JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1026830 Active (id: 2156747)
宇柳貝 [ateji,rK] 宇柳具 [ateji,rK]
ウルグアイ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Uruguay



History:
6. A 2021-11-07 02:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 03:18:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ウルグアイ	127256
ウルグァイ	1894
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,3 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウルグァイ</reb>
4. A 2019-07-04 07:00:05  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-07-04 05:32:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウルグアイ#国名
https://www.jtb.co.jp/kaigai_guide/central_and_south_america/oriental_republic_of_uruguay/index.html
https://nandoq.jp/koyuu/country.html
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>宇柳具</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウルグァイ</reb>
2. A 2012-10-01 02:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029950 Active (id: 2043462)
Mサイズ
エムサイズエム・サイズ
1. [n]
▶ M size
▶ medium size



History:
5. A 2019-07-05 12:03:26  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2019-07-05 11:06:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エムサイズ	297
エム・サイズ	No matches

Mサイズ - 15 tweets past 10 min
エムサイズ - 2 tweets past 24hrs
エム・サイズ - 1 tweet past year
  Comments:
Definitely not uk. What's the argument for keeping the nakaguro version?
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2019-07-04 20:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should keep the nakaguro version.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2019-07-04 19:30:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
98M googits
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>Mサイズ</keb>
+</k_ele>
1. A 2013-05-11 06:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エム・サイズ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094700 Active (id: 2235848)

ハーフ [gai1]
1. [n]
▶ half
2. [n]
▶ biracial person (esp. half-Japanese)
▶ person of mixed parentage
Cross references:
  ⇐ see: 1043610 クォーター 2. person with one non-Japanese grandparent
  ⇐ see: 2844473 ハーフ顔【ハーフがお】 1. mixed-race features
  ⇐ see: 1077110 ダブル 7. biracial person (esp. half-Japanese); person of mixed parentage
3. [n] {sports}
▶ half (of a game)
4. [n] [abbr] {sports}
▶ halfback
Cross references:
  ⇒ see: 1094760 ハーフバック 1. halfback
5. [n] {golf}
▶ 9-hole half (of a round)



History:
9. A 2023-05-08 20:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&sports;</field>
8. A 2023-05-08 10:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-08 06:46:37  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16,16 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>half (of a game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1094760">ハーフバック</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>halfback</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>9-hole half (of a round)</gloss>
6. A 2019-07-04 20:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I too think the straight loanword sense should be first. Among other reasons it's what it 
means in almost all compounds.
Can drop the tag, I guess.
  Diff:
@@ -10 +10,4 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<gloss>half</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,4 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>half</gloss>
-</sense>
5. A* 2019-07-04 17:41:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
with gairaigo, we normally put first the sense that corresponds to the foreign word of origin.  in addition, every single japanese and japanese-english dictionary lists "half" first.  this ordering looks silly
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130950 Active (id: 2291183)

ミックス [gai1,ichi1] ミクス [rk]
1. [n,vs,vt]
▶ mix
▶ mixture
▶ mixing
2. [n]
▶ (pre-made) mix
▶ cake mix
3. [n] {sports}
▶ mixed doubles team
4. [n]
▶ mixed race
▶ mixed-race person

Conjugations


History:
8. A 2024-02-06 03:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-06 03:18:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
②所定の材料などをまぜたもの。「ホットケーキ‐―」
daijs
(2)混ぜ合わせたもの。特に粉や調味料が混ぜ合わせてあって、簡単に料理や菓子が出来るようになったもの。「ホットケーキ―」「アイスクリーム―」

ミクス in koj only

ミックスして	87051	99.9%
ミクスして	46	0.1%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミクス</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -15,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(pre-made) mix</gloss>
+<gloss>cake mix</gloss>
6. A 2023-05-18 01:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-17 23:00:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>mixture</gloss>
+<gloss>mixing</gloss>
@@ -16,0 +19,6 @@
+<field>&sports;</field>
+<gloss>mixed doubles team</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mixed race</gloss>
@@ -18 +25,0 @@
-<gloss>multiracial person</gloss>
4. A 2023-05-16 06:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157320 Active (id: 2043265)
体たらく為体
ていたらくテイタラク (nokanji)
1. [n]
▶ (unpleasant) state of affairs
▶ predicament
▶ mess



History:
3. A 2019-07-04 06:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-03 10:53:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
テイタラクだ	262
体たらくだ	3296
為体だ	38
ていたらくだ	1218
1. A* 2019-07-03 10:53:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 現代では、好ましくない状態やほめられない状態についていう。 

体たらく 	90889
ていたらく	33968
為体    	4222
テイタラク	9615
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>テイタラク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +19 @@
-<gloss>state of affairs</gloss>
+<gloss>(unpleasant) state of affairs</gloss>
@@ -16,0 +21 @@
+<gloss>mess</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216180 Active (id: 2043305)
韓国語 [spec1]
かんこくご [spec1]
1. [n]
▶ Korean (language)
Cross references:
  ⇐ see: 1428430 朝鮮語【ちょうせんご】 1. Korean (language)
  ⇐ see: 2207340 ハングル語【ハングルご】 1. Korean (language)
  ⇐ see: 2739850 韓語【かんご】 1. Korean (language)
  ⇐ see: 1922180 コリア語【コリアご】 1. Korean (language)



History:
1. A 2019-07-04 14:56:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 2007895
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286250 Active (id: 2043295)
国会議員 [news1,nf02]
こっかいぎいん [news1,nf02]
1. [n]
▶ member of the Diet
▶ Diet member
▶ member of parliament
▶ MP



History:
4. A 2019-07-04 10:41:47  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-07-04 09:34:23 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>member of National Diet</gloss>
+<gloss>member of the Diet</gloss>
2. A 2014-09-18 07:28:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-09-18 00:58:23  Marcus Richert
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/world/20140918-OYT1T50009.html
"「国会議員が義務を果たさないなら歳費も返納すべきだ」。"
国会議員 here refers to Korean National Assembly members.
_
http://www.gender.go.jp/whitepaper/h23/zentai/html/zuhyo/
zuhyo01-00-03.html 
here to Swedish Riksdag members
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>member of parliament</gloss>
+<gloss>MP</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348730 Active (id: 2043281)
小物 [news1,nf16]
こもの [news1,nf16]
1. [n]
▶ accessories
▶ small articles
2. [n]
▶ minor character
▶ small fry
▶ weak one



History:
2. A 2019-07-04 08:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>minor character</gloss>
+<gloss>small fry</gloss>
1. A* 2019-07-04 02:18:55 
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>weak one</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351280 Active (id: 2043396)
笑い [ichi1,news1,nf04] 咲い嗤い [io]
わらい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ laugh
▶ laughter
Cross references:
  ⇒ see: 1351360 笑う 1. to laugh
  ⇐ see: 2714230 笑【わら】 1. LOL; haha
2. [n]
▶ smile
Cross references:
  ⇒ see: 1351360 笑う 2. to smile
3. [n]
《esp. 嗤い》
▶ sneer
Cross references:
  ⇒ see: 1351360 笑う 3. to sneer; to ridicule
4. [n]
▶ sex aids (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)



History:
5. A 2019-07-04 21:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-04 15:51:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, my IME
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>笑</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2012-05-19 23:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<gloss>general term for things related to sex (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)</gloss>
+<gloss>sex aids (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)</gloss>
2. A* 2012-05-19 09:37:23  Marcus
  Refs:
daijs/daijr
  Diff:
@@ -39,0 +39,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>general term for things related to sex (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)</gloss>
+</sense>
1. A 2010-09-12 02:03:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting x-refs
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<xref type="see" seq="1351360">笑う</xref>
+<xref type="see" seq="1351360">笑う・1</xref>
@@ -30,0 +30,1 @@
+<xref type="see" seq="1351360">笑う・2</xref>
@@ -34,0 +35,1 @@
+<xref type="see" seq="1351360">笑う・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410410 Active (id: 2190587)
[ichi1] [oK]
おび [ichi1]
1. [n]
▶ obi (kimono sash)
2. [n]
▶ obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
Cross references:
  ⇐ see: 2850516 紙帯【かみたい】 1. paper strip (around parcels, banknotes, etc.)
  ⇐ see: 2013620 襷【たすき】 3. obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
3. [n]
▶ band
▶ belt
▶ strip
4. [n] {anatomy,zoology}
▶ cingulum
5. [n] [abbr]
▶ radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days
Cross references:
  ⇒ see: 1953450 帯番組 1. radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days (programme)
  ⇒ see: 2076140 帯ドラマ 1. radio or television serial broadcast in the same time slot each day or week



History:
12. A 2022-06-14 07:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-13 18:56:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Obi_(publishing)
  Comments:
"Obi" is commonly used in English by people familiar with Japanese CDs, records, etc.
I think "kimono sash" is too short to be an expl gloss.
Only koj has たらし. I don't think it's needed. We'd need restr tags on all but the the first sense.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たらし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -22,2 +18 @@
-<gloss>obi</gloss>
-<gloss g_type="expl">kimono sash</gloss>
+<gloss>obi (kimono sash)</gloss>
@@ -26 +20,0 @@
-<stagr>おび</stagr>
@@ -28,3 +22 @@
-<xref type="see" seq="1753670">帯紙</xref>
-<xref type="see" seq="1953440">帯広告・おびこうこく</xref>
-<gloss>paper wrapper on books, CDs, etc.</gloss>
+<gloss>obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)</gloss>
@@ -40,0 +33 @@
+<field>&zool;</field>
@@ -45,2 +38,2 @@
-<xref type="see" seq="1953450">帯番組・おびばんぐみ</xref>
-<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ・おびドラマ</xref>
+<xref type="see" seq="1953450">帯番組</xref>
+<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ</xref>
10. A 2019-08-19 16:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
9. A* 2019-08-19 02:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (new sense 4)  https://en.wikipedia.org/wiki/Cingulum
中辞典 (new sense 5)
  Diff:
@@ -37,0 +38,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>cingulum</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1953450">帯番組・おびばんぐみ</xref>
+<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ・おびドラマ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days</gloss>
+</sense>
8. A 2019-07-04 21:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414360 Active (id: 2099271)
大戦 [ichi1,news1,nf04]
たいせん [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ great war
▶ great battle
Cross references:
  ⇐ see: 2840209 大軍【おおいくさ】 1. great war; great battle
2. [n] [abbr]
▶ world war
Cross references:
  ⇒ see: 1373930 世界大戦 1. world war



History:
6. A 2021-04-01 21:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-01 12:02:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs

https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1188633/408
mentions exports of Japanese playing cards coming to an halt 大戦中.
I was going to mark the new sense [obs] and call it
"the Great War; World War I" until I saw koj's definition.
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373930">世界大戦</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>world war</gloss>
4. A 2019-07-04 21:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2019-07-04 18:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think that reading belongs here.  it is not supported by any dictionary.  references like "frequency of okurigana use" are not trustworthy here.  for a very common term with an obvious reading such as this one, okurigana is only supplied when the author is intentionally using an unusual reading (e.g. gikun) probably for artistic purposes

personally i would not bother with this now that おおいくさ is properly recorded.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おおいくさ</reb>
-</r_ele>
2. A 2019-06-11 00:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
いくさ is a kun reading of 戦, so not "ik". おおいくさ is more usually associated with 大軍/おおいくさ which means the same as 大戦 but is much less common. I'll set up an entry for it. They could be merged, but we don't like merges based on marginal readings, as is the case here.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427460 Active (id: 2185143)
萎む [ichi1] 凋む [rK]
しぼむ [ichi1]
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to wither (of flowers, dreams, etc.)
▶ to wilt
▶ to droop
▶ to shrivel
▶ to fade (away)
▶ to sag
▶ to deflate

