A 2019-07-06 08:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't have that first. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>edgy</gloss> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>edgy</gloss> |
|
5. | A* 2019-07-06 04:20:03 | |
Refs: | https://en.m.wiktionary.org/wiki/edgy |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>edgy</gloss> |
|
4. | A 2019-07-05 22:57:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-05 22:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | 2 senses. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<gloss>sharp</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>cutting-edge</gloss> +<gloss>latest</gloss> +<gloss>avant-garde</gloss> |
|
2. | A 2019-06-13 06:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr too. エッジー 4256 エッジーな 3057 エッジーの < 20 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ patriarchal society |
2. | A 2019-07-06 21:02:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 20:28:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 父権社会 886 |
1. |
[n]
▶ patriarchy |
2. | A 2019-07-06 16:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 20:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 父権制 4099 父権制度 83 |
1. |
[n]
▶ convenience store lunch box
|
2. | A 2019-07-06 01:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-03 12:27:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki redir to 弁当 コンビニ弁当 157886 2nd most common noun+noun collocation for 弁当 in ninjal-lwp (after 弁当箱) http://nlt.tsukuba.lagoinst.info/headword/N.02320/ |
|
Comments: | A+B and obvious, but very common and a common concept |
1. |
[n]
▶ International Sign (pidgin sign language) ▶ IS |
2. | A 2019-07-06 00:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. |
|
1. | A* 2019-07-04 10:43:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | capitalized? https://en.wikipedia.org/wiki/International_Sign 国際手話 1730 saw mentioned in brit article |
1. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ unclear speech |
4. | A 2019-07-08 03:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr 舌つき 171 舌付 53 |
|
Comments: | Not in my unicode fonts. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>舌付</keb> +<keb>舌つき</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>𦧴𦧝</keb> +<keb>舌付</keb> |
|
3. | A* 2019-07-06 21:14:53 | |
Comments: | It just shows a square box on my android phone |
|
2. | A* 2019-07-06 15:37:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Are 𦧴 and 𦧝 used in Japanese? I can't even search for them in my kanwa dictionary. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2019-07-05 12:12:53 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/舌付-2046289 |
1. |
[n]
▶ athletic meet (esp. at primary school) ▶ sports day ▶ field day
|
2. | A 2019-07-06 00:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> |
|
1. | A* 2019-07-05 14:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/運動会 mentioned in wiki's 運動会 entry 運動会 2086372 スポーツ大会 146811 |
1. |
[n]
{sumo}
▶ left-handed outside grip (on one's opponent's belt) |
3. | A 2019-07-06 01:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-05 20:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>right-handed outside grip (on one's opponent's belt)</gloss> +<gloss>left-handed outside grip (on one's opponent's belt)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-05 20:33:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 右上手 11858 左上手 10147 |
|
Comments: | pictures are all sumo, can't tell if it should have a [MA]tag or not as well. |
1. |
[n]
▶ vegetable wax ▶ Japan wax ▶ sumac wax
|
5. | A 2021-05-24 01:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | 黄櫨蝋/はじろう are a different entry in the kokugos. I'll split it off. Tidying up a bit too. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<keb>黄櫨蝋</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18,4 +14,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>黄櫨蠟</keb> @@ -26,3 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はじろう</reb> @@ -30 +20 @@ -<re_restr>黄櫨蝋</re_restr> +<re_restr>はぜ蝋</re_restr> @@ -32 +21,0 @@ -<re_restr>黄櫨蠟</re_restr> @@ -40,0 +30 @@ +<gloss>vegetable wax</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-23 20:12:00 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 櫨蝋 527 ハゼ蝋 247 はぜ蝋 35 黄櫨蝋 No matches 櫨蠟 No matches 黄櫨蠟 No matches there is also this... ハゼロウ 83 |
|
Comments: | ugh hit the wrong button; didn't mean to submit it yet kinda overwhelmed with this one, not sure how to clean it up |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ハゼ蝋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はぜ蝋</keb> @@ -22,0 +29,8 @@ +<re_restr>櫨蝋</re_restr> +<re_restr>黄櫨蝋</re_restr> +<re_restr>櫨蠟</re_restr> +<re_restr>黄櫨蠟</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハゼろう</reb> +<re_restr>ハゼ蝋</re_restr> |
|
