JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[joc]
▶ chubby person
|
8. | A 2019-07-06 12:12:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1083820">デブ</xref> +<xref type="see" seq="2840756">おデブ</xref> |
|
7. | A 2019-07-06 12:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better have both. |
|
6. | A* 2019-07-05 22:11:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おデブ 90965 おデブさん 11538 |
|
Comments: | Should we trim this down to おデブ? or make that a new entry? |
|
5. | A 2017-09-02 16:14:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ordered by googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おでぶさん</reb> |
|
4. | A 2012-04-30 23:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ last (on the list) ▶ (at the) bottom ▶ (in) last position ▶ tailender
|
6. | A 2019-07-05 01:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-03 10:00:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>last on the list</gloss> -<gloss>at the bottom</gloss> +<gloss>last (on the list)</gloss> +<gloss>(at the) bottom</gloss> +<gloss>(in) last position</gloss> +<gloss>tailender</gloss> |
|
4. | A 2019-07-03 01:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-07-02 20:07:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Suggest splitting out ビケ;びけ |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ビケ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>びけ</reb> -</r_ele> |
|
2. | A 2016-10-11 09:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ S size ▶ small size |
3. | A 2019-07-05 12:03:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-05 11:06:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Comments: | not uk |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2019-07-05 05:06:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with Mサイズ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Sサイズ</keb> +</k_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>エス・サイズ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ M size ▶ medium size |
5. | A 2019-07-05 12:03:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-05 11:06:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エムサイズ 297 エム・サイズ No matches Mサイズ - 15 tweets past 10 min エムサイズ - 2 tweets past 24hrs エム・サイズ - 1 tweet past year |
|
Comments: | Definitely not uk. What's the argument for keeping the nakaguro version? |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2019-07-04 20:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should keep the nakaguro version. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2019-07-04 19:30:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 98M googits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Mサイズ</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2013-05-11 06:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エム・サイズ</reb> |
1. |
[n]
▶ L size ▶ large size |
6. | A 2019-07-05 12:04:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see Marcus' comments under Mサイズ |
|
5. | A* 2019-07-05 11:07:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not uk |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2019-07-05 05:31:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with Mサイズ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Lサイズ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2014-03-27 22:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://hum.csse.unimelb.edu.au/~jwb/cgi-bin/gaiseggloss?sent=���륵���� |
|
Comments: | Thanks! You found a mistake in the automatic segmenter (see above.) |
|
2. | A* 2014-03-27 15:43:01 Rauli Häyrynen <...address hidden...> | |
Comments: | Middle dot in the wrong place. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>エルサ・イズ</reb> +<reb>エル・サイズ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flare |
2. | A 2019-07-05 23:22:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Comments: | more common term first |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<reb>フレア</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フレア</reb> |
|
1. | A* 2019-07-05 22:54:09 | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
[abbr]
|
|||||
2. |
[n]
《usu. in compounds》 ▶ post |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ message (in an instant messaging application) ▶ instant message ▶ IM ▶ (SMS) text |
13. | A 2024-04-25 00:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-04-24 23:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a more accurate term. |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>message (sent over a chat application)</gloss> +<gloss>message (in an instant messaging application)</gloss> |
|
11. | A 2024-04-23 11:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | メール 144,759,040 99.7% メイル 337,522 0.2% メェル 98,818 0.1% |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +14 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26,2 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="1605680">郵便・1</xref> -<gloss>mail (usu. in compound words)</gloss> +<s_inf>usu. in compounds</s_inf> +<gloss>mail</gloss> |
|
10. | A 2024-04-23 08:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've tweaked some sentence indices. |
|
9. | A* 2024-04-23 07:09:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku, iwakoku, shinsen |
|
Comments: | "male" needs to be split due to etymology. I'll propose a new entry. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -37,6 +38,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1420160">男性・1</xref> -<xref type="see" seq="1589190">雄・おす</xref> -<gloss>male</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-no,vs,vt]
▶ favorite ▶ favourite ▶ habitually used |
2. | A 2022-07-27 01:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2019-07-05 16:40:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G-ngrams |
|
Comments: | not a noun, daijs has[名](スル) but the [名]is our [adj-no] |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22 +21 @@ -<gloss>habitual use</gloss> +<gloss>habitually used</gloss> |
1. |
[n]
▶ athletic meet (esp. at school) |
6. | R 2019-07-05 18:51:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
5. | A* 2019-07-05 06:23:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I disagree. I don't rhink the most literal meaning is necessarily the beat. I think "sports day", "field day" will be thebetter translation in probably more cases than not. |
|
4. | A* 2019-07-05 02:01:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 has field day, etc. but personally i think both of the 'day' entries should be removed. 会 = meet, not day. for 'field day', eijiro has 運動会の日、体育大会日 |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>sports day</gloss> -<gloss>field day</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-03 12:49:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>athletic meet</gloss> +<gloss>athletic meet (esp. at school)</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>field day</gloss> |
|
2. | A 2010-10-02 23:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>athletic meet, sports day</gloss> +<gloss>athletic meet</gloss> +<gloss>sports day</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ athletic meet (esp. at a school) ▶ sports day ▶ field day ▶ sports festival
|
13. | A 2023-09-04 01:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless, but not exactly idiomatic English (at least to me.) |
|
12. | A* 2023-09-04 00:11:53 | |
Comments: | It's also often referred to as "sports festival" in official translations of Japanese media |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>sports festival</gloss> |
|
11. | A 2022-06-19 21:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-06-19 14:54:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | FWIW, to me it sounds very natural to use "field day" to refer to both the day and the event. |
|
9. | A* 2022-06-19 11:34:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we're including "sports day" we should have the AmE equivalent as well. I've read the discussion below and I agree with Marcus that the "day" glosses are perfectly valid. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>athletic meet (esp. at school)</gloss> +<gloss>athletic meet (esp. at a school)</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>field day</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ in front of a station |
6. | A 2021-05-06 23:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 駅前 6229700 駅前の 1237200 駅前に 806364 |
|
Comments: | While 駅前の is rather common - about 20% of 駅前 usage, I don't think it's really adjectival. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A* 2021-05-06 12:27:51 Frazer Robinson | |
Comments: | I would like to see a ref to support the adj-no classification. e.g. in 駅前の書店 Is the の use really adjectival or is it just a use of the possessive function of の? |
|
4. | A* 2021-05-06 10:37:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 駅前の一等地 a prime site on land by [outside, in front of] a station. |
|
Comments: | "a" is better. It's not always a specific station. I think "n" should lead. 駅前で, 駅前に, etc. are all very common. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +19 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>in front of the station</gloss> +<gloss>in front of a station</gloss> |
|
3. | A 2021-05-06 05:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-06 04:17:01 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +19 @@ -<gloss>in front of a station</gloss> +<gloss>in front of the station</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. in neg. sentence as ~がない, etc.》 ▶ news (from someone) ▶ word ▶ letter ▶ tidings ▶ contact |
9. | A 2023-03-16 19:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-16 18:26:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 音沙汰 │ 181,225 │ 98.6% │ │ 音さた │ 1,131 │ 0.6% │ - sK │ おとさた │ 1,459 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-04-25 09:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-04-25 01:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe a bit shorter works too? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>usu. in neg. sentence as 音沙汰がない, 何の音沙汰もない, etc.</s_inf> +<s_inf>usu. in neg. sentence as ~がない, etc.</s_inf> |
|
5. | A* 2021-04-23 16:41:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a noun can be "in the negative". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>always in the negative</s_inf> +<s_inf>usu. in neg. sentence as 音沙汰がない, 何の音沙汰もない, etc.</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ administrator ▶ janitor ▶ manager ▶ concierge ▶ caretaker ▶ superintendent ▶ supervisor |
|
2. |
[n]
{law}
▶ custodian ▶ executor |
5. | A 2019-07-05 09:58:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 16767812 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2019-03-11 04:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 01:11:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij nikk |
|
Comments: | On second thought, maybe these two should be one sense, but the separate legal sense might be worth having as well. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>administrator</gloss> +<gloss>janitor</gloss> @@ -13 +15,3 @@ -<gloss>administrator</gloss> +<gloss>concierge</gloss> +<gloss>caretaker</gloss> +<gloss>superintendent</gloss> @@ -17,0 +22 @@ +<field>&law;</field> @@ -19,3 +24 @@ -<gloss>concierge</gloss> -<gloss>superintendent</gloss> -<gloss>janitor</gloss> +<gloss>executor</gloss> |
|
2. | A 2012-08-04 06:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Not sure there are two senses (GG5 has 1). I think the "manager" one should lead - I see that usage more often. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<gloss>manager</gloss> +<gloss>administrator</gloss> +<gloss>supervisor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,5 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>manager</gloss> -<gloss>administration</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2012-08-04 02:57:09 Marcus | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, daijr, daijs daij also have: 私法上、他人の財産を管理する人。 (sense 1 in daijs, 2 in daijr) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,7 @@ +<gloss>custodian</gloss> +<gloss>concierge</gloss> +<gloss>superintendent</gloss> +<gloss>janitor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +20,1 @@ +<gloss>administration</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ startup ▶ booting up ▶ activation ▶ starting (e.g. engine, computer) ▶ launch |