Conjugations


History:
15. A 2022-05-02 03:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
14. A 2022-05-02 01:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-05-01 23:38:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
 6,457	 15.8%	萎む
   493	  1.2%	凋む
33,846	 83.0%	しぼむ
  Comments:
Might be better to tag this entry as [ichi2]?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-10-20 23:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can live with it this way.
11. A* 2019-10-20 18:16:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's an iffy translation of the "having one's dreams deflate" sense, which is already covered in sense 1

tbf, it probably would make sense to split "dreams" out of sense 1
  Diff:
@@ -28,7 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to lose one's willpower</gloss>
-<gloss>to turn off</gloss>
-</sense>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428430 Active (id: 2043303)
朝鮮語
ちょうせんご
1. [n]
▶ Korean (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1216180 韓国語【かんこくご】 1. Korean (language)
  ⇐ see: 1922180 コリア語【コリアご】 1. Korean (language)



History:
1. A 2019-07-04 14:54:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 朝鮮語	 153287
 韓国語	2007895
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1216180">韓国語・かんこくご</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465390 Active (id: 2043256)
乳用牛
にゅうようぎゅう
1. [n]
▶ milk cow
▶ dairy cattle



History:
2. A 2019-07-04 05:10:41  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 01:41:21  Nicolas Maia
  Refs:
和英日本標準商品分類 https://ejje.weblio.jp/content/乳用牛
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dairy cattle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471500 Active (id: 2201042)
[news2,nf31]
ばば [news2,nf31] ババ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ old woman
Cross references:
  ⇐ see: 2855835 婆【ばばあ】 1. old woman
  ⇐ see: 2797180 祖父祖母【じじばば】 1. old people
2. [n] [uk] {card games}
▶ joker (in old maid)
Cross references:
  ⇒ see: 1471510 ババ抜き 1. old maid (game)



History:
17. A 2022-08-02 11:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
16. A* 2022-08-02 11:07:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I had in mind.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>婆あ</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<re_restr>婆</re_restr>
@@ -17,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばばあ</reb>
@@ -27 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1396860">祖母</xref>
@@ -32,2 +23,0 @@
-<stagr>ばば</stagr>
-<stagr>ババ</stagr>
@@ -38 +28 @@
-<gloss>joker</gloss>
+<gloss>joker (in old maid)</gloss>
15. A 2022-08-02 04:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Attempting a split.
  Diff:
@@ -25,12 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ババア</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばばー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ババー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -51,10 +38,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ばばあ</stagr>
-<stagr>ばばー</stagr>
-<stagr>ババー</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&derog;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>hag</gloss>
-<gloss>bitch</gloss>
14. A* 2022-08-01 22:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This entry is a little messy with all the restrictions. I suggest splitting out the ばばあ forms into a separate entry.
13. A 2022-07-26 01:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing to do with 婆. I'll make a new sense.
  Diff:
@@ -61,6 +60,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>rum baba</gloss>
-<gloss>baba au rhum</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471900 Rejected (id: 2043271)
俳句 [ichi1,news1,nf05]
はいく [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ haiku
▶ [expl] seventeen-mora poem usually in the form of 5-7-5 morae with one or several references to the season
Cross references:
  ⇐ see: 2711470 拙句【せっく】 1. unskilled haiku poem; clumsy haiku
  ⇐ see: 2576280 俳風【はいふう】 1. style of a haikai or haiku poem
  ⇐ see: 2754470 投句【とうく】 1. submitting a haiku (for publication)

History:
7. R 2019-07-04 07:05:02  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2019-07-04 06:57:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim
5. A* 2019-07-04 06:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefer Rene's 2011 version. No problems with "usu.". The season reference is a common 
practice, but AFAIK not in the definition.
4. A* 2019-07-03 13:29:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
a Japanese poem in seventeen syllables having a 5-7-5 syllabic form and traditionally containing a reference to the seasons.
  Comments:
I remember being told years ago not to do abbreviations like "usu." "oft." outside of notes - that is our style, right?

I tried improve the expl a little because I thought it was a little hard to read.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">17-mora poem, usu. in 3 lines of 5, 7 and 5 morae</gloss>
+<gloss g_type="expl">seventeen-mora poem usually in the form of 5-7-5 morae with one or several references to the season</gloss>
3. A 2011-09-17 22:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569010 Active (id: 2068575)
焙烙炮烙
ほうろくほうらく
1. [n]
▶ earthenware baking pan
▶ parching pan
2. (ほうらく only) [n] [hist]
▶ form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)



History:
8. A 2020-05-13 00:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2020-05-12 23:55:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added reading. This is the only reading for sense 2.
I think we need to explain what the punishment actually is.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうらく</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +22 @@
+<stagr>ほうらく</stagr>
@@ -20 +24,2 @@
-<gloss>form of historical Chinese torture</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)</gloss>
6. A 2019-07-07 11:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. References should be provided with the amendment.
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>form of historical Chinese torture</gloss>
5. A* 2019-07-07 11:33:39 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/炮烙

https://kotobank.jp/word/炮烙-628671

The Chinese torture definition is listed in most J-J dictionaries
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>form of Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss>
+<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss>
4. A* 2019-07-04 21:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide references. If none arrive soon I'll reject this edit.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577280 Active (id: 2280743)
[ichi1,news1,nf14] [rK]
ひま [ichi1,news1,nf14] ヒマ (nokanji)
1. [n]
▶ spare time
▶ free time
▶ leisure
Cross references:
  ⇐ see: 2821310 お暇なら【おひまなら】 1. if you are free; if you have time to spare; if not otherwise engaged
2. [n]
▶ time (it takes to do something)
▶ time required
3. [n]
▶ time off
▶ leave
▶ vacation
▶ holiday
4. [n]
▶ dismissal
▶ firing
▶ severance
▶ divorce
5. [adj-na]
▶ free
▶ not busy
▶ unoccupied
▶ idle
6. [adj-na]
▶ slow (business)
▶ slack
▶ dull
7. [vs,vi] [col]
▶ to be free
▶ to be not busy
▶ to be available
▶ to be doing nothing

Conjugations


History:
23. A 2023-10-20 07:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added the reading, e.g. "暇(ひま)[01[" to stop them linking to the いとま entry.
22. A 2023-10-18 22:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've done it.
21. A 2023-10-17 03:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I'm making a worklist for sentence indices elsewhere. Tatoeba seems to be MIA.
20. A* 2023-10-17 03:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
19. A 2023-10-17 03:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen (again). Yes, a 暇する entry might be the way to go.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672480 Active (id: 2043401)
無実の罪 [news2,nf43]
むじつのつみ [news2,nf43]
1. [exp,n] {law}
▶ false charge



History:
3. A 2019-07-04 21:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-04 15:13:54  Noa
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&law;</field>
1. A 2017-11-14 21:07:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>a false charge</gloss>
+<gloss>false charge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720600 Active (id: 2043597)
新興国
しんこうこく
1. [n]
▶ emerging market
▶ emerging nation
▶ emergent nation
▶ developing country
▶ developing nation



History:
9. A 2019-07-05 23:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2019-07-04 18:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in 
English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" 
also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases.

Wiki: "An emerging market is a country ..."
https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927
"Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..."
https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs
"The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to 
start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being 
constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging 
markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”"
https://www.yourdictionary.com/emerging-market
Webster's New World Finance and Investment Dictionary
"emerging market
A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..."

This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>emerging market</gloss>
7. A* 2019-07-04 18:04:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/

gg5, eij
  Comments:
what's the reference for the market sense?  seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets.  i suggest sense 2 be deleted.
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>emerging (national) market</gloss>
+<gloss>emergent nation</gloss>
+<gloss>developing country</gloss>
+<gloss>developing nation</gloss>
6. A* 2019-06-19 01:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see it used in contexts that are nothing to do with markets or trade. Daijr, GG5, etc. don't mention markets in their definitions.
5. A* 2019-06-18 21:23:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Is it really a separate sense?
wiki: "An emerging market is a country that has some characteristics of a developed market, but does not satisfy 
standards to be termed a developed market. "
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720600 Rejected (id: 2056957)
新興国
しんこうこく
1. [n]
▶ developing country
▶ emerging market
▶ emerging nation
▶ emergent nation
▶ developing nation

History:
11. R 2020-01-24 09:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked it better the way it was (did you read the earlier discussion?)
10. A* 2020-01-23 00:15:55  Nicolas Maia
  Comments:
More country 
than market. 
Leading with a 
more common term
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>developing country</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>developing country</gloss>
9. A 2019-07-05 23:05:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2019-07-04 18:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I added it because I think they are basically synonyms, but "emerging market" is the much more commonly used expression in 
English (in the google book ngrams, it's roughly 10:1 to "emerging nation", 20:1 to "emergent nation"). "emerging market" 
also doesn't really refer to the market of said country but to the country, in most cases.

Wiki: "An emerging market is a country ..."
https://www.thebalance.com/what-are-emerging-markets-3305927
"Emerging markets, also known as emerging economies or developing countries, are nations ..."
https://www.economist.com/special-report/2008/09/20/ins-and-outs
"The term “emerging markets” dates back to 1981, recalls the man who invented it, Antoine van Agtmael. He was trying to 
start a “Third-World Equity Fund” to invest in developing-country shares, but his efforts to attract money were being 
constantly rebuffed. “Racking my brain, at last I came up with a term that sounded more positive and invigorating: emerging 
markets. ‘Third world' suggested stagnation; ‘emerging markets' suggested progress, uplift and dynamism.”"
https://www.yourdictionary.com/emerging-market
Webster's New World Finance and Investment Dictionary
"emerging market
A foreign country that is beginning to adopt capitalism and is showing promise as a good place to invest ..."

This matches with what daijs says: "3 投資や貿易が盛んになり、急速に経済成長を続けている国。新興経済国。"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>emerging market</gloss>
7. A* 2019-07-04 18:04:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/114082/meaning/m1u/新興国/

gg5, eij
  Comments:
what's the reference for the market sense?  seems to me that this is not about markets per se, it's about countries with such markets.  i suggest sense 2 be deleted.
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>emerging (national) market</gloss>
+<gloss>emergent nation</gloss>
+<gloss>developing country</gloss>
+<gloss>developing nation</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735310 Active (id: 2043402)
征夷
せいい
1. [n]
▶ defeating barbarians (esp. the Emishi)
▶ conquering barbarians
Cross references:
  ⇒ see: 1195690 蝦夷 1. Emishi; Ezo; non-Yamato peoples in northern Japan



History:
3. A 2019-07-04 21:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to make clear who is conquered.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>conquering barbarians (esp. the Emishi)</gloss>
+<gloss>defeating barbarians (esp. the Emishi)</gloss>
+<gloss>conquering barbarians</gloss>
2. A* 2019-07-04 18:51:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>conquering barbarians (esp. the Ezo)</gloss>
+<gloss>conquering barbarians (esp. the Emishi)</gloss>
1. A* 2019-07-04 08:10:36  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>warring against barbarians</gloss>
+<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref>
+<gloss>conquering barbarians (esp. the Ezo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740500 Active (id: 2223585)
北方領土
ほっぽうりょうど
1. [n]
▶ Southern Kuril Islands (administered by Russia, claimed by Japan)
▶ Northern Territories



History:
6. A 2023-03-03 21:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-03 15:21:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "administered" is a better word here. It's what Wikipedia uses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Southern Kuril Islands (held by Russia, claimed by Japan)</gloss>
+<gloss>Southern Kuril Islands (administered by Russia, claimed by Japan)</gloss>
4. A 2019-07-04 20:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-03 13:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: the 《Russian-held》 Northern Territories.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Southern Kuril Islands</gloss>
+<gloss>Southern Kuril Islands (held by Russia, claimed by Japan)</gloss>
2. A 2018-10-24 10:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>the Southern Kuril Islands</gloss>
-<gloss>the Northern Territories</gloss>
+<gloss>Southern Kuril Islands</gloss>
+<gloss>Northern Territories</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808280 Active (id: 2043321)
目線 [news2,nf26]
めせん [news2,nf26]
1. [n]
▶ (one's) gaze
▶ direction in which one is looking
Cross references:
  ⇐ see: 2777000 カメラ目線【カメラめせん】 1. looking straight at the camera; paying attention to the camera
2. [n]
▶ point of view
▶ standpoint
Cross references:
  ⇐ see: 2843853 目線に立つ【めせんにたつ】 1. to consider another's point of view; to put oneself in someone's shoes
3. [n]
▶ line covering someone's eyes (in an edited photograph)