3. | A* 2021-05-23 20:04:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、デジタル大辞泉、広辞苑 google hits "櫨蝋" 約 76,300 件 "黄櫨蠟" 約 1,320 件 // kokugo headword "櫨蠟" 約 355 件 // not a kokugo headword, but would feel weird to leave it out "黄櫨蝋" 約 243 件 // kokugo headword |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,11 @@ +<k_ele> +<keb>黄櫨蝋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>櫨蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黄櫨蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +20,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はじろう</reb> |
|
2. | A 2019-07-06 19:56:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.junocasoap.com/mag/17_haze_01.html http://www.otsukaimono-hime.com/tableware/pg313.html https://www.youtube.com/watch?v=K2S8p5rqwl8 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>?</reb> +<reb>はぜろう</reb> |
|
1. | A* 2019-07-06 00:42:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_wax alc 機械工学英和和英辞典 https://ejje.weblio.jp/content/櫨蝋 |
|
Comments: | Couldn't find out what the reading is |
1. |
[n]
[sl,abbr]
《abbr. of いつものメンバー》 ▶ one's group of (close) friends ▶ usual crew ▶ posse ▶ squad |
2. | A 2019-07-06 13:53:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jlect.com/entry/3297/itsumen/ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>イツメン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いつめん</reb> @@ -9,0 +16 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -10,0 +18,3 @@ +<gloss>one's group of (close) friends</gloss> +<gloss>usual crew</gloss> +<gloss>posse</gloss> @@ -12,3 +21,0 @@ -<gloss>gang</gloss> -<gloss>crew</gloss> -<gloss>posse</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 05:51:29 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://bosesound.blog.fc2.com/blog-entry-393.html |
1. |
[n]
▶ second chance |
2. | A 2019-07-06 08:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Common, but most of the セカンドxxxx entries are. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>セカンド・チャンス</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>2nd chance</gloss> +<gloss>second chance</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 06:13:35 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ handsome men have neither money nor power |
3. | A 2019-07-06 13:34:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 女に好かれる美男子というものは、とかく金と力はないものだ。 nikk 女に好かれるような美男子には、とかく金と腕力がない意。色男をからかっていう。 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>a man with a pretty face has neither money nor power</gloss> +<gloss>handsome men have neither money nor power</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-06 06:49:36 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>a man with a pretty face has no money or power</gloss> +<gloss>a man with a pretty face has neither money nor power</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 06:48:18 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/i/irootokokanetochikara.html g n-grams: 色男金と力は 416 色男金と力はなか 237 色男金と力は無 140 |
1. |
[n]
▶ person from outside the prefecture ▶ people from other prefectures |
2. | A 2019-07-06 21:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's helpful. |
|
1. | A* 2019-07-06 10:51:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 県外人 4999 市外人 355 町外人 64 道外人 252 府外人 21 都外人 No matches 村外人 29 https://hirosaki.keizai.biz/headline/1232/ 「(県外人には理解が)難しい」とネットで話題を集め る津軽弁の交通安全標語看板の新作4枚が5月26日、弘 前市立城東小学校(弘前市大久保西田)に設置された。 https://machi-log.net/?p=30869 県外人に、誤解される秋田弁 https://fukuokajoho.com/2014/0627kengaijin okiniiri/ 県外人が教える福岡の魅力的なお店 |
|
Comments: | Easy to misinterpret if you're a beginner I think. |
1. |
[n]
▶ office politics |
3. | A 2019-07-06 10:57:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5742034</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> |
|
2. | A 2019-07-06 10:56:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams 社内政治 3347 The provided reference isn't great because 社内政治 is only provided as a translation for "office politics", but there's plenty of real usage out there: https://toyokeizai.net/articles/-/243331 社内政治に弱い人がわかってない6つの能力 https://gendai.ismedia.jp/articles/-/41145 「社内政治なんてバカバカしい」。そう思われているか もしれません。たしかに、顧客不在の権力闘争や、不毛 な部署間対立などは嘆かわしいことです。しかし、社内 には利害対立があるのが現実。課長となれば、その利害 調整をしながら、「自分が正しいと思うこと」を実現す る「政治力」を身につけなければならないのです。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Office politics</gloss> +<gloss>office politics</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 03:55:25 alan tsuji <...address hidden...> | |
Refs: | http://home.kingsoft.jp/news/amusing/englishhacker/9912.html |
1. |
[exp]
▶ under control |
2. | A 2019-07-06 11:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-06 11:38:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | hatena アンダーコントロール 227 https://webronza.asahi.com/science/themes/2913091700003.html "安倍首相「アンダーコントロール」のウソ" (2013) "英語では「アンダーコントロール」と言った。え? 立ち並ぶタンクのあちこちから汚染水が漏れてくる。地下水は山側から容赦なく流れ込み、それが汚染され て港湾に流れ出る事態も続く。汚染水はいま、「アウト・オブ・コントロール(制御不能)」じゃないですか。" https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2016-09-07/OD4KYH6TTDTB01 "アンダーコントロールは「うそ」-小泉元首相が特派員協会で原発批判" (2016) "小泉純一郎元首相は7日、日本外国特派員協会で記者会見し、東日本大震災で事故を起こした東京電力福島第1原子力発電所の汚染水について、安倍晋三首相が 五輪招致の演説の際に「アンダーコントロール」と発言したことについて、「うそ」と批判した。" https://newsphere.jp/national/20170311-1/ "2020年の東京五輪を前に「アンダーコントロール」には程遠い状況だと指摘している。" |