5. | A 2021-11-18 00:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-07-05 13:41:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2019-07-05 12:53:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 6885457 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2013-03-06 08:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-06 03:43:15 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "boot" is the first definition given in Genius Wa-Ei |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>booting up</gloss> |
1. |
[n]
▶ chrysanthemum (Chrysanthemum morifolium)
|
2. | A 2019-07-05 13:29:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/キク キクの花 2223 Not uk. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>キク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
1. | A 2011-11-11 05:52:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,1 @@ -<gloss>chrysanthemum</gloss> -<gloss>Chrysantemum morifolium</gloss> +<gloss>chrysanthemum (Chrysanthemum morifolium)</gloss> |
1. |
[n]
▶ chrysanthemum flower |
2. | A 2019-07-05 15:58:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | no need for the xref |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1226210">菊・きく</xref> |
|
1. | A* 2019-07-05 13:27:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Worth including the flower bit, maybe, as there's other parts of the chrysanthemum? I.e. this isn't the stalk but the flower bit specifically |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>chrysanthemum</gloss> +<xref type="see" seq="1226210">菊・きく</xref> +<gloss>chrysanthemum flower</gloss> |
1. |
[n]
▶ chicken meat
|
|||||||
2. |
(鳥肉,とり肉 only)
[n]
▶ fowl ▶ poultry ▶ bird meat |
10. | A 2023-11-14 20:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't usually tag these sorts of terms. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<field>&food;</field> @@ -37 +35,0 @@ -<field>&food;</field> |
|
9. | A* 2023-11-14 12:55:00 | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<field>&food;</field> @@ -35,0 +37 @@ +<field>&food;</field> |
|
8. | A 2019-07-07 12:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those tags were only relevant to the kanji part. The assignment to the readings was automated according to kana order. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18 +17,2 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf23</re_pri> @@ -23,2 +22,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf23</re_pri> |
|
7. | A* 2019-07-06 04:15:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | before the merge the [news1,nf23] tags were on けいにく. They should probably stay there. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -17,2 +18 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf23</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -22,0 +23,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf23</re_pri> |
|
6. | A 2019-07-06 04:05:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks Robin. Very interesting. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ sphere ▶ circle ▶ range ▶ area ▶ zone ▶ bloc |
|
2. |
[n]
{mathematics}
▶ category |
5. | A 2019-07-06 00:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-05 23:11:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictionary.com/browse/category https://ja.wikipedia.org/wiki/圏_(数学) |
|
Comments: | i think the math tag covers it |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>category (in the context of category theory)</gloss> +<gloss>category</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-05 21:53:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典, daij |
|
Comments: | Sense 1 isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -15,0 +15,3 @@ +<gloss>area</gloss> +<gloss>zone</gloss> +<gloss>bloc</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
2. | A 2018-08-27 00:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-26 09:37:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>category (only in the context of "category theory")</gloss> +<gloss>category (in the context of category theory)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ being good at conversation ▶ conversationalist ▶ good talker ▶ smooth-talker |
2. | A 2019-07-05 21:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-05 20:25:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>smooth-speaking</gloss> +<gloss>being good at conversation</gloss> +<gloss>conversationalist</gloss> +<gloss>good talker</gloss> +<gloss>smooth-talker</gloss> |
1. |
[n]
▶ lecture (esp. special engagement by noted speaker) ▶ lecture meeting (event with one or more lectures) |
3. | A 2019-07-05 12:53:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 2504529 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2012-03-03 08:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-03 04:10:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 eijr 実用日本語表現辞典 http://www.weblio.jp/content/講演会 |
|
Comments: | Elaborate definition. Trying to clarify difference between 講演 and 講演会 (discussed with friend, who was trying to translate 講演会). Difference is 会, with point being that it’s more an *event*, rather than, say, day-to-day lectures for class (daily lectures are not 講演). It often means “several speakers” (frequent posters for such), but can also just be a single speaker. There are looser translations into English (in the US people often say “workshop” for multiple lectures, to suggest more interactivity), but I’m not sure they would add anything. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>lecture</gloss> +<gloss>lecture (esp. special engagement by noted speaker)</gloss> +<gloss>lecture meeting (event with one or more lectures)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ restart ▶ reboot |
4. | A 2022-08-17 05:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-16 23:18:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo 2e has 再起 as [vi] and 再起動 as [vt] |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-11-06 04:44:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (起動) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2019-07-05 12:56:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1304284 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[adj-no]
▶ for use by children ▶ for children |
3. | A 2024-03-23 12:15:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子供用 1436330 87.8% 子ども用 146796 9.0% こども用 52891 3.2% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子ども用</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こども用</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-07-05 13:06:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>for children</gloss> |
|
1. | A 2019-07-05 12:54:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1436330 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ whole year ▶ entire year |
|
2. |
[n-suf]
▶ n-th year anniversary |
3. | A 2019-07-05 22:02:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
2. | A 2019-06-24 22:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-24 05:34:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>anniversary</gloss> +<gloss>entire year</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>n-th year anniversary</gloss> |
1. |
[n]
▶ prescribed form (of writing) ▶ format |
3. | A 2019-07-05 12:56:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1336694 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-05-30 01:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-29 19:56:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "証書・届け書・願書など各種の文書の,決まった" gg5 |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>blank form</gloss> +<gloss>prescribed form (of writing)</gloss> |
1. |
[n,adj-no,vs,vi]
▶ new arrivals ▶ new acquisitions |
4. | A 2022-07-27 01:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2019-07-05 05:48:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 35203570 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2011-08-30 02:59:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-30 02:50:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add pos [adj-no] |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ huge woman ▶ giantess |
3. | A 2019-07-05 20:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-05 14:22:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>giantess</gloss> |
|
1. | A 2012-08-09 23:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a huge woman</gloss> +<gloss>huge woman</gloss> |
1. |
[n]
▶ express home delivery service |
|
2. |
[n]
▶ express home delivery parcel (box, etc.) |
3. | A 2019-07-05 12:58:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1999231 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2011-01-09 21:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Yes, the refs show it's both the service and the delivery itself. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>express home delivery (company)</gloss> +<gloss>express home delivery service</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>express home delivery parcel (box, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-08 17:32:05 Z. | |
Comments: | This is usually used to refer to the method of delivery itself. I'd be fine even omitting "company". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>express home delivery company</gloss> +<gloss>express home delivery (company)</gloss> |
1. |
[n]
▶ chicken meat ▶ bird meat |
3. | D 2019-07-05 21:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | D* 2019-07-05 13:14:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Suggesting merge with 鶏肉 |
|
1. | A 2017-04-23 09:23:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "鳥の肉。特に、鶏の肉。" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>bird meat</gloss> |
1. |
[n]
▶ tactile paving (for the blind) ▶ bumpy tiling ▶ Braille block |
5. | A 2020-01-09 15:00:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://irosirabe.net/color/en/introduction-for-braille-block/ |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>braille block</gloss> +<gloss>Braille block</gloss> |
|
4. | A* 2020-01-09 09:05:06 | |
Comments: | hankyu uses this translation at their stations |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>braille block</gloss> |
|
3. | A 2019-07-09 21:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>tactile paving</gloss> -<gloss>bumpy tiling for the blind</gloss> +<gloss>tactile paving (for the blind)</gloss> +<gloss>bumpy tiling</gloss> |
|
2. | A 2019-07-09 04:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Clearer |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bumpy tiling for the blind</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-05 22:55:50 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tactile_paving |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bumpy tiles set in public areas to mark the path for the blind</gloss> +<gloss>tactile paving</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ revival ▶ reconstruction ▶ restoration ▶ rebuilding ▶ recovery ▶ renaissance |
5. | A 2021-11-18 01:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-07-05 23:12:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-05 20:39:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>renaissance</gloss> @@ -20,0 +20,3 @@ +<gloss>rebuilding</gloss> +<gloss>recovery</gloss> +<gloss>renaissance</gloss> |
|
2. | A 2012-10-29 21:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-29 13:15:05 Marcus Richert | |
Refs: | eij 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>restoration</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ review (of learned material) ▶ revision |
5. | A 2022-10-13 21:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-13 20:08:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, obunsha, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-07-06 13:51:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, here we "revise" for a exam, not "review". |
|
2. | A 2019-07-05 23:12:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i was going to suggest that 'revision' be removed, but apparently it's a british thing? |
|
1. | A* 2019-07-05 21:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Review" is quite broad. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>review</gloss> +<gloss>review (of learned material)</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ year before last |
4. | A 2021-03-31 04:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2019-07-05 11:08:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In spoken language it is for sure. |
|