History:
5. A 2019-07-04 17:16:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>line covering the eyes of somebody (in a picture)</gloss>
+<gloss>line covering someone's eyes (in an edited photograph)</gloss>
4. A* 2019-06-22 11:25:10 
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>one's gaze</gloss>
+<gloss>(one's) gaze</gloss>
+<gloss>direction in which one is looking</gloss>
3. A* 2019-06-22 09:44:51 
  Refs:
google for 本編には目線が入っていません
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>line covering the eyes of somebody (in a picture)</gloss>
+</sense>
2. A 2014-02-16 00:00:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-02-15 21:31:36  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Example:
google 一貫してユーザー目線でのサービス開発を行っていると考えます
.
I think it's a noun rather than an adverbial phrase.
"from the point of view of" is more like "...の目線で" (as in the example below)
.
GG5
2 〔視点〕 <i>one's</i> point of view.
●客の目線で店づくりを考える plan [design] a store with the viewpoint of customers in mind.
.
KOD追加語彙
消費者目線 the consumer's point of view
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>from the point of view of</gloss>
+<gloss>point of view</gloss>
+<gloss>standpoint</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883930 Active (id: 2050400)
真書
しんしょ
1. [n]
▶ printed style (of writing Chinese characters)
▶ square style
▶ block style
▶ standard style
Cross references:
  ⇒ see: 1568280 楷書 1. printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style
  ⇐ see: 2840273 真行草【しんぎょうそう】 1. printed, semi-cursive, and cursive styles of writing Chinese characters
2. [n]
▶ book or document that is factual in nature



History:
6. A 2019-10-20 22:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2019-10-20 20:27:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 行書 and 草書 should have been aligned with this, rather than the other way round.
It was decided in the comments of 楷書 (1568280) to use "Chinese characters" instead of "kanji".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>printed style of kanji</gloss>
+<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss>
4. A 2019-07-04 17:57:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-06-20 05:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the 行書 and 草書 entries.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss>
+<gloss>printed style of kanji</gloss>
2. A 2019-01-28 04:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922180 Active (id: 2091841)
コリア語
コリアご
1. [n]
▶ Korean (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1428430 朝鮮語 1. Korean (language)
  ⇒ see: 1216180 韓国語 1. Korean (language)



History:
2. A 2021-01-17 14:50:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1216180">韓国語・かんこくご</xref>
+<xref type="see" seq="1428430">朝鮮語</xref>
+<xref type="see" seq="1216180">韓国語</xref>
1. A 2019-07-04 14:57:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1216180">韓国語・かんこくご</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938260 Active (id: 2043428)
処理場
しょりじょうしょりば
1. [n]
▶ processing plant
▶ treatment plant



History:
2. A 2019-07-05 02:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
処理場	237056
しょりじょう	316
しょりば	76
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょりば</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-07-04 23:25:33  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't this also read as しょりば occasionally? As in ゴミ処理場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944820 Active (id: 2043360)
日本時間
にほんじかん
1. [n]
▶ Japan time
▶ Japan Standard Time
▶ JST



History:
2. A 2019-07-04 18:44:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 15:08:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG%
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>Japan Standard Time</gloss>
+<gloss>JST</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029420 Active (id: 2043369)
甥御甥ご
おいご
1. [n] [hon]
▶ (another person's) nephew
Cross references:
  ⇐ see: 1179140 甥【おい】 1. nephew



History:
2. A 2019-07-04 19:31:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甥ご</keb>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036250 Active (id: 2043337)
麗らか麗か [io]
うららか
1. [adj-na] [uk]
▶ bright (weather, mood, voice, etc.)
▶ clear
▶ fine
▶ beautiful
▶ glorious
▶ splendid
▶ cheerful
Cross references:
  ⇐ see: 2840412 麗ら【うらら】 1. bright (weather, mood, voice, etc.); clear; fine; beautiful; glorious; splendid; cheerful



History:
7. A 2019-07-04 17:51:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-06-29 22:23:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>bright</gloss>
+<gloss>bright (weather, mood, voice, etc.)</gloss>
+<gloss>clear</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>fine</gloss>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>cheerful</gloss>
5. A 2015-04-06 10:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
4. A* 2015-04-06 09:03:57 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-07-23 21:28:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.mobile.goo.ne.jp/detail/kokugo/STARTWITH/05351
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062050 Active (id: 2043356)

ディンゴ
1. [n]
▶ dingo (Canis (lupus) dingo)



History:
2. A 2019-07-04 18:25:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 etc
wiki: no agreement whether it is a species or a subspecies
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>dingo (Australian carnivore, Canis (lupus) dingo)</gloss>
+<gloss>dingo (Canis (lupus) dingo)</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103850 Active (id: 2043389)
麻雀牌マージャン牌
マージャンパイ
1. [n] {mahjong}
▶ mahjong tile
Cross references:
  ⇐ see: 2065410 雀牌【ジャンパイ】 1. mahjong tile



History:
5. A 2019-07-04 20:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-02 19:43:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
麻雀牌	71026
マージャンパイ	6063
マージャン牌	5986
  Comments:
might as well tag it as [mahj]?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マージャン牌</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
3. A 2012-10-22 06:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 06:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>まあじゃんぱい</reb>
+<reb>マージャンパイ</reb>
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>Mah Jong tile</gloss>
-<gloss>Mah Jong tiles</gloss>
+<gloss>mahjong tile</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112270 Active (id: 2043325)
物の数ではないものの数ではない
もののかずではない
1. [exp]
▶ nothing special
▶ nothing significant
▶ not a problem



History:
4. A 2019-07-04 17:21:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's in gg5 as a searchable entry and given as the only example in koj, meikyo, etc.  i don't see a problem with it staying
3. A* 2019-06-30 16:04:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
物の数ではない	1909
  Comments:
Given our 物の数 entry, I don't think this is really necessary. Not especially common either.
2. A* 2019-06-30 14:16:42 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>not a problem</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119750 Active (id: 2156912)
何だ
なんだなーんだ (nokanji)なあんだ (nokanji)
1. [int] [uk]
▶ what!
▶ oh
2. (なんだ only) [int] [uk]
▶ what the heck
▶ what the
▶ damn



History:
7. A 2021-11-07 10:44:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なあんだ	22487
なーんだ	154222
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なーんだ</reb>
+<re_nokanji/>
6. A 2019-07-04 20:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-04 18:36:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何だこれ 	42290
なんだこれ	255235
何だこいつ	8229
何だこりゃ	18098
なんだこりゃ	142518

https://googirl.jp/renai/1510aruaru225/
"男子が「なんだこいつ!」と思う女子の特徴8つ"
  Comments:
I think there's one surprised meaning to it (あ、なんだ、もうやってくれたのか) but also an angrier, accusatory meaning e.g. 何だ
こいつ!!
  Diff:
@@ -17 +17,10 @@
-<gloss>What!</gloss>
+<gloss>what!</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>なんだ</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>what the heck</gloss>
+<gloss>what the</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
4. A 2011-08-01 02:46:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-08-01 01:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Why not.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>なあんだ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159620 Active (id: 2044699)
荒らし
あらし
1. [n]
▶ (Internet) troll
▶ disturber
2. [n-suf]
▶ raising havoc
▶ laying waste
▶ trolling
▶ vandalism
3. [n-suf]
▶ robbery
▶ holdup
Cross references:
  ⇒ see: 1017770 アパート荒らし【アパートあらし】 1. apartment house robbery (robber)
4. [n-suf]
▶ robber
▶ thief



History:
5. A 2019-07-17 04:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>trolling</gloss>
4. A* 2019-07-04 11:37:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:荒らし
  Comments:
This is how ja.wiki internally translated the concept of internet vandalism. I moved "disturber" since it seemed out of place there.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>disturber</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>disturber</gloss>
+<gloss>vandalism</gloss>
3. A 2013-06-02 17:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-02 02:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,11 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1017770">アパート荒らし・アパートあらし</xref>
+<gloss>robbery</gloss>
+<gloss>holdup</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>robber</gloss>
+<gloss>thief</gloss>
+</sense>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222290 Active (id: 2043598)

ぼう
1. [n]
▶ chamber
▶ room
▶ cell (prison)
▶ atrium
2. [n]
▶ home of a monk
▶ monk
Cross references:
  ⇒ see: 2229660 坊 2. monk's dwelling
3. [n] {astronomy}
▶ Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2176800 蒼竜【そうりょう】 3. seven mansions (Chinese constellations) of the eastern heavens
  ⇐ see: 2222300 添い星【そいぼし】 1. Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions)



History:
7. A 2019-07-05 23:06:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-07-04 21:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, daijr, GG5
  Comments:
I think it's just part of sense 1.
I wonder about keeping sense 2. Daijr splits it out.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>cell (prison)</gloss>
+<gloss>atrium</gloss>
@@ -17,6 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1213740">監房</xref>
-<gloss>prison cell</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2229660">坊・1</xref>
5. A* 2019-07-04 15:47:08  Noa
  Refs:
Nikkoku
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1213740">監房</xref>
+<gloss>prison cell</gloss>
4. A 2012-05-30 21:39:51  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="2176800">蒼竜・そうりょう・3</xref>
3. A 2012-05-28 06:01:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330270 Active (id: 2043342)

ホワイトボックスホワイト・ボックス
1. [n] {computing}
▶ white box
▶ [expl] non-brandname PC
Cross references:
  ⇒ see: 2840486 ショップブランド 1. non-brandname computer assembled by a particular shop



History:
4. A 2019-07-04 17:54:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-06-26 08:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホワイト・ボックス</reb>
2. A* 2019-06-26 08:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr  https://en.m.wikipedia.org/wiki/White_box_(computer_hardware)
ホワイトボックス	6446
ショップブランド	105405
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2840486">ショップブランド</xref>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>whitebox</gloss>
+<gloss>white box</gloss>
+<gloss g_type="expl">non-brandname PC</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426270 Active (id: 2043447)
出来が悪い
できがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ (having) bad marks or results (e.g. in school)
2. [exp,adj-i]
▶ of poor quality or workmanship

Conjugations


History:
3. A 2019-07-05 09:40:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Feel free to suggest 出来がいい as an 
entry.
2. A* 2019-07-04 08:23:39  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
g n-grams:
出来が悪い	41517
出来がいい	54036
出来が良い	45533
  Comments:
If we have this expression, shouldn't we also have 出来がいい/良い? Or get rid of this entry, perhaps...
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2442010 Active (id: 2066710)

プライマー
1. [n]
▶ primer
▶ introductory book
2. [n]
▶ primer (painting)
▶ undercoat
3. [n]
▶ primer (cosmetics)
4. [n] {chemistry}
▶ primer (molecule)



History:
5. A 2020-04-29 12:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't really know what a primer was in cosmetics. I thought it was like an undercoat.
4. A* 2020-04-28 13:40:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Like I've mentioned in a couple of comments, I believe [expl]s should be reserved for hard-to-translate Japanese concepts.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">base for makeup application</gloss>
@@ -25,2 +24 @@
-<gloss>primer</gloss>
-<gloss g_type="expl">molecule that serves as starting material for polymerization, etc.</gloss>
+<gloss>primer (molecule)</gloss>
3. A 2019-07-04 17:55:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-06-22 04:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
From rejected 2840376. There are other uses of primer in English which don't seem to apply to プライマー.
  Diff:
@@ -9,0 +10,17 @@
+<gloss>introductory book</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>primer (painting)</gloss>
+<gloss>undercoat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>primer (cosmetics)</gloss>
+<gloss g_type="expl">base for makeup application</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>primer</gloss>
+<gloss g_type="expl">molecule that serves as starting material for polymerization, etc.</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454600 Active (id: 2043404)

へこへこ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ pliantly
▶ pliably
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ subserviently
▶ ingratiatingly
▶ servilely

Conjugations


History:
5. A 2019-07-04 21:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are.
4. A* 2019-07-04 15:29:08  Noa
  Refs:
Daijisen
  Comments:
Are "ingratiatingly" or "servilely" real words?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>subserviently</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>servilely</gloss>
3. A 2017-03-27 02:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-18 18:33:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573910 Active (id: 2218867)