1. |
[n]
[joc]
▶ chubby person
|
3. | A 2019-07-06 12:12:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Nvm, thought it led to おデブさん |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1083820">デブ</xref> |
|
2. | A 2019-07-06 12:12:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'll reverse the xref. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1083820">デブ</xref> |
|
1. | A 2019-07-06 12:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From 1001610. |
1. |
[n]
▶ melt-through (of nuclear fuel through the containment vessel of a reactor) |
2. | A 2019-07-06 13:12:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/メルトスルー https://ja.wikipedia.org/wiki/炉心溶融 https://en.wikipedia.org/wiki/Nuclear_meltdown |
|
Comments: | through the ground would be a メルトアウト according to jwiki |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>melt-through (of nuclear fuel through the ground)</gloss> +<gloss>melt-through (of nuclear fuel through the containment vessel of a reactor)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 12:10:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | メルトスルー No matches 知恵蔵, 新語時事用語辞典 (weblio) https://gendai.ismedia.jp/articles/-/11152 メルトアウト「核燃料」地下水直撃の恐怖! メルトスルーを超える最悪の事態 |
|
Comments: | clarification can probabyl be improved |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校3年(生)》 ▶ third year of elementary school ▶ third year elementary school student |
5. | A 2019-07-09 14:31:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 小1 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校3年(生)</s_inf> |
|
4. | A 2019-07-07 20:42:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's go with that. |
|
3. | A* 2019-07-06 17:07:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think so maybe better with ASCII parentheses |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf> |
|
2. | A* 2019-07-06 14:01:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Would this be helpful? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>abbr. of 小学3年(生)</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 12:41:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 小2 entry |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校4年(生)》 ▶ fourth year of elementary school ▶ fourth year elementary school student |
3. | A 2019-07-09 14:32:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 小1 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学4年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校4年(生)</s_inf> |
|
2. | A 2019-07-07 20:43:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>abbr. of 小学4年(生)</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 12:42:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 小2 entry |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校5年(生)》 ▶ fifth year of elementary school ▶ fifth year elementary school student |
3. | A 2019-07-09 14:32:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 小1 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学5年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校5年(生)</s_inf> |
|
2. | A 2019-07-07 20:44:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>abbr. of 小学5年(生)</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 12:42:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 小2 entry |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 小学校6年(生)》 ▶ sixth year of elementary school ▶ sixth year elementary school student |
3. | A 2019-07-09 14:32:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 小1 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>abbr. of 小学6年(生)</s_inf> +<s_inf>abbr. of 小学校6年(生)</s_inf> |
|
2. | A 2019-07-07 20:44:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>abbr. of 小学6年(生)</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 12:42:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 小2 entry |
1. |
[n]
[col]
《not derogatory》 ▶ dog-like face |
3. | A 2019-07-07 04:49:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-06 21:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we add a note? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>not derogatory</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-06 13:53:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images 犬顔 43346 猫顔 7784 https://www.jlect.com/entry/2296/inugao/ https://rank1-media.com/I0001460 |
|
Comments: | not derog, from what I gather |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ aperitivo ▶ aperitif
|
5. | A 2019-07-07 19:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | At least in northern Italy, "aperitivo" commonly refers to a pre-dinner light meal (sometimes a buffet) enjoyed with a drink, and that's any kind of drink really, including beer. If you look through the Google results for "アペリティーヴォ", it's not really used in reference to the drinks but to the meal. This definition works, though it's less informative. But since it's unlikely any Japanese text would bring it up without explaining what it is anyway, I guess this is fine. |