1. | A* 2019-07-05 10:21:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | my feeling is that おととし is more common than いっさくねん I don't have any ref for this though |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>おととし</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19,4 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おととし</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ picture postcard |
2. | A 2019-07-05 10:15:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 絵葉書 326952 絵はがき 211516 絵ハガキ 25313 絵端書 331 えはがき 8611 |
|
Comments: | reordering adding 絵ハガキ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>絵葉書</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> @@ -11,2 +15 @@ -<keb>絵葉書</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>絵ハガキ</keb> @@ -18,0 +22,3 @@ +<re_restr>絵葉書</re_restr> +<re_restr>絵はがき</re_restr> +<re_restr>絵端書</re_restr> @@ -22,0 +29,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えハガキ</reb> +<re_restr>絵ハガキ</re_restr> |
|
1. | A 2016-11-09 05:39:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
1. |
[n]
▶ kagami mochi ▶ [expl] New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11
|
9. | A 2021-04-08 09:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-04-08 06:13:52 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 鏡餅 93456 鏡もち 10777 かがみもち 4852 鏡餠 135 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鏡もち</keb> |
|
7. | A 2020-09-25 12:25:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-09-25 11:41:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a daidai on top, cut and eaten on January 11</gloss> +<gloss g_type="expl">New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11</gloss> |
|
5. | A 2019-07-05 21:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ schedule ▶ program ▶ programme ▶ itinerary |
1. | A 2019-07-05 12:58:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1396516 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ emerging market ▶ emerging nation ▶ emergent nation ▶ developing country ▶ developing nation |
9. | A 2019-07-05 23:05:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-07-04 18:50:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases. Wiki: "An emerging market is a country ..." https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927 "Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..." https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs "The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”" https://www.yourdictionary.com/emerging-market Webster's New World Finance and Investment Dictionary "emerging market A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..." This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>emerging market</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-04 18:04:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/ gg5, eij |
|
Comments: | what's the reference for the market sense? seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets. i suggest sense 2 be deleted. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,3 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>emerging (national) market</gloss> +<gloss>emergent nation</gloss> +<gloss>developing country</gloss> +<gloss>developing nation</gloss> |
|
6. | A* 2019-06-19 01:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can see it used in contexts that are nothing to do with markets or trade. Daijr, GG5, etc. don't mention markets in their definitions. |
|
5. | A* 2019-06-18 21:23:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Is it really a separate sense? wiki: "An emerging market is a country that has some characteristics of a developed market, but does not satisfy standards to be termed a developed market. " |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ developing country ▶ emerging market ▶ emerging nation ▶ emergent nation ▶ developing nation |
11. | R 2020-01-24 09:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I liked it better the way it was (did you read the earlier discussion?) |
|
10. | A* 2020-01-23 00:15:55 Nicolas Maia | |
Comments: | More country than market. Leading with a more common term |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>developing country</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>developing country</gloss> |
|
9. | A 2019-07-05 23:05:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-07-04 18:50:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases. Wiki: "An emerging market is a country ..." https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927 "Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..." https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs "The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”" https://www.yourdictionary.com/emerging-market Webster's New World Finance and Investment Dictionary "emerging market A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..." This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>emerging market</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-04 18:04:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/ gg5, eij |
|
Comments: | what's the reference for the market sense? seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets. i suggest sense 2 be deleted. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,3 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>emerging (national) market</gloss> +<gloss>emergent nation</gloss> +<gloss>developing country</gloss> +<gloss>developing nation</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Easter lily (Lilium longiflorum) |
1. | A 2019-07-05 07:43:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki jwiki eol |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>テッポウユリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>Easter lily</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Easter lily (Lilium longiflorum)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ being good at conversation ▶ conversationalist ▶ good talker |
2. | A 2019-07-10 23:52:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>being good at conversations</gloss> +<gloss>being good at conversation</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-05 20:24:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15 +16,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<gloss>being good at conversations</gloss> +<gloss>conversationalist</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ being a good listener ▶ good listener |
4. | A 2019-07-09 06:43:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-05 20:21:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19 +20 @@ -<pos>&n;</pos> +<gloss>being a good listener</gloss> |
|
2. | A 2013-10-20 05:16:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-20 02:20:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr shinkaisan |
|
Comments: | Alt. okurigana 聞上手 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聞上手</keb> |
1. |
[n]
[hon]
▶ (someone else's) parents ▶ both parents |
8. | A 2021-11-19 10:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>(somebody else's) parents</gloss> +<gloss>(someone else's) parents</gloss> |
|
7. | A 2019-07-05 20:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | After all these years, I think we can keep it. |
|
6. | A* 2019-07-05 20:10:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth having considering its ngrams are in the 700k's, even if it's not in any other reference. Does this work? Or does it look awkward? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>(your) parents</gloss> +<gloss>(somebody else's) parents</gloss> |
|
5. | A* 2019-07-05 19:03:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I checked two different introductory Japanese text books. Both discuss the word ご両親. Both both recommend that you use 両親 when talking about your own parents and ご両親 when talking about someone else's parents. I think the word is worth having. |
|
4. | D* 2019-07-05 18:42:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from the 18xxxxx/19xxxxx shit range of entries. no dictionary i have access to bothers with a separate entry for ご両親; they have only 両親. i see no need for this entry |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ poor family |
4. | D 2019-07-05 18:12:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-07-05 13:22:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
2. | A 2015-09-22 03:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-17 10:21:18 luce | |
Refs: | n-grams 貧しい家 607 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ fireworks display ▶ display of fireworks |
2. | A 2023-05-04 09:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>fireworks display</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>firework(s) display</gloss> |
|
1. | A 2019-07-05 12:59:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 3525224 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ smoking area ▶ smoking corner |
2. | A 2019-07-05 13:10:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has it as きつえんじょ (if you search きつえんじょ in hiragana the entry pops up, but not if you type in きつえんしょ) |
|
1. | A* 2019-07-05 10:29:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://kanji.reader.bz/喫煙所 https://yomikatawa.com/kanji/喫煙所 only have きつえんじょ so I moved that first gg5 does not give the reading |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きつえんしょ</reb> +<reb>きつえんじょ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>きつえんじょ</reb> +<reb>きつえんしょ</reb> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>smoking area (corner)</gloss> +<gloss>smoking area</gloss> +<gloss>smoking corner</gloss> |
1. |
[n]
▶ processing plant ▶ treatment plant |
2. | A 2019-07-05 02:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 処理場 237056 しょりじょう 316 しょりば 76 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しょりば</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2019-07-04 23:25:33 Nicolas Maia | |
Comments: | Isn't this also read as しょりば occasionally? As in ゴミ処理場 |
1. |
[n]
▶ death with dignity ▶ natural death (as opposed to extending one's life unnaturally with life support) |
3. | A 2019-07-06 11:00:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>voluntary euthanasia</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-06 01:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see "voluntary euthanasia" is in GG5, but that's not what's in the kokugos. I think that gloss should be dropped until there's more support that this means the same as 安楽死. |
|
1. | A* 2019-07-05 12:44:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>voluntary euthanasia</gloss> |
1. |
[n]
▶ (school) athletic festival ▶ sports day ▶ field day
|
2. | A 2019-07-05 21:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> |
|
1. | A* 2019-07-05 14:16:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jawiki entry on 運動会 |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>athletic festival</gloss> +<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> +<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> +<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> +<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> +<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> +<gloss>(school) athletic festival</gloss> +<gloss>sports day</gloss> +<gloss>field day</gloss> |
1. |
[n]
▶ Environmental Dispute Coordination Commission |
2. | A 2019-07-05 20:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | I think it can stay. |
|
1. | A* 2019-07-05 14:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Suggest move to jmnedict |
1. |
[n]
▶ International Whaling Commission ▶ IWC |
2. | A 2019-07-06 00:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Better stay. |
|
1. | A* 2019-07-05 14:17:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Move to jmnedict? |
1. |
[n]
▶ Coordination Committee on Multilateral Export Controls |
1. | A 2019-07-05 14:17:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | move to jmnedict? |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to confess one's love ▶ to profess one's feelings
|
10. | A 2021-11-24 11:26:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1286060">告白・1</xref> +<xref type="see" seq="1286060">告白・2</xref> |
|
9. | A 2021-11-21 11:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-15 12:16:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The note seems unnecessary given the x-ref. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1286060">告白・2</xref> +<xref type="see" seq="1286060">告白・1</xref> @@ -19 +18,0 @@ -<s_inf>from 告白する</s_inf> |
|