とんでもありません
1. [exp] [pol]
《sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable》
▶ (it was) no bother at all
▶ not at all
▶ it was nothing
Cross references:
  ⇒ see: 1008790 【とんでもない】 3. (it was) no bother at all; not at all; don't mention it



History:
13. A 2023-01-12 23:04:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Slitting.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とんでもございません</reb>
@@ -14,0 +12 @@
+<misc>&pol;</misc>
12. A 2021-10-08 10:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
11. A* 2021-09-30 16:28:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/IIMA_Hiroaki/status/1387213173472653314
https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/kokugo/hokoku/pdf/keigo_tosin.pdf
"例えば、あの人のしていることはとんでもないことだ、と表現したい場合には 「あの方のなさっていることはとんでもございませんね 」などとは言えないが、「とんでもないことでございますね 」 などは普通に用いることができる。"
  Comments:
Indeed. I was reading a tweet written by a lexicographer about this the other day. He cites a keigo guide produced by the Council for Cultural Affairs in 2007. I've linked it above (see page 47). The guide also notes that it's fine to use とんでもございません/とんでもありません.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
+<s_inf>sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>it was nothing</gloss>
10. A* 2021-09-30 03:13:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think とんでもありません/とんでもございません does not have all the same meanings as とんでもない does, I think it's just 
バイト敬語 for the "it was no bother at all sense." (prev sense 3)
I also think とんでもありません and とんでもございません should be separate entries
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・3</xref>
@@ -14,22 +14,2 @@
-<gloss>unthinkable</gloss>
-<gloss>unexpected</gloss>
-<gloss>outrageous</gloss>
-<gloss>offensive</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・2</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>absolutely not!</gloss>
-<gloss>not at all!</gloss>
-<gloss>far from it!</gloss>
-<gloss>impossible!</gloss>
-<gloss>preposterous!</gloss>
-<gloss>what a thing to say!</gloss>
-<gloss>no way!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・3</xref>
-<gloss>don't mention it</gloss>
-<gloss>you're welcome</gloss>
+<gloss>(it was) no bother at all</gloss>
+<gloss>not at all</gloss>
9. A 2019-12-29 00:42:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>considered incorrect; とんで もない(こと)です is preferable</s_inf>
+<s_inf>considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2677040 Deleted (id: 2043327)
竜の年龍の年
りゅうのとし
1. [n]
▶ year of the Dragon



History:
4. D 2019-07-04 17:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all these の年 entries seem unneeded
3. D* 2019-06-17 22:06:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
竜の年	139
龍の年	115
2. A 2012-01-11 02:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As the kanji and reading differ, they have to distinct entries.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1891570">辰の年・たつのとし</xref>
1. A* 2012-01-10 22:27:41  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
SPACE ALC   And google.
中国では竜の年は、戦争のように、社会的に大きな変動が起こりやすい年、といわれ
ているのだ。
In China, the year of the dragon will often have a great change in society 
(such as war).〔【出典】Hiragana Times, 1992年2月号(株式会社ヤック企
画)
  Comments:
Both 竜 and 龍 can be pronounced たつlike another 'dragon' kanji 辰 as in 辰の年 
(year of the Dragon).  But exploring Google it seems like 辰の年 is always 
pronounced たつのとし and  竜の年 and 龍の年 are always pronounced りゅうのと
し.  Not sure how to handle that as one single entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714230 Active (id: 2171197)
[rK]
わらわらい
1. [exp] [net-sl]
▶ LOL
▶ haha
Cross references:
  ⇒ see: 1351280 笑い 1. laugh; laughter
  ⇐ see: 1401910 草【くさ】 5. LOL; haha



History:
18. A 2021-12-27 01:25:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/(藁-188475
https://ja.wikipedia.org/wiki/(笑)
"2000年代には、発音からくる「藁」や、wの見た目からくる「芝」という表記も見られた"
  Comments:
Or iK. Not sure which is best here.
17. A* 2021-12-25 23:41:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/ro8ixq/comment/hpxhqkc/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藁</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
16. A 2020-01-03 20:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
15. A 2019-07-05 06:20:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
14. A* 2019-07-05 01:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene on "(w". The ( serves basically the same function as (). It has no meaning and it's not pronounced. I don't think it should be included here.
However, I agree with Marcus that 笑 should remain as a headword. We lose the わら reading if it's dropped from here. The same applies to w.
I think 笑 should come before w. It must be the more common form overall.
Finally, I wouldn't call this an abbreviation. 笑 and 笑い are used differently.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>w</keb>
+<keb>笑</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>笑</keb>
+<keb>w</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722660 Active (id: 2277621)

すげー [spec1] すげぇすっげーすんげーすげえ [sk] スゲー [sk] すっげぇ [sk] すっげえ [sk] すんげぇ [sk] スゲェ [sk] スゲエ [sk] スッゲー [sk] スッゲェ [sk] スッゲエ [sk] すげい [sk] スゲイ [sk] すんげえ [sk] スンゲー [sk] スンゲェ [sk]
1. [int,exp] [col]
▶ incredible
▶ unbelievable
▶ terrific
▶ impressive
Cross references:
  ⇒ see: 1374550 【すごい】 2. amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific



History:
23. A 2023-09-20 21:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
22. A* 2023-09-20 18:40:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Of these 19 forms, I think 4 is probably enough to convey the whole range.

〈す/ス〉(っ/ッ/ん/ン)〈げ/ゲ〉(え/ぇ/エ/ェ/ー/い/イ)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ すげ   │ 2,695,232 │  N/A  │
│ すげー  │ 1,150,853 │ 27.8% │ - visible
│ すっげ  │   581,431 │ 14.0% │
│ すげぇ  │   481,882 │ 11.6% │ - visible
│ すげえ  │   400,105 │  9.7% │ - sk
│ スゲー  │   366,460 │  8.8% │ - sk
│ すんげ  │   280,802 │  6.8% │
│ すっげー │   250,820 │  6.1% │ - visible
│ すっげぇ │   114,889 │  2.8% │ - sk
│ スゲ   │   112,433 │  N/A  │
│ すんげー │   108,618 │  2.6% │ - visible
│ スゲェ  │   105,438 │  2.5% │ - sk
│ すんげぇ │    72,947 │  1.8% │ - sk
│ すっげえ │    48,364 │  1.2% │ - sk
│ スッゲー │    36,772 │  0.9% │ - sk
│ スゲエ  │    33,805 │  0.8% │ - sk
│ すんげえ │    28,522 │  0.7% │ - sk
│ スゲぇ  │    13,985 │  0.3% │
│ すげい  │    13,858 │  0.3% │ - sk
│ スンゲー │    10,544 │  0.3% │ - sk
│ スッゲェ │     7,325 │  0.2% │ - sk
│ スッゲ  │     7,168 │  0.2% │
│ すげェ  │     4,224 │  0.1% │
│ スンゲェ │     3,323 │  0.1% │ - sk
│ スゲイ  │     2,513 │  0.1% │ - sk
│ スゲえ  │     2,151 │  0.1% │
│ スンゲ  │     1,857 │  0.0% │
│ すんげい │     1,825 │  0.0% │
│ スッゲエ │     1,700 │  0.0% │ - sk
│ すっげい │     1,213 │  0.0% │
│ すっげェ │     1,022 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<reb>すっげー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すんげー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +19 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すっげー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19,3 +23 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すんげー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -24,0 +27 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27,0 +31 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -30,0 +35 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -33,0 +39 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -36,0 +43 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -39,0 +47 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -42,0 +51 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -45,0 +55 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -48,0 +59 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -51,0 +63 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -54,0 +67 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57,0 +71 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -60,0 +75 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
21. A 2019-07-16 02:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2018060. See comments there.
  Diff:
@@ -47,0 +48,6 @@
+<reb>すげい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゲイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -60,2 +65,0 @@
-<xref type="see" seq="2018060">すげい</xref>
-<xref type="see" seq="2018060">すげい</xref>
@@ -64,0 +69,2 @@
+<gloss>terrific</gloss>
+<gloss>impressive</gloss>
20. A 2019-07-04 21:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At least there aren't restrictions.
  Diff:
@@ -59 +59 @@
-<xref type="see" seq="1374550">すごい</xref>
+<xref type="see" seq="1374550">すごい・2</xref>
19. A* 2019-07-04 18:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すんげー	108618
すんげぇ	72947
すんげえ	28522
スンゲー	10544
スンゲェ	3323
スンゲエ	672 (skipped this one)
  Comments:
It certainly wouldn't be the first time we split out something to make an entry more readable. This is a big mess.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<reb>スゲー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すんげー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -24 +30 @@
-<reb>スゲー</reb>
+<reb>すんげぇ</reb>
@@ -42 +48,7 @@
-<reb>すんげー</reb>
+<reb>すんげえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スンゲー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スンゲェ</reb>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739850 Active (id: 2081073)
韓語
かんご
1. [n]
▶ Korean (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1216180 韓国語 1. Korean (language)



History:
8. A 2020-09-15 18:58:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i don't think i would call it obsc.  i don't think that's really a relational tag; it's some absolute measure of how common it is.  normally we just xref to the more common term.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
7. A* 2020-09-10 23:49:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "obsc" is right for something 
that gets 2k in the ngrams. I understand the 
intention, but we already have an xref to 韓国
語, which in this case is supposed to be 
interpreted as "(much) more commonly as:"
I think that's enough.
(though I've been meaning to propose for 
jmdict nextgen that we include more labels for 
xrefs beyond "see" and "ant", including 
"morecommonlyas")
6. A 2020-09-10 19:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-10 08:11:58  dine <...address hidden...>
  Refs:
韓語	2746
韓国語	2007895
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A 2019-07-04 14:55:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1428430">朝鮮語・ちょうせんご</xref>
+<xref type="see" seq="1216180">韓国語</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746710 Active (id: 2155925)
巴拉圭 [ateji,rK] 巴羅貝 [ateji,rK]
パラグアイパラグァイパラグワイ
1. [n] [uk]
▶ Paraguay



History:
6. A 2021-11-06 03:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-07-04 05:10:07  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2019-07-04 04:03:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パラグアイ#国名
http://www.lib.kobe-u.ac.jp/das/jsp/ja/ContentViewM.jsp?METAID=10026265&TYPE=HTML_FILE&POS=1
https://association.joureikun.jp/jica/act/frame/frame110000266.htm
http://www.kanjijiten.net/nandoku/country.html
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巴羅貝</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラグァイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラグワイ</reb>
3. A 2012-10-01 05:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:34:09  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巴拉圭</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750740 Active (id: 2043379)
三倍満
さんばいマンサンバイマン
1. [n] {mahjong}
▶ win worth 24000 points (or, if dealer, 36000 points)



History:
6. A 2019-07-04 20:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
三倍満	2421
さんばいマン	No matches
さんバイマン	No matches
サンバイマン	367
  Comments:
Poss. nokanji.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サンバイマン</reb>
+</r_ele>
5. A* 2019-07-03 08:12:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
possibly さんバイマン、サンバイマン
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>さんばいまん</reb>
+<reb>さんばいマン</reb>
4. A 2019-07-03 08:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1812550">満貫・まんがん</xref>
+<xref type="see" seq="1812550">満貫</xref>
3. A 2014-12-21 04:28:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>win worth 24000 points (or, if dealer, 36000 points) (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>win worth 24000 points (or, if dealer, 36000 points)</gloss>
2. A 2012-10-11 07:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>win worth 24000 points (or, if dealer, 36000 points) in mahjong</gloss>
+<gloss>win worth 24000 points (or, if dealer, 36000 points) (mahjong)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840209 Active (id: 2043350)
大軍
おおいくさ
1. [n]
▶ great war
▶ great battle
Cross references:
  ⇒ see: 1414360 大戦【たいせん】 1. great war; great battle



History:
3. A 2019-07-04 18:07:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arch perhaps?
2. A* 2019-06-21 23:15:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Might it be better to add 大戦 as a kanji form to this entry instead of having おおいくさ on 1414360?
1. A* 2019-06-11 00:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
大戦	3135577
大軍	108230
  Comments:
See discussion on 1414360.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840241 Active (id: 2043343)