|
4. | A* 2019-07-07 12:28:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www |
|
Comments: | Seems to have an Italian flavor, not a plain gairaigo Aperitivo may be the best translation |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<lsource xml:lang="ita">aperitivo</lsource> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>aperitivo</gloss> |
|
3. | A 2019-07-07 04:55:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 食前酒 121420 アペリティフ 39031 アペリティーヴォ 1004 |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> -<gloss>aperitivo (light meal of snacks and aperitif)</gloss> +<xref type="see" seq="1839600">食前酒・しょくぜんしゅ</xref> +<lsource xml:lang="ita">aperitivo</lsource> +<gloss>aperitif</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-06 20:15:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. It's the Italian word for aperitif. Not necessarily any food. Is アペリティーヴォ really different? |
|
1. | A* 2019-07-06 14:00:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アペリティーヴォ 1004 https://cavewine.net/contents/4711 "イタリアでは、アペリティーヴォといって、食事の前に食前酒を楽しむ習慣があります。 食欲を増進する働きのある食前酒ですが、それよりも、夕方ちょっと小腹がすいたときに、おいしいおつまみと一緒に楽しむ軽い一杯は、イタリア生 活の楽しみの一つです。" https://twitter.com/worldtrip___/status/1146239471299584000 "ミラノ名物の夕方から始まるアペリティーヴォを利用して、わいわい賑やかに夜を楽しもう。" |
1. |
[int]
[sl]
▶ hi ▶ hello |
|
2. |
[int]
[sl]
▶ gotcha ▶ understood |
5. | A 2019-12-21 21:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-20 07:07:42 Opencooper | |
Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/木下優樹菜 <- 「チョリース」(もしくは「チョリッス」) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<r_ele> +<reb>チョリッス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちょりっす</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2019-07-06 20:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-06 14:20:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | twitter zokugo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョリーッス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちょりーっす</reb> |
|
1. | A* 2019-07-06 14:06:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo, nicopedia, jlect チョリース 269 ちょりーす 150 (but zokugo dates it to 2008) |
1. |
[n]
[col,joc]
▶ I see
|
2. | A 2019-07-09 07:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, not to be merged. |
|
1. | A* 2019-07-06 14:10:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 11 hits past 20 min on twitter https://www.jlect.com/entry/1190/naruhoro/ https://www.youtube.com/watch?v=GzIiYSz3J0k |
|
Comments: | Could certianly be added as a reading to なるほど (see the YouTube video), but it'd be a little messy. in general I think it's [joc], at least when written like this |
1. |
[n]
▶ butter candy (Hokkaido specialty) |
2. | A 2019-07-06 19:46:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>butter candy</gloss> +<gloss>butter candy (Hokkaido specialty)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 14:36:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/バター飴 G n-grams: 6463 |
|
Comments: | I don't know if there's a better translation for this. It doesn't appear to be the same as butterscotch. |
1. |
[n]
{law}
▶ standard sales price ▶ [expl] appraised value of a real property subject to compulsory auction (minimum purchase price is usually set at 80% of this price)
|
7. | A 2020-07-18 09:12:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2020-07-18 08:28:29 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばいきゃくきじゅんがく</reb> +<reb>ばいきゃくきじゅんかがく</reb> |
|
5. | A 2020-07-16 20:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
4. | A* 2020-07-16 20:00:01 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | き>く Typo in the reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばいきゃききじゅんがく</reb> +<reb>ばいきゃくきじゅんがく</reb> |
|
3. | A 2019-07-09 20:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pity it can't be shorter. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ minimum purchase price (of a real property subject to compulsory action) ▶ opening bid ▶ starting bid
|
2. | A 2019-07-09 21:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-06 16:25:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 買受可能価額 915 http://sweet-yk.net/sweethome/?p=1929 "売却基準価額と買受可能価額" "売却基準価額とは? 裁判所が、不動産鑑定士によって評価された金額を基準に競売不動産の価値を判断したものです。 売却基準価額は、「競売不動産は一般市場よりも売却がし難い」という事を考慮に入れ、競売特有の減価率が掛けられています。" "買受可能価額とは? 分かりやすく言えば、ヤフーオークションの最低落札価格と同じものです。入札は買受可能価額以上の金額でしなければなりません。 買受可能価額は、売却基準価額の8割となります。" http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=70&vm=&re= "3 買受けの申出の額は、売却基準価額からその十分の二に相当する額を控除した価額(以下「買受可能価額」という。)以上でなければならない。 (3) A purchase offer price shall be not less than the price obtained by deducting from the standard sales price an amount equivalent to two-tenths of said price (such obtained price shall hereinafter be referred to as the "minimum purchase price")." |
1. |
[n]
{computing}
▶ structured data |
3. | A 2019-07-06 16:25:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5742037</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> |