7. | A 2020-05-21 09:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As Robin said last year, the "ask out" is probably not necessary. I'll align 告白[2]. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to profess one's feelings and ask (somebody) to date you</gloss> +<gloss>to profess one's feelings</gloss> |
|
6. | A* 2020-05-20 14:29:59 | |
Comments: | it's like a proposal, really, only you're proposing "couplehood" rather than marriage. 告白 sense should be aligned w whatever this ends up as |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>to confess (one's love)</gloss> +<gloss>to confess one's love</gloss> +<gloss>to profess one's feelings and ask (somebody) to date you</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ good at business ▶ having a good head for business ▶ good businessman ▶ shrewd salesman |
5. | A 2019-07-08 03:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Two senses? |
|
4. | A* 2019-07-05 20:42:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>businesslike</gloss> +<gloss>good businessman</gloss> +<gloss>shrewd salesman</gloss> |
|
3. | A 2018-05-25 02:19:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 01:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《pun on お目出度う》 ▶ Japanese sweets made with glutinous rice and azuki bean paste
|
4. | A 2019-07-08 03:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-05 12:41:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1270700">お目出度う</xref> +<s_inf>pun on お目出度う</s_inf> |
|
2. | A 2014-12-21 05:10:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&uK;</re_inf> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ thread title
|
3. | A 2019-07-05 22:55:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -11,0 +11 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A* 2019-07-05 22:45:26 | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ thread title
|
10. | A 2022-01-01 17:29:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
9. | A 2021-12-31 03:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
8. | D* 2021-12-31 03:33:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://d.hatena.ne.jp/keyword/スレッドタイトル hatena entry |
|
Comments: | Those ones might be overrepresented in the ngrams because they appear in the interface of 2ch or on other similar sites (not sure they do, just theorizing). I don't think they are actually used in normal language the way スレッドタイトル appears to be (from a quick google search). I'd keep this. |
|
7. | D* 2021-12-31 01:55:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | スレッド表示 680227 スレッド一覧 319212 スレッド作成 315929 スレッド順位 201620 |
|
Comments: | I don't think it's more worthy of inclusion than any of the above examples. Meaning is obvious. Very A+B. |
|
6. | D* 2021-12-31 01:37:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | スレッドタイトル 32013 |
|
Comments: | I don't mind it considering how comon it is.in the ngrams. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cold political relations but hot economic relations (often said about China-Japan relations) |
5. | A 2022-08-01 02:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2020-07-10 03:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-10 00:48:03 Opencooper | |
Refs: | * https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/economic-or-economical * https://www.lexico.com/en/definition/economic (§Usage) * https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/economical#economical__16 |
|
Comments: | Please also make the same change for 「大不況」 and 「激甚災害」. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>cold political relations but hot economical relations (often said about China-Japan relations)</gloss> +<gloss>cold political relations but hot economic relations (often said about China-Japan relations)</gloss> |
|
2. | A 2019-07-05 12:44:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to get high (on drugs) ▶ to trip
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to slur one's words (as a result of taking sleeping pills, etc.) |
|||||
3. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to lose one's wits (due to lack of sleep, etc.) ▶ to space out ▶ to lose focus |
10. | A 2019-07-07 14:46:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/search?q="get+high+off"&source=lnms&tbm=nws |
|
Comments: | Granted, it's not as common as "get high on", but it is widely used. |
|
9. | A 2019-07-07 04:11:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | off? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to get high (off drugs)</gloss> +<gloss>to get high (on drugs)</gloss> |
|
8. | A 2019-07-06 13:53:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to slur one's word (as a result of taking sleeping pills, etc.)</gloss> +<gloss>to slur one's words (as a result of taking sleeping pills, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2019-07-05 21:06:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Found plenty of evidence for sense 3 on twitter: (all from the past month, from a ラリって 疲れて search) "疲れて頭ラリってきた" "疲れてラリってます" "僕がこの世の終わりかってくらいつまらないこと言ってひとりで笑ってたら、多分眠いか疲れてラリってたんだと思う。" "葦名を電通の人に宣伝して貰う為の条件としてタピオカを数百個尻に入れるチャレンジをさせられるも途中で失敗、後日最後のチャンスとして男約200人を口だけで イかせるチャレンジをさせられるも47人目で顎が疲れて泣く泣く失敗する弦ちゃんの話がメモに残ってたんだけど寝不足でラリってたのかな" |
|
6. | A 2019-07-05 21:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm struggling too. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[suf]
[uk,derog]
《derogatory suffix (referring to others)》 ▶ damn ▶ bastard |
|
2. |
[suf]
[hum]
《humble suffix (referring to oneself)》 ▶ humble |
7. | A 2019-07-09 04:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-07-05 21:24:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.excite.co.jp/news/article/Ren_ai_190189/ この褒め上手めっ♡男が心をつかまれる「嬉しい誉め言葉」4選 バカめ 8096 バカめっ 144 Maybe not common enough to include (めっ) |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>derogatory suffix (referring to others)</gloss> +<s_inf>derogatory suffix (referring to others)</s_inf> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>bastard</gloss> @@ -19 +21,2 @@ -<gloss>humble suffix (referring to oneself)</gloss> +<s_inf>humble suffix (referring to oneself)</s_inf> +<gloss>humble</gloss> |
|
5. | A 2013-03-12 03:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-11 12:33:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | comment from 2010 isn't necessarily 100% right - I remember following a TV show where one character was constantly referred to as "パン屋め" http://kid-blog.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-fb03.html |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>derogatory suffix (referring to others) (e.g. "damn/damned fool")</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>derogatory suffix (referring to others)</gloss> @@ -17,0 +18,1 @@ +<misc>&hum;</misc> |
|
3. | A 2010-10-08 01:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[col,uk]
▶ woman purported to bring good luck to the man she is near or has sex with
|
11. | A 2020-05-21 00:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-05-20 21:48:19 Opencooper | |
Refs: | wiki 上げまん 223 上げマン 311 あげまん 28916 あげマン 544 アゲマン 2186 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A 2020-01-13 20:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-01-13 15:27:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. i also removed the etymological note as per marcus because there wasn't one given on 下げまん and because the "possibly" seemed too uncertain to be worth recording (and with little actual merit re usefulness) |
|
7. | A 2020-01-13 15:25:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments at 下げまん |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>上げまん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>上げマン</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +12,5 @@ +<re_restr>上げまん</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あげマン</reb> +<re_restr>上げマン</re_restr> @@ -9,3 +20 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あげマン</reb> +<re_nokanji/> @@ -14,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2842701">下げまん</xref> @@ -16 +25,0 @@ -<s_inf>poss. from あげ間</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Judge Indictment Committee |
3. | A 2019-07-09 04:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | OK here, I think. |
|
2. | A* 2019-07-05 14:18:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | jmnedict? |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl,uk]
▶ very fast ▶ very early |
3. | A 2019-07-05 14:11:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 超っ速 298 超っ早 505 ちょっぱや 2226 チョッパヤ 1436 超っぱや 56 超ッパヤ 26 |
|
Comments: | Could be split into two entries... (early vs late) |
|
2. | A* 2019-07-05 13:24:05 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,conj]
[col,uk]
▶ or rather (say) ▶ or better (say) ▶ or perhaps I should say ▶ or, how should I put it ▶ I mean
|
17. | A 2021-03-16 11:58:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think one x-ref is enough. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<xref type="see" seq="2206220">と言うか・というか</xref> -<xref type="see" seq="2848596">て言うか・ていうか</xref> +<xref type="see" seq="2206220">と言うか</xref> |
|
16. | A* 2021-03-16 04:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
15. | A 2021-03-16 04:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ってゆーか 231740 |
|
Comments: | OK, I'll add the extra forms, bring it back to one sense and split it into two entries. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>って言うか</keb> +</k_ele> @@ -11 +14,2 @@ -<reb>てゆーか</reb> +<reb>ってゆーか</reb> +<re_nokanji/> @@ -13,0 +18 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2206220">と言うか</xref> +<xref type="see" seq="2206220">と言うか・というか</xref> +<xref type="see" seq="2848596">て言うか・ていうか</xref> @@ -16,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,5 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<xref type="see" seq="2446920">ていうか</xref> -<misc>&col;</misc> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>rather</gloss> |
|
14. | A* 2021-03-13 17:52:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that ていうか shouldn't be on its own. But if we're adding kanji, I think we need a separate entry for the って forms so as not to break the 2/3 rule. I believe there's only one sense. |
|
13. | A* 2021-03-13 05:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ていうか 1867855 - [2446920] ていうか (exp) I mean っていうか 3845203 - this entry ってゆうか 161353 - this entry てゆーか 589219 - this entry てゆうか 189933 - not (yet) in an entry て言うか 150951 - not (yet) in an entry って言うか 727699 - not (yet) in an entry (って言う is [2757880) |
|
Comments: | Re these terms: - clearly てゆうか, て言うか and って言うか need to be added somewhere. They could go here where we already have the related ってゆうか and てゆーか - should we split those starting with っ into their own entry (just asking - I don't have a problem with them here.) - I really can't see why ていうか should be on its own, with てゆーか and (potentially) てゆうか and て言うか here. One sense or two? I think Robin is saying just one. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ chicken meat
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ reddish-brown chicken |
4. | A 2019-07-10 22:34:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 黄鶏 779 かしわ 330806 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2019-07-06 04:10:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/102.html daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1253020">鶏肉・とりにく・1</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>white meat</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>yellow-winged chicken</gloss> +<gloss>reddish-brown chicken</gloss> |
|
2. | A 2019-07-05 13:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | かしわ肉 639 "鶏肉を「かしわ肉」と呼ぶ地域があるのはなぜ?" https://www.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/1604/06/news007.html not entirely archaic |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -18 +17 @@ -<gloss>yellow-winged-chicken</gloss> +<gloss>yellow-winged chicken</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ morning star lily (Lilium concolor) ▶ star lily |
3. | A 2019-07-05 07:50:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>morning star lily (Lilium Concolor)</gloss> +<gloss>morning star lily (Lilium concolor)</gloss> |
|
2. | A 2019-07-05 07:49:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki jwiki eol |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒメユリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>star lily (Lilium Concolor)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>morning star lily (Lilium Concolor)</gloss> +<gloss>star lily</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.》 ▶ aah! ▶ ooh! ▶ oh no! ▶ oh boy!