ゲフンゲフンげふんげふん
1. [int] [on-mim]
▶ ahem
▶ cough-cough
▶ [expl] noise in lieu of a comment or contrary view



History:
3. A 2019-07-04 17:55:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-06-13 02:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1131116746
げふんげふん	15291
ゲフンゲフン	16788
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゲフンゲフン</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -10 +13,3 @@
-<gloss>a cough or a noise to make it as if one didn't say something</gloss>
+<gloss>ahem</gloss>
+<gloss>cough-cough</gloss>
+<gloss g_type="expl">noise in lieu of a comment or contrary view</gloss>
1. A* 2019-06-12 23:27:09 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/げふんげふん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840296 Rejected (id: 2043339)
資格を取る資格をとる
しかくをとる
1. [exp,v5r]
▶ to get a qualification
▶ to get certified (as)
▶ to obtain a license (to)

Conjugations

History:
3. R 2019-07-04 17:52:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-06-16 21:28:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks like a rather obvious A+B construction to me. I suggest rejecting.
1. A* 2019-06-15 18:31:53 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=資格を取る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840412 Active (id: 2043361)
麗ら
うらら
1. [adj-na] [uk]
▶ bright (weather, mood, voice, etc.)
▶ clear
▶ fine
▶ beautiful
▶ glorious
▶ splendid
▶ cheerful
Cross references:
  ⇒ see: 2036250 麗らか【うららか】 1. bright (weather, mood, voice, etc.); clear; fine; beautiful; glorious; splendid; cheerful



History:
3. A 2019-07-04 18:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>bright</gloss>
+<gloss>bright (weather, mood, voice, etc.)</gloss>
+<gloss>clear</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
@@ -16 +17,0 @@
-<gloss>fine</gloss>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>cheerful</gloss>
2. A 2019-07-04 17:56:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-06-23 04:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Seems to be an old literary form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840418 Active (id: 2225777)

セールスフォースオートメーションセールス・フォース・オートメーション
1. [n] {computing}
▶ sales force automation
▶ SFA
Cross references:
  ⇒ see: 2285880 SFA 1. sales force automation; SFA



History:
4. A 2023-03-19 20:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 20:05:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2285880">SFA・エス・エフ・エー</xref>
+<xref type="see" seq="2285880">SFA</xref>
2. A 2019-07-04 17:53:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-06-23 11:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840437 Active (id: 2055103)
喋々喋喋諜々諜諜
ちょうちょう
1. [adv-to,adj-t,vs,n] [form]
▶ glibly
▶ volubly
▶ at great length

Conjugations


History:
6. A 2019-12-31 05:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I find the way the kokugos cling to 名 POS tags a bit annoying.
5. A* 2019-12-31 00:43:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My version of nikk has it as "形動タリ" and daijs only gives a 〜する example for its noun sense.
I don't really mind keeping [n] but my thinking is that the PoS tags are helpful for people trying to write Japanese rather than read it.
If a PoS isn't in meikyo or shinmeikai, I take that as a sign that we don't need to include it here either.
4. A* 2019-12-31 00:04:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
諜々;諜諜 from nikk and kanjigen
  Comments:
daijs and nikk do have it as a noun, and nikk defines it as a noun しきりにしゃべること.  i don't really see what harm it would do to keep [n].  keeping in mind that it's a J-E, and archaic japanese is one of the few areas in which jmdict is far superior to gg5 and eijiro

daijr/daijs also have as と/たる.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>諜々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諜諜</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +21 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -15,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2019-12-30 21:21:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
meikyo: "〔文〕"
  Comments:
Not a noun in modern Japanese.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,4 +16,4 @@
-<gloss>talking glibly</gloss>
-<gloss>chattering</gloss>
-<gloss>jabbering</gloss>
-<gloss>babbling</gloss>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>glibly</gloss>
+<gloss>volubly</gloss>
+<gloss>at great length</gloss>
2. A 2019-07-04 17:59:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840504 Active (id: 2043406)
何それ何ソレ
なにそれ (何それ)なにソレ (何ソレ)ナニソレ (nokanji)
1. [int] [col]
▶ what the?
▶ what's that?
▶ what are you doing?
▶ what's going on?



History:
5. A 2019-07-04 21:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it for the ソレ variants.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_restr>何それ</re_restr>
+<re_restr>何ソレ</re_restr>
4. A* 2019-07-04 18:20:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth to take into account that 何これ/それ/あれ is a pretty unusual construction. It's not like you can throw 
in another noun/pronoun in place of これ/それ/あれ
x何勉強?
x何ここ?
x何彼?
3. A* 2019-07-04 17:08:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unneeded, IMO.
2. A* 2019-06-30 08:12:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何ソレ	10862
なにソレ	988
ナニそれ	1930
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何ソレ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>何それ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なにソレ</reb>
+<re_restr>何それ</re_restr>
1. A* 2019-06-26 12:50:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
18 hits past 5 min on twitter for 何それ
なにそれ	95474
何それ	107003
ナニソレ	8054

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840523 Active (id: 2043407)
疑いの目
うたがいのめ
1. [exp,n]
▶ suspicious glance
▶ suspicious look
▶ suspicious expression



History:
5. A 2019-07-04 21:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
4. A* 2019-07-04 17:19:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  if someone objects to this entry, feel free to delete
3. A 2019-07-04 17:18:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure it's needed but if it is going to be recorded, it should be like this.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>疑いの目を向ける</keb>
+<keb>疑いの目</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>うたがいのめをむける</reb>
+<reb>うたがいのめ</reb>
@@ -12,3 +12,4 @@
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>to look at with suspicion</gloss>
-<gloss>to have a doubting look on one's face</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>suspicious glance</gloss>
+<gloss>suspicious look</gloss>
+<gloss>suspicious expression</gloss>
2. A* 2019-07-03 09:40:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
疑いの目	36861


疑いの目を向ける	3861
疑いの目を向け	5755
疑いの目を向けて	1779
疑いの目を向けた	515


疑いの目で見る	1478
疑いの目で見られる	1222

cf. with other ~の目を向ける (all in eij)
懐疑の目を向ける	193
非難の目を向ける	312
憎しみの目を向ける	73
不信の目を向ける	197
好奇の目を向ける	331
also 

優しい目を向ける	175
冷たい目を向ける	308
鋭い目を向ける	151



gg5:
定説にも疑いの目を向けることが必要だ. We need to cast a skeptical eye upon the accepted view as well.
also: 
疑いの目で見る eye sb suspiciously
疑いの目で見る regard sb with suspicion
  Comments:
I don't mind it. It seems to be the most common construction of this type. it's a little compositional though. I'll let another editor 
decide.
1. A* 2019-06-27 12:18:28 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=疑いの目を

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840527 Deleted (id: 2044972)

レイプシーンレイプ・シーン
1. [n]
▶ rape scene



History:
16. D 2019-07-20 01:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll join the majority on this.
15. A* 2019-07-05 18:26:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro doesn't even have an entry for this and that is a giant shit heap of random trash scraped from the internet
  Comments:
i do agree that "rape scene" is more of a trope and therefore more idiomatic than "smoking scene" or pretty much anything other than "sex scene".  but i just don't see why this needs to be an entry.  it's a J-E dictionary.  this is just レイプ + シーン...  no one is going to confuse the meaning of this with anything else

the general agreement among editors seems to be that although this entry is harmless, it is also pretty much useless.  because there is basically zero benefit to anyone by this entry existing, perhaps there is no need to belabour the point and we can just delete the entry again?
14. A* 2019-07-05 14:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
>> レイプシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927)
I gave those as English examples (noun+noun) because I didn't think the "red balloon" (adjective+noun) comparison was apt.

Personally, I don't see a case made for adding レイプシーン that can't be made for 喫煙シーン/会話シーン. So unless we decide that every type of movie scene should go in, my position is that none of them are necessary.

>> I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on?
That no one would expect to find it in a dictionary. There probably isn't a dictionary on earth in any language that contains the expression "rape scene" as a headword. If someone wanted to say "rape scene", they'd look up "rape" and "scene". I think that's a perfectly reasonable assumption.

Regarding セックスシーン, Japanese dictionaries already have entries for ベッドシーン and 濡れ場 so it's helpful to show that セックスシーン is another common term used to refer to the same thing. Also, people are *much* more likely to do an E->J search in this case.
13. A* 2019-07-05 10:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1 example sentence in eij:
"生々しいセックスやレイプシーンを描写する
depict graphic sex and rape scenes"


"そして、中国人監督が製作した「南京! 南京!」「南京保衛戦」といった虐殺やレイプシーンが多く含まれる映画を..."
https://www.sankei.com/world/news/151215/wor1512150018-n2.html
"「巨匠」ベルナルド・ベルトルッチ監督が、自身の「ラストタンゴ・イン・パリ」(1972)についてのインタビューで、女優に詳細を伝えずレイプシーンを撮影したと語ったことが話題になって
いる。"
https://dot.asahi.com/wa/2016121500155.html?page=1
"イーライ・ロス監督によりラナ・デル・レイがレイプシーンを演じたとされるマリリン・マンソンのビデオが、3週間前にネット上で公開され直ちに広まったものの、同映像は引き下げられた。"
https://dot.asahi.com/billboardnews/2014121200072.html
"女性がアダルトビデオ(AV)への出演を強要される問題が広がり、女優が所属先を告発したり、芸能プロダクションの社長が逮捕されるケースが出てきた。一方で、AV業界では、女優の承諾を得
ずにレイプシーンを撮影する「ドッキリレイプ」というジャンルがあるという。"
https://webronza.asahi.com/culture/themes/2016071200008.html
"主演はモデルの平塚千瑛(ちあき=30)で、レイプシーン含め、ヌードも辞さない体当たりの演技で挑む。"
http://geino-smp.nikkansports.com/ent/d/m/?topic_id=2&id=1772528&year=2017&month=1&day=31
"「うわさされるような熊のレイプシーンは存在しない。熊がレオに体を押しつけるシーンはあるが、襲った熊はメスで、小熊を守るためにとった自然の行動」"
https://www.nikkansports.com/entertainment/news/1575531.html
"問題のレイプシーンを筆頭に、ユペールが女優としてほぼすべてをさらけ出して事実を忠実に表現していることは言うまでもない。"
https://news.yahoo.co.jp/byline/kiyotohideto/20170313-00068632/
"その他ジェリー藤尾の娘・藤尾美紀が、宇津井の娘役でレイプシーンに体当たりで挑み女優魂を見せ付けた。"
https://www.tbs.co.jp/tbs-ch/item/d1078/
"レイプシーンを見た人が、自分も同じ事をしますか?"
http://www.intl.hiroshima-cu.ac.jp/~spartan/baitai/phycho.htm
"レイプシーンを見るときにも、犯す・犯されるどちらか一方の立場にに自己同一化するとはかぎらず、犯し犯されるという二重の快楽を他県している可能性があること指摘する。"
https://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/bitstream/10112/6149/1/KU-1100-19991125-16.pdf

"Rape scene is a setting where a rape has taken place, either fictional or real."
https://en.wikipedia.org/wiki/Rape_Scene_(disambiguation)

Ngrams comparison of sex scene, rape scene, nude scene (in English)
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=rape+scene%2C+sex+scene%2C+nude+scene&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2009&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Crape%20scene%3B%
2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bsex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%
3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0#t4%3B%2Crape%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Brape%20scene%3B%2Cc0%3B%3BRape%20Scene%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Csex%20scene%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bs
ex%20scene%3B%2Cc0%3B%3BSex%20Scene%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cnude%20scene%3B%2Cc0
  Comments:
I'm sorry to keep this going, but I'm not really satisfied with this conclusion. I feel like we're just setting us up for repeating this argument again at a later 
stage, on a different entry.

I don't think anybody has explained how a "セックスシーン" and a "レイプシーン" differ, for starters.