|
2. | A 2019-07-06 15:30:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij G n-grams: 7077 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こぞうかデータ</reb> +<reb>こうぞうかデータ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Structured data</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>structured data</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 11:16:48 alan <...address hidden...> | |
Refs: | https://support.google.com/webmasters/answer/3069489?hl=ja |
|
Comments: | Opposite to 非構造化データ database; data related |
1. |
[n]
{computing}
▶ unstructured data |
3. | A 2019-07-06 16:25:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5742036</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> |
|
2. | A 2019-07-06 15:29:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij G n-grams: 4575 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ひこぞうかデータ</reb> +<reb>ひこうぞうかデータ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Unstructured data</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>unstructured data</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 11:09:37 alan tsuji <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/非構造化データ |
|
Comments: | Database; data related |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ waist-robe ▶ pleated lower garment |
2. | A 2019-07-10 01:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>くんし</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>pleated lower garment</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 21:01:22 Ian R. <...address hidden...> | |
Refs: | Digital Daijisen (reported via a goo.ne.jp entry) https://wwzc.org/search/node/kunsu https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=裙子 |
|
Comments: | This is part of the clothing for students and monks at a Zen monastery here in Canada. I noticed on WWWJDIC that there is an entry for the first kanji (kun) alone in the Buddhism dictionary (used it for the "waist-robe" definition above) but not for 'kunsu' which is what the monks call the lower garment. A google image search for kunsu in kanji and kana together comes up with a lot as well, though a little search might be needed to check its etymology (diminutive perhaps? maybe direct from Chinese qunzi?). Thank you for all your hard work! |
1. |
[n]
▶ yellowish brown color (colour) |
2. | A 2019-07-10 01:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 黄櫨染 3116 櫨染 83 |
|
Comments: | The weblio is for 黄櫨染. |
|
1. | A* 2019-07-06 22:36:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.colordic.org/colorsample/2344.html https://irocore.com/hajizome/ https://ejje.weblio.jp/sentence/content/櫨染 |
1. |
[n,adj-no]
▶ tawny brown ▶ dark vermillion |
3. | A 2022-02-24 02:10:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2019-07-09 06:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>tawny brown</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 22:39:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.colordic.org/colorsample/2222.html daijiten, daijirin https://kotobank.jp/word/枯茶・唐茶-234718 例文 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/枯茶 |
1. |
[n]
▶ slightly pink cherry blossom color (colour) |
|
2. |
[n]
▶ cherry blossom of a faint color (colour) |
2. | A 2019-07-09 09:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-06 22:50:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.colordic.org/colorsample/2418.html daijiten, daijirin, daijisen https://kotobank.jp/word/薄桜-439832 |
|
Comments: | Confusingly, the kokugos seem to say this is also an abbreviation for 薄花桜, a hue of blue that has nothing to do with the whitish color which is the primary gloss of this word |
1. |
[n]
▶ deep purple ▶ reddish indigo |
2. | A 2019-07-09 06:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Don't use 旧仮名. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ふたあゐ</reb> -</r_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<gloss>deep purple</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-06 22:56:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.colordic.org/colorsample/2030.html daijirin etc https://kotobank.jp/word/二藍-192962 |
1. |
[place]
▶ Nishimiyaichi |
2. | A 2019-07-09 00:02:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Different reading & translation |
|
1. | A* 2019-07-06 23:54:14 Nicolas Maia | |
Comments: | Isn't this a duplicate of 1609115? |
1. |
[char]
▶ God Warrior (fictional beings in Hayao Miyazaki's manga Nausicaa of the Valley of the Wind) |
3. | A 2023-05-09 09:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11 +12 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&char;</misc> |
|
2. | A 2019-07-08 03:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need a category for these. |
|
1. | A* 2019-07-06 07:26:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/巨% E7%A5%9E%E5%85%B5 |
|
Comments: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q11179261061 Quite famous. My android IME suggested these kanji even before I finished typing |