|
12. | A 2019-07-05 14:21:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,5 +25,5 @@ -<gloss>Aah!</gloss> -<gloss>Ooh!</gloss> -<gloss>Oh No!</gloss> -<gloss>Oh Boy!</gloss> -<gloss g_type="expl">expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.</gloss> +<s_inf>expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.</s_inf> +<gloss>aah!</gloss> +<gloss>ooh!</gloss> +<gloss>oh no!</gloss> +<gloss>oh boy!</gloss> |
|
11. | A 2016-09-16 23:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2016-09-16 15:11:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | more emphatic |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>Ah!</gloss> -<gloss>Oh!</gloss> +<gloss>Aah!</gloss> +<gloss>Ooh!</gloss> |
|
9. | A 2016-09-15 12:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Thanks. |
|
8. | A* 2016-09-15 11:43:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this would work? |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>あああ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,12 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あーー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アアア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーー</reb> @@ -10,3 +25,5 @@ -<gloss>oh no (used as an expression of despair or when giving up)</gloss> -<gloss>sigh of boredom or disgust</gloss> -<gloss>oh boy</gloss> +<gloss>Ah!</gloss> +<gloss>Oh!</gloss> +<gloss>Oh No!</gloss> +<gloss>Oh Boy!</gloss> +<gloss g_type="expl">expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chamber ▶ room ▶ cell (prison) ▶ atrium |
|||||||||
2. |
[n]
▶ home of a monk ▶ monk
|
|||||||||
3. |
[n]
{astronomy}
▶ Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions)
|
7. | A 2019-07-05 23:06:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-07-04 21:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, daijr, GG5 |
|
Comments: | I think it's just part of sense 1. I wonder about keeping sense 2. Daijr splits it out. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>cell (prison)</gloss> +<gloss>atrium</gloss> @@ -17,6 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1213740">監房</xref> -<gloss>prison cell</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2229660">坊・1</xref> |
|
5. | A* 2019-07-04 15:47:08 Noa | |
Refs: | Nikkoku |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1213740">監房</xref> +<gloss>prison cell</gloss> |
|
4. | A 2012-05-30 21:39:51 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<xref type="see" seq="2176800">蒼竜・そうりょう・3</xref> |
|
3. | A 2012-05-28 06:01:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ (having) bad marks or results (e.g. in school) |
|
2. |
[exp,adj-i]
▶ of poor quality or workmanship |
3. | A 2019-07-05 09:40:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Feel free to suggest 出来がいい as an entry. |
|
2. | A* 2019-07-04 08:23:39 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | g n-grams: 出来が悪い 41517 出来がいい 54036 出来が良い 45533 |
|
Comments: | If we have this expression, shouldn't we also have 出来がいい/良い? Or get rid of this entry, perhaps... |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ curtained sleeping platform in shinden-style residences (used by people of high rank)
|
3. | A 2019-07-08 09:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1793020">寝殿</xref> +<xref type="see" seq="1793020">寝殿・1</xref> |
|
2. | A* 2019-07-05 05:34:10 Opencooper | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1793020">寝殿</xref> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[uk]
《expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.》 ▶ aaah! ▶ oooh! ▶ oh no! ▶ oh boy!
|
8. | A 2020-09-17 05:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-09-17 03:26:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ateji, right? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-07-05 14:20:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,5 +34,5 @@ -<gloss>Aaah!</gloss> -<gloss>Oooh!</gloss> -<gloss>Oh No!</gloss> -<gloss>Oh Boy!</gloss> -<gloss g_type="expl">expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.</gloss> +<s_inf>expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.</s_inf> +<gloss>aaah!</gloss> +<gloss>oooh!</gloss> +<gloss>oh no!</gloss> +<gloss>oh boy!</gloss> |
|
5. | A 2016-09-16 23:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-09-16 15:10:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | more emphatic |
|
Diff: | @@ -34,2 +34,2 @@ -<gloss>Ah!</gloss> -<gloss>Oh!</gloss> +<gloss>Aaah!</gloss> +<gloss>Oooh!</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pressure to conform ▶ peer pressure ▶ peer group pressure ▶ group pressure |
4. | A 2019-07-06 00:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-05 12:29:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>peer group pressure</gloss> +<gloss>group pressure</gloss> |
|
2. | A 2011-01-31 03:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>pressure to conform</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-31 02:40:40 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[v1,vi]
▶ to run away (e.g. from work) ▶ to escape ▶ to hide |
|
2. |
[v1,vi]
{hanafuda}
▶ to end a round with less than 20 points |
5. | A 2020-10-06 07:44:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="2835347">八八・2</xref> -<gloss>to end a round with less than 20 points in a game of hachihachi (hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>to end a round with less than 20 points</gloss> |
|
4. | A 2019-07-05 01:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-02 19:56:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | no mention of slang in daij |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -11,0 +11,8 @@ +<gloss>to escape</gloss> +<gloss>to hide</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2835347">八八・2</xref> +<gloss>to end a round with less than 20 points in a game of hachihachi (hanafuda)</gloss> |
|
2. | A 2011-03-11 03:10:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't see any source that does |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2011-03-09 23:52:24 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | possible merge? |
1. |
[exp]
[net-sl]
▶ LOL ▶ haha
|
18. | A 2021-12-27 01:25:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/(藁-188475 https://ja.wikipedia.org/wiki/(笑) "2000年代には、発音からくる「藁」や、wの見た目からくる「芝」という表記も見られた" |
|
Comments: | Or iK. Not sure which is best here. |
|
17. | A* 2021-12-25 23:41:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/ro8ixq/comment/hpxhqkc/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藁</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2020-01-03 20:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
15. | A 2019-07-05 06:20:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
14. | A* 2019-07-05 01:01:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Rene on "(w". The ( serves basically the same function as (). It has no meaning and it's not pronounced. I don't think it should be included here. However, I agree with Marcus that 笑 should remain as a headword. We lose the わら reading if it's dropped from here. The same applies to w. I think 笑 should come before w. It must be the more common form overall. Finally, I wouldn't call this an abbreviation. 笑 and 笑い are used differently. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>w</keb> +<keb>笑</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>笑</keb> +<keb>w</keb> @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points) |
6. | A 2019-07-05 02:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-03 08:12:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やくマンガン【役満貫】 daij |
|
Comments: | I think 満 is always マン (i.e. Chinese-derived) in mahjong possibly バイマン I suppose |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばいまん</reb> +<reb>ばいマン</reb> |
|
4. | A 2014-12-21 04:32:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points) (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-12 07:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-11 16:42:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with updated 満貫 entry. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points) in mahjong</gloss> +<gloss>win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points) (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
《also written as 凸る》 ▶ to decorate ▶ to prettify ▶ to attach a decorative sticker, cover, bauble, etc. to a cell phone, notebook, slippers, etc.