A "rape scene" is idiomatic in both English and Japanese and is a well-understood and often-commented on (in media, academia) concept/trope in movie making. レイ
プシーン is to me fundamentally different from 救急車のサイレン (16052) or 教会の屋根 (2927), not least evidenced by the fact that the most common way of phrasing 
those things in Japanese is as ~の~. (cf. レイプのシーン: 130, レイプの場面: 58, 教会屋根: 90, 救急車サイレン: 130) 
It's also obvious somebody wouldn't refer to a "church roof" as a "church roof" except to distinguish it from other roofs. Normally, you'd refer to it as "the 
roof" (or "the siren") without qualification, unlike I think a rape scene.

The difference between a レイプシーン and a 喫煙シーン is that a rape scene is a type or category of scene, while a 喫煙シーン is a scene where smoking happens to 
occur - it's not a specific type of scene or even the main purpose of the scene. "OK, let's add a tobacco-smoking scene here!" That said, considering how much 喫
煙シーン's have been discussed in Japanese media, I'm not really sure I'd oppose its inclusion if somebody suggested it. As for 会話シーン (21543, cf. 会話のシーン: 
6846), I don't know, the case for inclusion seems weaker than it is for レイプシーン, but I see it's in wadoku.

I also disagree that it's "not likely" anyone will do an E->J lookup for "rape scene". What is there to base that assumption on? The dictionary files have all 
levels of users, from absolute beginners to native speakers. If somebody might look up "sex scene", they might as well look up "rape scene."
12. D 2019-07-05 02:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm usually relaxed about gairaigo NN compounds. They're harmless and they often help 
disambiguation in text glossing. That doesn't seem to apply here. Given the views which have 
emerged here, I think it's best to drop it. I'll add it to the glossing specials file.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840539 Active (id: 2043353)
根魚
ねうおねざかな
1. [n]
▶ non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)
Cross references:
  ⇐ see: 2840551 根付き魚【ねつきうお】 1. non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)



History:
3. A 2019-07-04 18:12:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 2840551
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rockfish</gloss>
+<gloss>non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)</gloss>
2. A 2019-06-28 05:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-27 17:53:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/根魚
wiki alone leads with ねぎょ (not in daijs/nikk)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840551 Active (id: 2043352)
根付き魚根付魚
ねつきうお
1. [n]
▶ non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)
Cross references:
  ⇒ see: 2840539 根魚 1. non-migratory seabed fish (e.g. rockfish)



History:
3. A 2019-07-04 18:12:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2840539">根魚</xref>
2. A* 2019-07-03 09:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should 根魚 be aligned with this? I feel the two are probably the same, but 根魚 is only "rockfish"
1. A* 2019-06-28 05:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
ねつきうお	No matches
根付魚	76
根付き魚	88
  Comments:
Mentioned in Daijirin's 根魚 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840599 Active (id: 2044400)
ナルト走り
ナルトばしり
1. [n] [sl]
▶ Naruto run
▶ [expl] running with one's arms outstretched behind, as in the anime Naruto



History:
10. A 2019-07-12 11:42:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I took my eye off this one, but I meant to add the comment that as a 70-something non-manga person, the first time I saw ナルト走り I thought it was something to do with the whirlpool near Tokushima.
9. A 2019-07-09 23:35:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll go ahead and approve this for now (feel free to re-open). At the end of a day, we're a free-to-use wa-ei online dictionary - I 
don't really think we have to worry about coming across as frivolous for having pop culture-related entries.

I think it's sl rather than col because I don't think it's widely understood outside people watching the anime.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
8. A* 2019-07-04 17:35:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the 'carlton dance' comparison is pretty good although fresh prince is not quite as culturally impactful.  also, i don't think this is really manga slang (i.e., a term used in manga) is it?  isn't it just a colloquialism that happens to be based on manga?

i would probably omit this as well.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&m-sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
7. A* 2019-07-01 14:49:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
slightly less than 40 tweets past week containing ナルト走り (kind of lost count)
37 hits past 24 hrs for tweets containing "Naruto run" (i.e. in English)
  Comments:
I wouldn't really be surprised to see the "Carlton dance" in a large-scale comprehensive dictionary, eventually. "The robot" is in Collins English Dictionary 
as "robot dancing". The moonwalk is just a single move (or at least not a full dance) and is definitely in several dictionaries. Last year the Swedish verb 
"flossa" (to do the floss) was added to a list of a "今年の新語"-like list compiled by the Swedish Language Council ("the primary regulatory body for the 
advancement and cultivation of the Swedish language"). I think the large 英英 dictionaries are much more concerned about not including "fleeting" expressions 
than what we should/need to be. Even if a word might disappear in a year or two, the contemporary texts using it won't. As a 和英 dictionary, we are much less 
prescriptive than 英英's and we don't have to worry about having weird effects like actually altering the target language/making a term become more accepted 
because "it's in the dictionary!".
 
It's interesting that "Naruto run" seems more commonly used/known in English than ナルト走り is in Japanese - several of the Japanese googits are about its 
popularity abroad.

I think this entry is at last somewhat useful. Not sure it's fair to call it "m-sl" (but then again I don't like the tag and think we should get rid of it)
6. A* 2019-07-01 13:05:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Odd, I got 6000 hits  yesterday.
But the more important point is that this is just a goofy anime thing. It's not some widespread cultural phenomenon.
Indeed, ナルト走り would not be understand by someone who isn't familiar with Naruto, but that's true of all pop-culture references. You wouldn't expect to find something like "Carlton dance" in an English dictionary.
I feel quite strongly that this shouldn't go in.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840627 Active (id: 2043394)
風力原動機
ふうりょくげんどうき
1. [n]
▶ wind turbine
▶ wind motor
Cross references:
  ⇒ see: 2840626 風力発電機 1. wind power generator; wind turbine generator; aerogenerator



History:
2. A 2019-07-04 20:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2019-07-01 13:15:43  Nicolas Maia
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, weblio https://ejje.weblio.jp/content/風力原動機

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840630 Active (id: 2043386)

スマホネイティブスマホ・ネイティブ
1. [n]
▶ person who has grown up with smartphones
▶ [lit] smartphone native
Cross references:
  ⇒ see: 2840623 デジタルネイティブ 1. digital native (person who has grown up in the age of computers, the Internet, etc.)



History:
5. A 2019-07-04 20:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-03 22:41:34 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person who grows up with smartphones</gloss>
+<gloss>person who has grown up with smartphones</gloss>
3. A 2019-07-03 21:56:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be assumed that they're accustomed to them.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>person who grew up with (and is accustomed to using) smartphones</gloss>
+<gloss>person who grows up with smartphones</gloss>
+<gloss g_type="lit">smartphone native</gloss>
2. A* 2019-07-01 16:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Too much?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>person who grew up with smartphones</gloss>
+<gloss>person who grew up with (and is accustomed to using) smartphones</gloss>
1. A* 2019-07-01 13:35:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
I found at least one hit for this in English, but seems very marginal:
https://momentfeed.com/blog/from-digital-natives-to-smartphone-natives/

daijs also has スマートホンネイティブ but I don't think we need that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840637 Active (id: 2043324)
犬走り
いぬばしり
1. [n]
▶ scarcement
▶ berm
▶ ledge



History:
3. A 2019-07-04 17:19:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-07-01 17:01:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images...
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>ledge</gloss>
1. A* 2019-07-01 16:59:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/犬走り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840664 Active (id: 2043390)
麻雀荘マージャン荘
マージャンそう
1. [n]
▶ mahjong parlour
▶ mahjong parlor
Cross references:
  ⇒ see: 1885290 雀荘 1. mahjong parlour; mahjong parlor



History:
2. A 2019-07-04 20:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 19:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki redir to 麻雀
マージャン荘	406
麻雀荘   	6356

cf
雀荘    	129337
ジャン荘 	506

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840666 Active (id: 2043391)
麻雀クラブ
マージャンクラブ
1. [n]
▶ mahjong parlour
▶ mahjong parlor
Cross references:
  ⇒ see: 1885290 雀荘 1. mahjong parlour; mahjong parlor



History:
2. A 2019-07-04 20:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 19:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku, 日本標準産業分類 
https://www.weblio.jp/content/マージャンクラブ
mypedia 麻雀 entry:
"... 麻雀クラブ(雀荘)から一般家庭にまで広がったのは第2次大戦後で,日本独自のルールもつくられている。"

麻雀クラブ	4162
マージャンクラブ	1049


cf.
マージャン荘	406
麻雀荘   	6356

雀荘    	129337
ジャン荘 	506

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840673 Active (id: 2043264)
休暇旅行
きゅうかりょこう
1. [n]
▶ holiday trip
▶ vacation trip



History:
2. A 2019-07-04 05:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-07-02 21:51:57 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/休暇旅行で-1824909

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840680 Active (id: 2043267)
ゴミ処理場ごみ処理場
ゴミしょりば (ゴミ処理場)ごみしょりば (ごみ処理場)
1. [n]
▶ waste-disposal facility
▶ landfill
▶ garbage dump



History:
2. A 2019-07-04 06:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>ゴミ処理場</re_restr>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_restr>ごみ処理場</re_restr>
1. A* 2019-07-03 12:31:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
4 gg5 sentences
ごみ処理場	13406
ゴミ処理場	23382

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840688 Active (id: 2043320)
シベリア大山猫
シベリアおおやまねこシベリアオオヤマネコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Eurasian lynx (Lynx lynx)
Cross references:
  ⇒ see: 1785270 大山猫【おおやまねこ】 1. lynx (esp. the Eurasian lynx, Lynx lynx)



History:
3. A 2019-07-04 17:10:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly only one subspecies?
2. A* 2019-07-03 18:52:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-07-03 17:07:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(オオヤマネコ): 別名シベリアオオヤマネコ
many web hits, for instance
  http://www.kobe-ojizoo.jp/animal/pictorial/detail.php?id=147
  http://zoo.city.fukuoka.lg.jp/news/detail/397

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840689 Active (id: 2044122)
小2小二
しょうに
1. [n] [abbr]
《abbr. of 小学校2年(生)》
▶ second year of elementary school
▶ second year elementary school student



History:
7. A 2019-07-09 14:31:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 小1
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>abbr. of 小学2年(生)</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 小学校2年(生)</s_inf>
6. A 2019-07-07 20:46:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>abbr. of 小学2年(生)</s_inf>
5. A 2019-07-04 21:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-04 05:40:52 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>小2</keb>
+<keb>小2</keb>
3. A* 2019-07-04 04:28:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Once this is approved, I'll go ahead.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840691 Active (id: 2043257)
コミュニティ道路
コミュニティどうろ
1. [n]
▶ living street



History:
2. A 2019-07-04 05:13:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>community road</gloss>
1. A* 2019-07-04 01:19:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コミュニティ道路
https://en.wikipedia.org/wiki/Living_street
日英・英日専門用語辞書, weblio https://ejje.weblio.jp/content/コミュニティ道路

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840692 Deleted (id: 2044297)

うぃーっすうぃーす
1. [int] [col,male]
▶ hey
▶ yo
Cross references:
  ⇒ see: 1180540 【おっす】 1. hi!; yo!; hey man!; hey dude!



History:
6. D 2019-07-10 23:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2019-07-09 02:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've initiated that.
4. A* 2019-07-09 00:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My bad, I meant this one: おいっす; ういっす; オイッス; ウイッス
https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=2043131

おいーっす gets some hits in the ngrams too:

うぃーっす	4666
うぃーす 	3256
おいーっす	3783
おぃーっす	435
おぃーす 	89
おいーす 	498
3. A* 2019-07-09 00:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merge with おぃーっす?
2. A 2019-07-09 00:03:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840693 Active (id: 2205982)
中華圏
ちゅうかけん
1. [n]
▶ Greater China (incl. Hong Kong, Macao, Taiwan and sometimes Singapore)
▶ Sinosphere



History:
6. A 2022-08-24 04:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Sinosphere is a bit broader than 中華圏 in Japanese. It shouldn't be the only gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macao, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss>
5. A* 2022-08-23 14:03:38 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macao, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss>
+<gloss>Sinosphere</gloss>
4. A 2020-07-17 05:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Macao is the preferred English name (Macau is Portuguese.)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macau, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss>
+<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macao, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss>
3. A 2019-07-04 14:02:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Greater China (incl. Hongkong, Macau, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss>
+<gloss>Greater China (incl. Hong Kong, Macau, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss>
2. A 2019-07-04 13:36:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 中華圏	56757
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Greater China</gloss>
+<gloss>Greater China (incl. Hongkong, Macau, Taiwan and sometimes Singapore)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840694 Active (id: 2043338)
中国語圏
ちゅうごくごけん
1. [n]
▶ sinophone world
▶ Chinese-speaking world



History:
4. A 2019-07-04 17:51:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chinese- speaking world</gloss>
+<gloss>Chinese-speaking world</gloss>
3. A* 2019-07-04 14:10:44  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>sinosphone world</gloss>
-<gloss>Chinese-speaking world</gloss>
+<gloss>sinophone world</gloss>
+<gloss>Chinese- speaking world</gloss>
2. A 2019-07-04 11:52:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
中国語圏 	14227

英語圏  	292275 (in jmdict) 
フランス語圏	32252 (in jmdict)
ドイツ語圏	40631
仏語圏  	2992

"Sinosphere" isn't a reference to languages like 中国語圏 is.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sinosphere</gloss>
+<gloss>sinosphone world</gloss>
1. A* 2019-07-04 05:20:14  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=中国語圏

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840695 Active (id: 2279725)
中秋節
ちゅうしゅうせつ
1. [n]
▶ Mid-Autumn Festival (in Chinese and Vietnamese culture)
▶ Moon Festival
▶ Mooncake Festival



History:
4. A 2023-10-09 13:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-28 23:55:50  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
中秋節	18753
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>mid-autumn festival (in China and Vietnam)</gloss>
+<gloss>Mid-Autumn Festival (in Chinese and Vietnamese culture)</gloss>
+<gloss>Moon Festival</gloss>
+<gloss>Mooncake Festival</gloss>
2. A 2019-07-05 21:12:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit, daijs+, 世界大百科事典 第2版
中秋節	18753
  Comments:
strictly speaking I suppose it's celebrated in Singapore and by the Chinese community in Malaysia etc. as well
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mid-Autumn Festival</gloss>
+<gloss>mid-autumn festival (in China and Vietnam)</gloss>
1. A* 2019-07-04 05:21:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mid-Autumn_Festival
https://ja.wikipedia.org/wiki/中秋節

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840696 Active (id: 2043382)
四年4年
よねん
1. [n]
▶ four years



History:
3. A 2019-07-04 20:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Worth including.
2. A* 2019-07-04 15:28:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But 四 is always read as よ in front of なにぬねの counters, though. (e.g. 四人 is よにん, not よんにん, 四男 is よなん, not よん
なん), so it's not _that_ irregular.

(四人 is a jmdict entry but it's in the kokugo's as well (as よったり).)
1. A* 2019-07-04 05:45:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
could be useful for beginners since the reading is a bit irregular

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840697 Active (id: 2043409)
駅係員
えきかかりいん
1. [n]
▶ (train) station attendant
▶ station employee
▶ station staff
Cross references:
  ⇒ see: 1175150 駅員 1. (train) station attendant; station employee; station staff



History:
2. A 2019-07-04 21:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 07:14:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
g n-grams:
駅員	422598
駅係員	11976
  Comments:
Synonym of 駅員. Not in kokugos and it's perhaps a straightforward combination of 駅 + 係員, but the 
pronunciation confused me when I saw this in a book.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840698 Active (id: 2043395)
駅務
えきむ
1. [n]
▶ work at a train station
▶ station service
▶ station work



History:
2. A 2019-07-04 20:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(train) station service</gloss>
+<gloss>work at a train station</gloss>
+<gloss>station service</gloss>
1. A* 2019-07-04 07:19:12  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk, jst
  Comments:
I'm not too sure how to word the glosses. JST has "station service".

Also, is 駅務員 worth adding as an entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840699 Active (id: 2043410)
五大陸
ごたいりく
1. [n]
▶ the five continents
▶ Asia, Africa, Europe, America and Australia
▶ Asia, Africa, Europe, North America and South America



History:
2. A 2019-07-04 21:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 07:27:00  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
g n-grams:
五大州	1213
五大陸	13361

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840700 Active (id: 2043767)
合点承知之助合点承知の助がってん承知之助がってん承知の助
がってんしょうちのすけ
1. [exp] [col]
▶ got it
▶ roger
▶ leave it to me



History:
3. A 2019-07-07 22:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: しょうちのすけ【承知之助】OK; All right; Understood.
and
合点承知之助. Yessir! | Okeydoke(y)! | Your wish is my command!
合点承知	3294
承知の助	4983
承知之助	3694
  Comments:
We already have 承知の助; 承知之助 【しょうちのすけ】 (exp) (col) (yoji) OK; Sure; Yessir!; 
Okeydokey!; Understood
I think those 4 are enough.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2019-07-04 07:50:19  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>understood</gloss>
+<gloss>roger</gloss>
1. A* 2019-07-04 07:47:06  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jitsuyo
g n-grams:
合点承知之助	2950	  
合点承知の助	875  
合点承知の介	204	  
合点承知のすけ	164 
がってん承知之助	466	  
がってん承知の助	295	  
がってん承知ノ介	276	  
がってん承知のすけ	141	  
がってん承知の介	105	  
がってん承知乃介	46	  
がってん承知なお	42
  Comments:
Jitsuyo says this is "江戸っ子言葉". Also, is this [joc]?

And which forms should I include in the entry...?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840701 Active (id: 2181199)
賀茂茄子賀茂なす加茂なす賀茂ナス加茂ナス加茂茄 [rK]
かもなすカモナス (nokanji)
1. [n]
▶ Kamo eggplant (Solanum melongena; round variety originally grown in Kyoto)



History:
4. A 2022-03-11 04:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://specialtyproduce.com/produce/Kamo_Eggplant_9543.php
  Comments:
I wasn't that keen on the "famously" and combining it with "originally" is even more challenging.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>Kamo eggplant (Solanum melongena; round variety famously originally grown in Kyoto)</gloss>
+<gloss>Kamo eggplant (Solanum melongena; round variety originally grown in Kyoto)</gloss>
3. A* 2022-03-09 07:04:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
賀茂茄子	10974
賀茂なす	10650
加茂茄	No matches (but in daijs)
かもなす	2001
加茂ナス	2247
賀茂ナス	4143
加茂なす	6513
  Diff:
@@ -10,0 +11,9 @@
+<keb>加茂なす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>賀茂ナス</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>加茂ナス</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,2 +32 @@
-<gloss>Kamo eggplant (Solanum melongena)</gloss>
-<gloss>round variety of eggplant famously grown in Kyoto</gloss>
+<gloss>Kamo eggplant (Solanum melongena; round variety famously originally grown in Kyoto)</gloss>
2. A 2019-07-04 22:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カモナス	354
かもなす	2001
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カモナス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2019-07-04 08:19:32  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jwiki
g n-grams:
賀茂なす	10650
賀茂茄子	10974
加茂茄	No matches
  Comments:
加茂茄 gets 72 hits on Google, some of which are Chinese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840702 Active (id: 2043411)
回送電車
かいそうでんしゃ
1. [n]
▶ out-of-service car
▶ out-of-service train
▶ out-of-service bus
▶ deadhead



History:
2. A 2019-07-04 21:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 08:26:54  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
g n-grams:
回送電車 6406
回送車   2542
  Comments:
If we have 回送車, we should probably have the more common 回送電車 too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840703 Active (id: 2044433)
運転指令所
うんてんしれいじょ
1. [n]
▶ operations center (railway, power plant, etc.)
▶ control room



History:
2. A 2019-07-12 23:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/運転指令所 : 
運転指令所(うんてんしれいじょ)とは、電力分野や鉄道分野などで機械の運転を指令する機関。
  Comments:
"電力分野や鉄道分野など"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>rail operations center</gloss>
+<gloss>operations center (railway, power plant, etc.)</gloss>
+<gloss>control room</gloss>
1. A* 2019-07-04 08:44:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
  Comments:
Not confident in the English definition. "Rail operations center" is my best guess based on some cursory Google 
searching.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840704 Active (id: 2044304)
出丸
でまる
1. [n]
▶ small castle projecting from a larger castle
▶ tower projecting from a larger castle



History:
2. A 2019-07-10 23:30:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is more along the lines of how we normally word "or" glosses
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>small castle or tower projecting from a larger castle</gloss>
+<gloss>small castle projecting from a larger castle</gloss>
+<gloss>tower projecting from a larger castle</gloss>
1. A* 2019-07-04 08:53:45  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

examples from Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス define 出丸 as the following:
"a small castle or tower built onto and projecting from a larger castle"
"defense strongpoint"
"a fortress tower built far from the main castle"
"small towers built onto and projecting from a larger castle"

wiki has "The demaru is a separate kuruwa placed to strengthen a vulnerable spot or structure within the 
castle".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840705 Active (id: 2187915)
串団子串だんご
くしだんご
1. [n] {food, cooking}
▶ skewered dango
Cross references:
  ⇒ see: 1419240 団子 1. dango; dumpling (usu. sweet); doughboy



History:
5. A 2022-05-27 22:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1246450">串・1</xref>
4. A 2022-05-26 06:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-26 01:35:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
10,972	 58.7%	串団子
 6,385	 34.1%	串だんご
   664	  3.6%	串ダンゴ
   680	  3.6%	くしだんご
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>串だんご</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-07-04 22:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1246450">串・1</xref>
1. A* 2019-07-04 09:35:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840706 Active (id: 2043383)

メディアバッシングメディア・バッシング
1. [n]
▶ media bashing
▶ bashing the media
2. [n]
▶ being bashed by the media



History:
2. A 2019-07-04 20:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 09:42:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メディアバッシング	169
12 hits on twitter past month



sense 1
https://m.huffingtonpost.jp/2017/04/27/tru
mp-media_n_16302106.html
トランプ大統領のメディアバッシングが波及?「報道の
自由度」が全世界的に下がっている
トランプ氏のツイートや侮辱で、アメリカで報道の自由
がすでに蝕まれている。

sense 2
https://www.excite.co.jp/news/article/Lite
ra_3227/

高樹沙耶が最後の独占告白! 医療大麻解禁、メディア
バッシングへの思い「今の日本は異なる価値観を断罪す
る」
...
これまで高樹は、世間やマスコミと必死に闘ってきた。
懲役1年、執行猶予3年の判決が下された4月27日、マス
コミの囲み会見に応じた高樹は改めて医療大麻への思い
を涙ながらに語り、また『直撃LIVE グッディ!』(5
月4日放送/フジテレビ)の独占密着インタビューでも
同様の姿勢を貫いている。そうした高樹の真摯な思いに
もかかわらず、マスコミは信念を変えない高樹をバッシ
ングし、"反省がない"と責め立てた。
  Comments:
Not that common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840707 Active (id: 2043293)
アメリカ手話
アメリカしゅわ
1. [n]
▶ American Sign Language
▶ ASL



History:
2. A 2019-07-04 10:38:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アメリカ手話	5306
アメリカサインランゲージ	No matches (string too long?)
アメリカサイン	28
アメスラン	51

mentioned in brit's 手話 entry
1. A* 2019-07-04 09:43:41 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ手話
  Comments:
アメリカ・サイン・ランゲージ and アメスラン are already included but appear to be much less common than アメリカ手話

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840708 Active (id: 2043318)
体が空く
からだがあくからだがすく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to become free
▶ to get time off

Conjugations


History:
3. A 2019-07-04 17:06:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-07-04 10:36:09 
  Refs:
にkk

体が空く	715
体があく	135
体がすく	51
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>からだがすく</reb>
1. A* 2019-07-04 10:32:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840709 Active (id: 2043414)
手話言語
しゅわげんご
1. [n]
▶ sign language



History:
2. A 2019-07-04 22:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 10:41:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手話言語	2911
手話言語条例 in asahi keyword

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840710 Active (id: 2043614)
国際手話
こくさいしゅわ
1. [n]
▶ International Sign (pidgin sign language)
▶ IS



History:
2. A 2019-07-06 00:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
1. A* 2019-07-04 10:43:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
capitalized?
https://en.wikipedia.org/wiki/International_Sign
国際手話	1730
saw mentioned in brit article