|
6. | A 2019-07-06 00:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>凸る</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15 +11 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>also written as 凸る</s_inf> |
|
5. | A* 2019-07-05 23:17:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
4. | A 2019-07-05 23:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comment on 2840190. possibly the headword is not needed and it could just be added as an "also written as" note |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>凸る</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2019-06-12 08:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1082810">デコレーション</xref> |
|
2. | A 2013-02-02 10:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming a little. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>to attach a decorative sticker, cover, or bauble, etc. to an everyday item such as a cell phone, notebook, or slippers</gloss> +<gloss>to attach a decorative sticker, cover, bauble, etc. to a cell phone, notebook, slippers, etc.</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ private account (on social media, esp. Twitter) ▶ account that can only be viewed by approved followers |
8. | A 2021-11-06 00:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-04 00:31:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a Japanese concept. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>private account (esp. on Twitter)</gloss> -<gloss g_type="expl">account on a social networking service that can only be viewed by approved followers</gloss> +<gloss>private account (on social media, esp. Twitter)</gloss> +<gloss>account that can only be viewed by approved followers</gloss> |
|
6. | A 2021-06-12 03:04:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<reb>かぎあか</reb> -<re_restr>鍵垢</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -17 +12,0 @@ -<re_restr>鍵アカ</re_restr> |
|
5. | A 2020-01-06 12:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2019-07-05 21:04:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鍵垢 seems to be the most common (looking at recent tweets) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
▶ LINE (instant messaging software)
|
7. | A 2023-03-20 00:03:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&tradem;</field> |
|
6. | A 2023-03-18 08:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's probably safest not to include the vs. |
|
5. | A* 2023-03-18 07:24:32 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2019-07-05 07:34:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not 100% sure about this. Obviously people do say "LINEする" all the time but I don't know how to tell whether it's "really" an abbreviated form of "LINEをする", in which case this shouldn't be vs, presumably. |
|
3. | A* 2019-07-05 02:40:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q="ラインする" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ standing comparison with ▶ comparing favorably with ▶ by no means inferior to ▶ equal to
|
4. | A 2020-04-16 17:09:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>no means inferior to</gloss> +<gloss>by no means inferior to</gloss> |
|
3. | A 2020-04-16 17:07:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I don't think the note is necessary. I'm seeing lots of examples online where it's not in that form. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="2239230">遜色のない・そんしょくのない</xref> -<s_inf>often 〜と遜色ない</s_inf> -<gloss>stands comparison with</gloss> -<gloss>compares favorably with</gloss> +<gloss>standing comparison with</gloss> +<gloss>comparing favorably with</gloss> |
|
2. | A 2019-07-05 23:03:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think we normally tag these omitted word versions as abbr |
|
1. | A* 2019-06-03 07:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遜色がない 9863 遜色が無い 2384 遜色ない 89517 遜色無い 8162 と遜色ない 31951 と遜色無い 2717 |
|
Comments: | See 1406890. Not in references, but quite common, and probably a contraction of 遜色がない/遜色のない. Shoy=uld it be tagged "abbr"? |
1. |
[v5r,vt]
[sl]
▶ to decorate
|
3. | R 2019-07-05 23:18:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged |
|
2. | A* 2019-06-12 08:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This could possibly be merged with デコる. It seems less common than 凸る/とつる. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>でこるとつる</reb> +<reb>でこる</reb> @@ -11,2 +11,5 @@ -<pos>&v-unspec;</pos> -<gloss>to decorate (でこる) to assault, make an online call, talk, strengthen a game character (とつる)</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2767320">デコる</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>to decorate</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-09 14:44:27 | |
Refs: | https://word-dictionary.jp/posts/1618 http://zokugo-dict.com/20to/toturu.htm https://youngjapanesedic.com/凸る/ |
1. |
[adj-na]
▶ edgy ▶ sharp |
|
2. |
[adj-na]
▶ cutting-edge ▶ latest ▶ avant-garde ▶ edgy |
6. | A 2019-07-06 08:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't have that first. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>edgy</gloss> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>edgy</gloss> |
|
5. | A* 2019-07-06 04:20:03 | |
Refs: | https://en.m.wiktionary.org/wiki/edgy |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>edgy</gloss> |
|
4. | A 2019-07-05 22:57:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-05 22:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | 2 senses. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<gloss>sharp</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>cutting-edge</gloss> +<gloss>latest</gloss> +<gloss>avant-garde</gloss> |
|
2. | A 2019-06-13 06:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr too. エッジー 4256 エッジーな 3057 エッジーの < 20 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ being battlewise ▶ being skilled in battle ▶ experienced warrior |
4. | A 2019-07-09 09:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-05 20:55:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 戦上手 3856 いくさ上手 159 軍上手 No matches |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<gloss>battlewise</gloss> -<gloss>skilled in battle</gloss> +<gloss>being battlewise</gloss> +<gloss>being skilled in battle</gloss> +<gloss>experienced warrior</gloss> |
|
2. | A 2019-06-18 11:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 戦上手 3856 |
|
1. | A* 2019-06-15 09:34:48 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ejje.weblio.jp furigana.info |
|
Comments: | Sorry, unable to get the full links to render properly on mobile. |
1. |
[exp]
[rare]
▶ no-free-lunch
|
2. | A 2019-07-05 22:55:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-24 01:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ノーフリーランチ 239 ノーフリーランチ定理 122 |
|
Comments: | Wouldn't mind an entry to help cope with the non-theorem hits. |
1. |
[n]
▶ rape scene |
16. | D 2019-07-20 01:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll join the majority on this. |
|
15. | A* 2019-07-05 18:26:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro doesn't even have an entry for this and that is a giant shit heap of random trash scraped from the internet |
|
Comments: | i do agree that "rape scene" is more of a trope and therefore more idiomatic than "smoking scene" or pretty much anything other than "sex scene". but i just don't see why this needs to be an entry. it's a J-E dictionary. this is just レイプ + シーン... no one is going to confuse the meaning of this with anything else the general agreement among editors seems to be that although this entry is harmless, it is also pretty much useless. because there is basically zero benefit to anyone by this entry existing, perhaps there is no need to belabour the point and we can just delete the entry again? |
|
14. | A* 2019-07-05 14:59:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | >> レイプシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927) I gave those as English examples (noun+noun) because I didn't think the "red balloon" (adjective+noun) comparison was apt. Personally, I don't see a case made for adding レイプシーン that can't be made for 喫煙シーン/会話シーン. So unless we decide that every type of movie scene should go in, my position is that none of them are necessary. >> I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? That no one would expect to find it in a dictionary. There probably isn't a dictionary on earth in any language that contains the expression "rape scene" as a headword. If someone wanted to say "rape scene", they'd look up "rape" and "scene". I think that's a perfectly reasonable assumption. Regarding セックスシーン, Japanese dictionaries already have entries for ベッドシーン and 濡れ場 so it's helpful to show that セックスシーン is another common term used to refer to the same thing. Also, people are *much* more likely to do an E->J search in this case. |
|
13. | A* 2019-07-05 10:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 1 example sentence in eij: "生々しいセックスやレイプシーンを描写する depict graphic sex and rape scenes" "そして、中国人監督が製作した「南京! 南京!」「南京保衛戦」といった虐殺やレイプシーンが多く含まれる映画を..." https://www.sankei.com/world/news/151215/wor1512150018-n2.html "「巨匠」ベルナルド・ベルトルッチ監督が、自身の「ラストタンゴ・イン・パリ」(1972)についてのインタビューで、女優に詳細を伝えずレイプシーンを撮影したと語ったことが話題になって いる。" https://dot.asahi.com/wa/2016121500155.html?page=1 "イーライ・ロス監督によりラナ・デル・レイがレイプシーンを演じたとされるマリリン・マンソンのビデオが、3週間前にネット上で公開され直ちに広まったものの、同映像は引き下げられた。" https://dot.asahi.com/billboardnews/2014121200072.html "女性がアダルトビデオ(AV)への出演を強要される問題が広がり、女優が所属先を告発したり、芸能プロダクションの社長が逮捕されるケースが出てきた。一方で、AV業界では、女優の承諾を得 ずにレイプシーンを撮影する「ドッキリレイプ」というジャンルがあるという。" https://webronza.asahi.com/culture/themes/2016071200008.html "主演はモデルの平塚千瑛(ちあき=30)で、レイプシーン含め、ヌードも辞さない体当たりの演技で挑む。" http://geino-smp.nikkansports.com/ent/d/m/?topic_id=2&id=1772528&year=2017&month=1&day=31 "「うわさされるような熊のレイプシーンは存在しない。熊がレオに体を押しつけるシーンはあるが、襲った熊はメスで、小熊を守るためにとった自然の行動」" https://www.nikkansports.com/entertainment/news/1575531.html "問題のレイプシーンを筆頭に、ユペールが女優としてほぼすべてをさらけ出して事実を忠実に表現していることは言うまでもない。" https://news.yahoo.co.jp/byline/kiyotohideto/20170313-00068632/ "その他ジェリー藤尾の娘・藤尾美紀が、宇津井の娘役でレイプシーンに体当たりで挑み女優魂を見せ付けた。" https://www.tbs.co.jp/tbs-ch/item/d1078/ "レイプシーンを見た人が、自分も同じ事をしますか?" http://www.intl.hiroshima-cu.ac.jp/~spartan/baitai/phycho.htm "レイプシーンを見るときにも、犯す・犯されるどちらか一方の立場にに自己同一化するとはかぎらず、犯し犯されるという二重の快楽を他県している可能性があること指摘する。" https://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/bitstream/10112/6149/1/KU-1100-19991125-16.pdf "Rape scene is a setting where a rape has taken place, either fictional or real." https://en.wikipedia.org/wiki/Rape_Scene_(disambiguation) Ngrams comparison of sex scene, rape scene, nude scene (in English) https://books.google.com/ngrams/graph? content=rape+scene%2C+sex+scene%2C+nude+scene&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2009&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Crape%20scene%3B% 2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bsex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1% 3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0#t4%3B%2Crape%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bs ex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0 |
|
Comments: | I'm sorry to keep this going, but I'm not really satisfied with this conclusion. I feel like we're just setting us up for repeating this argument again at a later stage, on a different entry. I don't think anybody has explained how a "セックスシーン" and a "レイプシーン" differ, for starters. A "rape scene" is idiomatic in both English and Japanese and is a well-understood and often-commented on (in media, academia) concept/trope in movie making. レイ プシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927), not least evidenced by the fact that the most common way of phrasing those things in Japanese is as ~の~. (cf. レイプのシーン: 130, レイプの場面: 58, 教会屋根: 90, 救急車サイレン: 130) It's also obvious somebody wouldn't refer to a "church roof" as a "church roof" except to distinguish it from other roofs. Normally, you'd refer to it as "the roof" (or "the siren") without qualification, unlike I think a rape scene. The difference between a レイプシーン and a 喫煙シーン is that a rape scene is a type or category of scene, while a 喫煙シーン is a scene where smoking happens to occur - it's not a specific type of scene or even the main purpose of the scene. "OK, let's add a tobacco-smoking scene here!" That said, considering how much 喫 煙シーン's have been discussed in Japanese media, I'm not really sure I'd oppose its inclusion if somebody suggested it. As for 会話シーン (21543, cf. 会話のシーン: 6846), I don't know, the case for inclusion seems weaker than it is for レイプシーン, but I see it's in wadoku. I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? The dictionary files have all levels of users, from absolute beginners to native speakers. If somebody might look up "sex scene", they might as well look up "rape scene." |
|
12. | D 2019-07-05 02:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm usually relaxed about gairaigo NN compounds. They're harmless and they often help disambiguation in text glossing. That doesn't seem to apply here. Given the views which have emerged here, I think it's best to drop it. I'll add it to the glossing specials file. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wind power generator ▶ wind turbine generator ▶ aerogenerator
|
2. | A 2019-07-05 01:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-01 13:13:57 Nicolas Maia | |
Refs: | 電気制御英語辞典、JST、機械工学英和和英辞典 https://ejje.weblio.jp/content/風力発電機 |
1. |
[n]
▶ experient ▶ person who has experienced something |
2. | A 2019-07-05 21:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>experient</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-01 16:20:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 体験者 816600 1 gg5 example, part of 1 entry: 臨死体験者 被爆体験者 in asahi keyword etc. saw in FB post as "手首切り落としそうになった体験者より。" |
1. |
[n]
▶ key ring
|
2. | A 2019-07-05 21:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 12:44:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鍵輪 205 prog |
1. |
[exp,v5s]
▶ to ventilate ▶ to let fresh air in |
2. | A 2019-07-05 01:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 13:40:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: examples under both 風 and 通す G n-grams: 風を通し 15088 風を通す 12224 風を通さ 10593 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ basketball club
|
2. | A 2019-07-05 21:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2403360">バスケットボール部</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2019-07-03 13:31:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | バスケ部 160243 バスケット部 22728 (already an entry) バスケットボール部 46237 (already an entry) |
1. |
[n]
▶ Mid-Autumn Festival (in Chinese and Vietnamese culture) ▶ Moon Festival ▶ Mooncake Festival |
4. | A 2023-10-09 13:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-28 23:55:50 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 中秋節 18753 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>mid-autumn festival (in China and Vietnam)</gloss> +<gloss>Mid-Autumn Festival (in Chinese and Vietnamese culture)</gloss> +<gloss>Moon Festival</gloss> +<gloss>Mooncake Festival</gloss> |
|
2. | A 2019-07-05 21:12:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit, daijs+, 世界大百科事典 第2版 中秋節 18753 |
|
Comments: | strictly speaking I suppose it's celebrated in Singapore and by the Chinese community in Malaysia etc. as well |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mid-Autumn Festival</gloss> +<gloss>mid-autumn festival (in China and Vietnam)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-04 05:21:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mid-Autumn_Festival https://ja.wikipedia.org/wiki/中秋節 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (organizational) attachment ▶ establishment |
4. | A 2021-11-18 01:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-07-05 23:01:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-04 20:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 付属させて設置すること. |
|
Comments: | I think it's better to have as a noun. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,2 +16,2 @@ -<gloss>to attach</gloss> -<gloss>to establish</gloss> +<gloss>(organizational) attachment</gloss> +<gloss>establishment</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-04 19:34:23 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/附置 |
|
Comments: | One of 5 words where kanji 附 is used in official documents. The other ones are 附属, 寄附, 附則, 附帯. |
1. |
[adj-no]
▶ for use by adults ▶ for adults |
3. | A 2019-07-05 13:13:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>for adults</gloss> |
|
2. | A 2019-07-05 09:40:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-04 19:44:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 大人用 311642 大人用の 61507 大人用の紙おむつ 1176 大人用のもの 1128 大人用のイス 1094 大人用のベッド 1081 大人用の椅子 997 大人用の型紙 993 大人用の自転車 987 大人用の絵本 799 大人用のプール 761 大人用の衣類 732 大人用の商品 696 etc. |
|
Comments: | not in my refs, but we already have 子供用, so this seems like a natural additiom |
1. |
[n]
[abbr]
▶ credit card company
|
2. | A 2019-07-05 09:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure I'd tag it abbr. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2152180">クレジットカード会社・クレジットカードがいしゃ</xref> +<xref type="see" seq="2152180">クレジットカード会社</xref> |
|
1. | A* 2019-07-04 19:53:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | examples: https://大人のクレジットカード.jp/column/visa-mastercard-jcb.html https://crefan.jp/card/company https://news.cardmics.com/entry/kokusai-brand-matome/ |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese lily (Lilium japonicum) |
3. | A 2019-07-05 06:57:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2019-07-05 04:14:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | eol |
|
Comments: | only gg5 has the common name |
|
1. | A* 2019-07-04 22:29:45 tjdtg | |
Refs: | GG5, koujien, wiki |
|
Comments: | Google N-gram Corpus Counts ササユリ 39618 ささゆり 38327 笹百合 5206 |
1. |
[n]
▶ new product |
2. | A 2019-07-05 06:25:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Surprised this wasn't in already. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2019-07-05 05:58:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 2732271 googits 1570000000 |
|
Comments: | not in the refs, but extremely common (esp. in ads for new products) note that we do have 新製品 |
1. |
[n]
▶ reeds ▶ reed and silver grass |
2. | A 2019-07-09 10:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-05 11:27:55 tjdtg | |
Refs: | daijr, daijs, gg5, nikk |
1. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ unclear speech |
4. | A 2019-07-08 03:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr 舌つき 171 舌付 53 |
|
Comments: | Not in my unicode fonts. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>舌付</keb> +<keb>舌つき</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>𦧴𦧝</keb> +<keb>舌付</keb> |
|
3. | A* 2019-07-06 21:14:53 | |
Comments: | It just shows a square box on my android phone |
|
2. | A* 2019-07-06 15:37:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Are 𦧴 and 𦧝 used in Japanese? I can't even search for them in my kanwa dictionary. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2019-07-05 12:12:53 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/舌付-2046289 |
1. |
[n]
▶ athletic meet (esp. at primary school) ▶ sports day ▶ field day
|
2. | A 2019-07-06 00:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> |
|
1. | A* 2019-07-05 14:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/運動会 mentioned in wiki's 運動会 entry 運動会 2086372 スポーツ大会 146811 |
1. |
[n]
▶ big athletic meet (esp. at a school) ▶ sports day ▶ field day
|
3. | A 2022-06-20 10:02:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>big athletic meet (esp. at school)</gloss> +<gloss>big athletic meet (esp. at a school)</gloss> |
|
2. | A 2019-07-09 21:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> |
|
1. | A* 2019-07-05 14:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/運動会 mentioned in wiki's 運動会 entry 大運動会 110147 |
1. |
[n]
▶ sports festival (at a school) ▶ sports day ▶ field day
|
2. | A 2019-07-05 21:26:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1172940">運動会</xref> |
|
1. | A* 2019-07-05 14:24:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/運動会 mentioned in wiki's 運動会 entry スポーツフェスティバル 17539 |
1. |
[exp,v1]
▶ to accuse someone falsely ▶ to make a false charge |
2. | A 2019-07-20 02:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 言いがかりをつける accuse sb falsely; make a false charge 《against…》; 〔けんかを売る〕 pick a quarrel 《with…》 言いがかりをつける 4141 言いがかりを付ける 680 言い掛りをつける 22 言い掛かりをつける 608 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>言い掛かりをつける</keb> +</k_ele> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>to accuse someone (falsely)</gloss> +<gloss>to accuse someone falsely</gloss> +<gloss>to make a false charge</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-05 18:55:19 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=言いがかりを |
1. |
[exp,v5k]
▶ to feel that something is true or actually happening ▶ to hit one (realization, thought) ▶ to sink in |
2. | A 2019-07-19 07:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to hit one</gloss> -<gloss>to get something to sink in</gloss> +<gloss>to hit one (realization, thought)</gloss> +<gloss>to sink in</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-05 19:18:05 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/実感が湧く https://eow.alc.co.jp/search?q=実感が湧 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"実感がわ" http://yourei.jp/実感が湧く https://eigo.plus/englishphrase/it-hasnt-hit-me-yet |
1. |
[n,adj-na]
▶ being good at giving compliments ▶ person who is good at giving compliments ▶ charmer |
5. | A 2019-07-16 06:35:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thank you. |
|
4. | A* 2019-07-16 06:13:04 | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>being good at giving complements</gloss> -<gloss>person who is good at giving complements</gloss> +<gloss>being good at giving compliments</gloss> +<gloss>person who is good at giving compliments</gloss> |
|
3. | A 2019-07-16 03:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-05 21:08:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>charmer</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-05 20:19:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 褒め上手で with the gift of praising people 褒め上手 12043 ほめ上手 7661 ほめ上手な人 152 ほめ上手の人 No matches https://www.statusparty.jp/lightup/praise-the-good/ "褒め上手はモテる!人間関係もうまくいく「ほめる」の効果が素晴らしすぎる!" "どんどんほめて、褒め上手になって、人間関係や仕事、恋愛など人生をうまく進めてみませんか?どんな良い効果があるのか徹底解剖します!" https://www.asahi.com/articles/DA3S13910975.html "稀代の「ほめ上手」、後進の活躍後押し 美術史家・山根有三氏の残したもの 寄稿・小林忠" |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ good talkers make good listeners |
2. | A 2019-07-13 23:55:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-05 20:27:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 話し上手は聞き上手 2600 話上手は聞き上手 297 話上手は聞上手 No matches 話し上手は聞上手 No matches |
1. |
[n]
▶ person who is a cut above the rest |
2. | A 2019-07-09 23:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-05 20:30:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 名人上手 2090 |
1. |
[n]
{sumo}
▶ right-handed outside grip (on one's opponent's belt) |
2. | A 2019-07-08 21:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Call it sumo for now. |
|
1. | A* 2019-07-05 20:33:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 右上手 11858 左上手 10147 |
|
Comments: | pictures are all sumo, can't tell if it should have a [MA]tag or not as well. |
1. |
[n]
{sumo}
▶ left-handed outside grip (on one's opponent's belt) |
3. | A 2019-07-06 01:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-05 20:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>right-handed outside grip (on one's opponent's belt)</gloss> +<gloss>left-handed outside grip (on one's opponent's belt)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-05 20:33:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 右上手 11858 左上手 10147 |
|
Comments: | pictures are all sumo, can't tell if it should have a [MA]tag or not as well. |
1. |
[n,adj-na]
▶ being good at dressing fashionably ▶ good dresser |
3. | A 2019-07-12 12:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-05 20:58:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2019-07-05 20:36:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 おしゃれ上手 5282 お洒落上手 13028 オシャレ上手 6001 |
1. |
[n,adj-na]
▶ being good at shopping sensibly ▶ sensible shopper ▶ shrewd buyer ▶ smart shopper |
2. | A 2019-07-20 00:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-05 20:38:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij 買い物上手 44709 買物上手 4408 |
1. |
[n,adj-na]
▶ being good at selling ▶ shrewd salesman |
3. | A 2019-07-09 06:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-05 20:39:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2019-07-05 20:39:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 商い上手 635 |
1. |
[n,adj-na]
▶ being resourceful (esp. with household finances) ▶ being good at managing things |
2. | A 2019-07-08 12:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-05 20:45:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij やりくり上手 17736 ヤリクリ上手 185 やり繰り上手 496 遣り繰り上手 173 |
1. |
[n,adj-na]
▶ being good at cooking ▶ good cook |
2. | A 2019-07-12 12:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-05 20:47:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 料理上手 241592 りょうり上手 21 |
1. |
[n,adj-na]
▶ being good at being spoiled ▶ being good at using puppy-dog eyes ▶ person who is good at getting others to spoil them |
2. | A 2019-07-20 02:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting combination. |
|
1. | A* 2019-07-05 20:51:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 甘え上手 47970 In Weblio Email例文集 as "good at being spoiled" in weblio's automatic dictionary as "good at using puppy-dog eyes" (unclear where it's from) https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15136/ "甘え上手って英語でなんて言うの?" |
1. |
[n,adj-na]
▶ having worldly wisdom ▶ worldly person ▶ cosmopolitan |
2. | A 2019-07-08 21:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-05 20:53:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 世渡り上手 41311 世わたり上手 284 よわたり上手 No matches |
1. |
[n]
[abbr]
▶ National Public Safety Commission
|
3. | A 2019-07-05 23:08:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-05 20:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 国家公安委員会 50826 国家公安 79578 |
|
Comments: | Very common abbreviation. Proposing to trim this back. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2131750</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>国家公安委員長</keb> +<keb>国家公安</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>こっかこうあんいいんちょう</reb> +<reb>こっかこうあん</reb> @@ -11,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="1980280">国家公安委員会</xref> @@ -13 +13 @@ -<gloss>National Public Safety Commission Chairman</gloss> +<gloss>National Public Safety Commission</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ National Public Safety Commission
|
3. | R 2019-07-05 23:08:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't know what happened, but this is in here twice now: 2840744 and 2840745 |
|
2. | A* 2019-07-05 20:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 国家公安委員会 50826 国家公安 79578 |
|
Comments: | Very common abbreviation. Proposing to trim this back. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2131750</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>国家公安委員長</keb> +<keb>国家公安</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>こっかこうあんいいんちょう</reb> +<reb>こっかこうあん</reb> @@ -11,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="1980280">国家公安委員会</xref> @@ -13 +13 @@ -<gloss>National Public Safety Commission Chairman</gloss> +<gloss>National Public Safety Commission</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
▶ being good at thoughtfulness for others ▶ thoughtful and considerate person |
2. | A 2019-07-10 01:42:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>being good at being thoughtful of others</gloss> +<gloss>being good at thoughtfulness for others</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-05 20:56:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 気配り上手 18044 きくばり上手 36 気くばり上手 1151 |
1. |
[n]
▶ peer group |
3. | A 2019-07-05 21:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2033960</ent_seq> |
|
2. | A* 2019-07-05 12:28:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 仲間集団 is an entry in britannica and eij. 仲間集団圧力 24 仲間集団 3348 I submitted this in 2004 with the comment "One (1) single hit on google(!), but I found it in my denshi jisho..." I think I was probably looking at an ei-wa entry. |
|
Comments: | There's an audio file associated with this entry in wwwjdic. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>仲間集団圧力</keb> +<keb>仲間集団</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>なかましゅうだんあつりょく</reb> +<reb>なかましゅうだん</reb> @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>group pressure</gloss> -<gloss>peer pressure</gloss> +<gloss>peer group</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ if it's the case
|
2. | R 2019-07-09 02:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with だったら. BTW, it's not a noun. |
|
1. | A* 2019-07-05 23:43:21 Nicolas Maia | |
Refs: | daijiten https://kotobank.jp/word/でしたら-2065057 |
1. |
[organization]
▶ National Public Safety Commission |
3. | A 2019-07-05 20:52:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's in GG5, but it's very A+B. We already have the Commission. I'll cut it back and move it. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2098910</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -5 +4 @@ -<keb>国家公安委員会委員長</keb> +<keb>国家公安委員会</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>こっかこうあんいいんかいいいんちょう</reb> +<reb>こっかこうあんいいんかい</reb> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>National Public Safety Commission Chairman</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>National Public Safety Commission</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-05 14:17:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Suggest delete or move to enam |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[organization]
▶ House of Representatives Steering Committee |
4. | A 2023-05-06 06:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-07-08 03:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A 2019-07-08 03:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1995000</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> |
|
1. | A* 2019-07-05 14:18:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | move to jmnedict? 衆議院運営委員会 69 |
1. |
[organization]
▶ International Committee of the Red Cross |
5. | A 2023-05-06 06:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2022-04-24 20:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>1383480</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
3. | A* 2022-04-24 17:34:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this should be moved to the names dictionary. We'd still have 赤十字 in jmdict. |
|
2. | A 2019-07-08 12:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK here. |
|
1. | A* 2019-07-05 14:19:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Move to jmneict? or stay here? |