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840711 Active (id: 2043876)
ドイツ語圏
ドイツごけん
1. [n]
▶ German-speaking countries
▶ German language sphere



History:
3. A 2019-07-08 12:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-08 08:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in wadoku
1. A* 2019-07-04 11:56:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
英語圏  	292275
ドイツ語圏	40631
フランス語圏	32252
スペイン語圏	27352 (odd this one is relatively anonymous!)
オランダ語圏	1581
北欧語圏 	No matches
北欧諸語圏	No matches
  Comments:
Worth having? As German is the official language of plenty of European countries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840712 Active (id: 2044303)
ご丁寧御丁寧
ごていねい
1. [adj-na,n] [hon]
▶ polite
▶ courteous
▶ civil
Cross references:
  ⇒ see: 1427360 丁寧 1. polite; courteous; civil
2. [adj-na,n] [hon]
▶ careful
▶ close
▶ thorough
▶ conscientious
Cross references:
  ⇒ see: 1427360 丁寧 2. careful; close; thorough; conscientious
3. [adj-na,n]
《used sarcastically》
▶ overly courteous
▶ overly careful
▶ overly thorough



History:
2. A 2019-07-10 23:27:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1427360">丁寧・1</xref>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="1427360">丁寧・2</xref>
+<misc>&hon;</misc>
1. A* 2019-07-04 16:21:32  Noa
  Refs:
Daijisen
Nikkoku
  Comments:
I think this new sense is mostly 「ご丁寧に」 or 「ご丁寧なことに」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840713 Deleted (id: 2050753)
大激怒
だいげきど
1. [n,vs]
▶ getting extremely enraged
▶ becoming furious

Conjugations


History:
5. D 2019-10-25 03:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. D* 2019-10-20 18:20:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree. extremely productive and it's a first-grade kanji with a standard, obvious meaning.  for all these really productive A+B compounds i think we need a higher standard of inclusion (i.e., it is a headword in another dictionary, not merely used somewhere in a giant dictionary)
3. A* 2019-10-20 16:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
大興奮	521735
大感激	163896
大感動	66504
  Comments:
Given that 大 is a very common prefix with a very basic meaning, I think the threshold should be higher. We don't have any of the above examples, which are all more common than 大激怒.
I don't think we need any of them.
2. A 2019-07-09 23:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 18:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大激怒	35490
used in 1 daijs+ entry
  Comments:
It's kind of A+B but personally I think we should include all 大+X and X+的 that are reasonably common (I'm not sure 
exactly where to draw the line, but 35K .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840714 Deleted (id: 2089646)

あれっ
1. [int]
《expression of surprise, suspicion, etc.》
▶ hey
▶ huh?
▶ eh?
Cross references:
  ⇒ see: 1000580 彼【あれ】 6. period; menses



History:
4. D 2020-12-08 00:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2020-12-08 00:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 2847612.
2. A 2019-07-10 23:55:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 19:24:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840715 Active (id: 2044312)

ええっ
1. [int]
▶ Eh?
▶ What?
▶ Come on!
▶ Damn!



History:
2. A 2019-07-10 23:55:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly could be merged with another entry?
1. A* 2019-07-04 19:27:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840716 Active (id: 2164348)
附置付置
ふち
1. [n,vs,vt]
▶ (organizational) attachment
▶ establishment

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2019-07-05 23:01:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-07-04 20:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 付属させて設置すること.
  Comments:
I think it's better to have as a noun.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<gloss>to attach</gloss>
-<gloss>to establish</gloss>
+<gloss>(organizational) attachment</gloss>
+<gloss>establishment</gloss>
1. A* 2019-07-04 19:34:23  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/附置
  Comments:
One of 5 words where kanji 附 is used in official documents. The other ones are 附属, 寄附, 附則, 附帯.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840717 Active (id: 2043487)
大人用
おとなよう
1. [adj-no]
▶ for use by adults
▶ for adults



History:
3. A 2019-07-05 13:13:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>for adults</gloss>
2. A 2019-07-05 09:40:33  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 19:44:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 大人用   	311642	  
 大人用の 	61507	    
 大人用の紙おむつ	1176	  
 大人用のもの	1128	  
 大人用のイス	1094	  
 大人用のベッド	1081	  
 大人用の椅子	997	  
 大人用の型紙	993	      
 大人用の自転車	987	  
 大人用の絵本	799	  
 大人用のプール	761	  
 大人用の衣類	732	  
 大人用の商品	696	
 etc.
  Comments:
not in my refs, but we already have 子供用,
so this seems like a natural additiom

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840718 Active (id: 2044093)
程なくして
ほどなくして
1. [exp] [uk]
▶ after a short while
▶ not long after
▶ soon
▶ before long
▶ shortly thereafter
Cross references:
  ⇒ see: 1436520 程なく 1. soon; before long; shortly thereafter



History:
2. A 2019-07-09 09:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典: 「ほどなく」(程なく)に同じ。
程なくして	52547
ほどなくして	56679
程なく	169729
ほどなく	177213
  Comments:
I really wonder if this is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1436520">程なく</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>before long</gloss>
+<gloss>shortly thereafter</gloss>
1. A* 2019-07-04 19:46:44 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ほどなくして

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840719 Active (id: 2043446)
カード会社
カードがいしゃ
1. [n] [abbr]
▶ credit card company
Cross references:
  ⇒ see: 2152180 クレジットカード会社 1. credit card company



History:
2. A 2019-07-05 09:39:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd tag it abbr.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2152180">クレジットカード会社・クレジットカードがいしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="2152180">クレジットカード会社</xref>
1. A* 2019-07-04 19:53:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
examples:
  https://大人のクレジットカード.jp/column/visa-mastercard-jcb.html
  https://crefan.jp/card/company
  https://news.cardmics.com/entry/kokusai-brand-matome/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840720 Active (id: 2043384)

ビーチリゾートビーチ・リゾート
1. [n]
▶ beach resort



History:
2. A 2019-07-04 20:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 20:04:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840721 Active (id: 2044600)
整理がつく整理が付く
せいりがつく
1. [exp,v5k]
▶ to collect (e.g. one's thoughts)
▶ to get in order

Conjugations


History:
2. A 2019-07-16 00:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & Tanaka examples.
整理がつく	7693
整理が付く	1027
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>整理が付く</keb>
1. A* 2019-07-04 20:06:04 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=整理がつ
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"整理がつ"
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53165/
  Comments:
「何もかも興味深い事ばかりで、頭の中の整理がつかない。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840722 Active (id: 2043387)

ペンダントヘッドペンダント・ヘッド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pendant head"
▶ pendant (jewellery)
Cross references:
  ⇒ see: 1984060 ペンダントトップ 1. pendant (jewellery)



History:
2. A 2019-07-04 20:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペンダント・ヘッド</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1984060">ペンダントトップ</xref>
+<lsource ls_wasei="y">pendant head</lsource>
1. A* 2019-07-04 20:22:47 
  Refs:
http://www.pendant.acolle.net/info.html
チェーンの先につけるための飾りは、ペンダントトップ(または単に、トップ)、ペンダントヘッド(または単に、ヘッド)、またはチャームと呼ばれます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840723 Active (id: 2043440)
笹百合
ささゆりササユリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese lily (Lilium japonicum)



History:
3. A 2019-07-05 06:57:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2019-07-05 04:14:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
eol
  Comments:
only gg5 has the common name
1. A* 2019-07-04 22:29:45  tjdtg
  Refs:
GG5, koujien, wiki
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
ササユリ	39618
ささゆり	38327
笹百合	5206

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5442573 Deleted (id: 2043308)
聖路加病院
せいろかびょういん
1. [place]
▶ Seiroka Hospital



History:
1. D 2019-07-04 15:00:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Duplicated by the new entry (St. Luke's International Hospital (Tokyo))
(would have been better if I edited this one I suppose)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742006 Active (id: 2043335)
EXIM
イーエックスアイエムイー・エックス・アイ・エム
1. [organization]
▶ Export-Import Bank of the United States
▶ Eximbank



History:
2. A 2019-07-04 17:47:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-06-19 12:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742008 Active (id: 2235492)
後漢書
ごかんじょ [spec1]
1. [work]
▶ Houhan Shu
▶ The History of the Later Han



History:
3. A 2023-05-07 06:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-07-04 17:47:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-06-22 06:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_the_Later_Han
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742017 Active (id: 2043333)
明石掃部
あかしかもん
1. [person]
▶ Akashi Kamon



History:
2. A 2019-07-04 17:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-06-26 23:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/明石掃部-1048783#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E4.BA.BA.E5.90.8D.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8.2BPlus
https://kotobank.jp/word/明石全登-1048797
  Comments:
Another name of 明石全登/あかしてるずみ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742021 Rejected (id: 2043326)
イギリスの海外領土
イギリスのかいがいりょうど
1. [place]
▶ British Overseas Territories

History:
5. R 2019-07-04 17:23:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm torn on this one.  i don't think it really *needs* to be an entry and i'm not sure if enamdict is the appropriate place for it.  either way, the J-E meaning is obvious from the sum of its parts
4. A* 2019-06-28 20:43:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"British Overseas Territory" is an officially used term in English but I'm not sure it's necessary to include イギリスの海外領土 here. As Jim said, it's more of a descriptive term.
3. A* 2019-06-28 05:00:42  Nicolas Maia
  Comments:
Huh. The English Wikipedia article on it definitely gave it an Officially Named Thing-kind of vibe.
https://en.wikipedia.org/wiki/British_Overseas_Territories
2. A* 2019-06-28 03:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
イギリスの海外領土	1281
  Comments:
This is not a named-entity. It's a descriptive term for a class of British dependencies, and AFAICT not very common. I'll see what others think, but seeing 海外領土 is in JMdict already, I think it's not needed.
1. A* 2019-06-28 01:10:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イギリスの海外領土

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742028 Active (id: 2043253)

ロジャヴァ
1. [place]
▶ Rojava
▶ Western Kurdistan



History:
2. A 2019-07-04 05:08:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
No, not yet. Only if they get recognized as a state...
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Western Kurdistan</gloss>
1. A* 2019-07-04 03:46:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロジャヴァ
  Comments:
Notable enough for jmdict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742029 Active (id: 2043254)
西クルディスタン
にしクルディスタン
1. [place]
▶ Western Kurdistan
▶ Rojava



History:
2. A 2019-07-04 05:08:47  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-07-04 03:48:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロジャヴァ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742030 Active (id: 2043307)
聖路加病院
せいろかびょういん
1. [place]
▶ St. Luke's International Hospital (Tokyo)



History:
2. A 2019-07-04 15:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
Place and/or company?
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1888060</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>St Luke Hospital</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>St. Luke's International Hospital (Tokyo)</gloss>
1. A* 2019-07-04 09:06:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Should this be in JMnedict instead?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742031 Active (id: 2230340)

コンパクトフラッシュ [spec1] コンパクト・フラッシュ
1. [product]
▶ CompactFlash



History:
6. A 2023-05-04 01:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2019-07-04 17:53:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2297690</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&product;</misc>
4. A* 2019-06-25 23:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really a product name. Move to JMnedict?
3. A* 2019-06-25 09:38:59 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Compact Flash</gloss>
+<gloss>CompactFlash</gloss>
2. A 2013-05-11 07:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンパクト・フラッシュ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742032 Active (id: 2234049)
聖路加
せいろか [spec1]
1. [organization]
▶ St. Luke's International Hospital (Tokyo)



History:
3. A 2023-05-06 06:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-07-04 21:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1380430</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<misc>&place;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2019-07-04 18:54:46  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
This should also be in JMnedict but it 
doesn't look like I can edit the corpus.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Saint Luke's (Tokyo Hospital)</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>St. Luke's International Hospital (Tokyo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 47 Deleted (id: 2043419)

あああ
1.
▶ [expl] honkin goose
2.
▶ [expl] 豊穣



History:
3. D 2019-07-04 23:35:59  Stuart McGraw <...address hidden...>
2. A* 2019-07-04 23:32:45 
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<sense>
+<gloss g_type="expl">豊穣</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-07-04 23:31:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml