JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "salaryman"
▶ office worker ▶ company employee ▶ company man ▶ salaryman
|
20. | A 2023-02-24 19:03:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to say daijs give etym as both "salaried man" and "salaryman" btw. |
|
19. | A 2023-02-24 03:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-02-23 22:52:42 Marcus Richert | |
Refs: | koj daijr shinjirin "salaried man" daijs also but additionally サラリーマン. nikk "英salary man 多く salaried man の形をとる" mk "和製 salary+man" only tagged as wasei in meikyo, interestingly. |
|
Comments: | No point in having 0 ngram versions in this entry. サラリー-マン in most kokugos so サラリー・マン is OK to keep for "compatibility purposes," I think. We don't do notes that pertain to the English glosses rather than the Japanese word normally. (and I strongly think we shouldn't, it can easily lead to misunderstandinga) |
|
Diff: | @@ -25,12 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>サラーリー・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サラリ・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サラーリ・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -39 +27 @@ -<lsource ls_wasei="y">salary man</lsource> +<lsource ls_wasei="y">salaryman</lsource> @@ -43 +31 @@ -<gloss>salaryman (stereotypical Japanese office worker)</gloss> +<gloss>salaryman</gloss> |
|
17. | A 2023-02-23 20:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2023-02-23 15:38:14 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts サラリーマン 4694075 99.9% サラーリーマン 4303 0.1% サラリマン 1267 0.0% サラーリマン 1093 0.0% サラリー・マン 104 0.0% サラーリー・マン 0 0.0% サラリ・マン 0 0.0% サラーリ・マン 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +15 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19 +19 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23 +23 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -27 +27 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -31 +31 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -35 +35 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ meat |
8. | A 2020-03-28 21:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-03-28 18:03:08 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2019-07-31 22:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミート 1157084 |
|
Comments: | Probably. I think it's more likely this ミート than the other one. |
|
5. | A 2019-07-31 13:05:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should the gai1 stay here? |
|
4. | A* 2019-07-31 09:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,7 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1065260">ジャストミート</xref> -<field>&baseb;</field> -<gloss>hitting the ball squarely</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ (saying) with one voice ▶ unanimously ▶ in chorus ▶ in unison ▶ as one |
8. | A 2023-09-16 21:21:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>usu. as 異口同音に</s_inf> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> |
|
7. | A 2023-09-15 20:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-15 18:52:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 異口同音 │ 37,513 │ 97.8% │ │ 異句同音 │ 513 │ 1.3% │ - [iK] to [sK] │ いくどうおん │ 329 │ 0.9% │ │ いこうどうおん │ 0 │ 0.0% │ - drop restriction ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +19,0 @@ -<re_restr>異口同音</re_restr> |
|
5. | A 2019-07-31 01:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-30 21:43:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 異口同音 37492 異口同音に 30221 |
|
Comments: | Daijr has the いこうどうおん reading. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>いこうどうおん</reb> +<re_restr>異口同音</re_restr> +</r_ele> @@ -19,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,2 +26,2 @@ -<gloss>in concert</gloss> -<gloss>with one voice</gloss> +<s_inf>usu. as 異口同音に</s_inf> +<gloss>(saying) with one voice</gloss> @@ -23,0 +29,3 @@ +<gloss>in chorus</gloss> +<gloss>in unison</gloss> +<gloss>as one</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ in one voice |
2. | D 2019-07-31 18:47:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | D* 2019-07-31 16:09:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for this when we have the 異口同音 entry. |
1. |
[exp]
[rare]
▶ immediately ▶ instantly ▶ with nary a pause ▶ without a moment's delay
|
3. | A 2019-08-16 21:44:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>immediately</gloss> +<gloss>instantly</gloss> @@ -15,3 +17 @@ -<gloss>instantly</gloss> -<gloss>in a flash</gloss> -<gloss>practically immediately after</gloss> +<gloss>without a moment's delay</gloss> |
|
2. | A 2019-08-13 03:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 間一髪を入れず 45 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>in a flash</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 20:12:09 | |
Comments: | See reasoning on 間髪を入れず "In a flash", "in no time" sounds like they describe the rapid speed of the action that follows, when the expression is only about the immediacy of its beginning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,5 @@ -<gloss>in a flash</gloss> -<gloss>in no time</gloss> +<xref type="see" seq="1867250">間髪を入れず</xref> +<xref type="see" seq="1867250">間髪を入れず</xref> +<gloss>with nary a pause</gloss> +<gloss>instantly</gloss> +<gloss>practically immediately after</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ participation ▶ joining ▶ entry |
6. | A 2021-11-09 00:00:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "adherence" works. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>adherence</gloss> |
|
5. | A 2021-11-07 01:51:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-07-31 21:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-31 13:06:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think adj-no is entirely right. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2019-07-31 03:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>entrance</gloss> +<gloss>joining</gloss> +<gloss>entry</gloss> +<gloss>adherence</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to praise extravagantly ▶ to lionize ▶ to lionise ▶ to make much of
|
4. | A 2019-08-05 00:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-31 08:32:50 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | もてはやす 6943 持てはやす 1591 もて囃す 62 持て囃す 1028 もて栄す No matches 持て栄す No matches もて栄やす No matches 持て栄やす No matches もて映やす No matches 持て映やす No matches |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>もて囃す</keb> +<keb>持て囃す</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>持て囃す</keb> +<keb>もて囃す</keb> |
|
2. | A 2010-09-04 22:30:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin has 持て栄す. sorted by hits |
|
Comments: | もて is a prefix that comes from もって(以て), so 持て appears to be ateji or iK |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>もて囃す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>もて囃す</keb> @@ -19,0 +18,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて映やす</keb> @@ -25,0 +27,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2010-09-03 14:41:41 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,7 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて囃す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて栄やす</keb> |
1. |
[n]
▶ shuriken ▶ small throwing blade ▶ throwing star |
2. | A 2019-07-31 03:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe a bit unnecessary. PLEASE make a case for such changes. |
|
1. | A* 2019-07-30 16:22:15 | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>small edged weapon often used for throwing</gloss> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ really ▶ truly ▶ entirely ▶ completely ▶ wholly ▶ perfectly
|
|||||||
2. |
[adv,adj-no]
▶ indeed |
|||||||
3. |
[int]
[uk]
▶ good grief
|
6. | A 2024-04-30 04:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-30 04:02:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs doesn't describe it as an abbr. I don't think the note adds much. |
|
Diff: | @@ -29,2 +29 @@ -<xref type="see" seq="2122570">全くもう</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<xref type="see" seq="2122570">まったくもう</xref> @@ -32 +30,0 @@ -<s_inf>expression of exasperation</s_inf> |
|
4. | A 2019-07-31 03:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please make a case for such amendments. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<s_inf>expression of exasperation</s_inf> |
|
3. | A* 2019-07-30 20:29:45 | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>good grief (expression of exasperation)</gloss> +<gloss>good grief</gloss> |
|
2. | A 2015-06-08 09:21:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ middle stage ▶ middle phase ▶ middle game ▶ midpoint |
|
2. |
[n]
{sports}
▶ midfield (in soccer) |
8. | A 2021-10-16 21:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-16 19:49:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>midfield</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>midfield (in soccer)</gloss> |
|
6. | A 2021-10-15 10:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos and JEs handle this rather differently. |
|
5. | A* 2021-10-15 09:18:01 Noa | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<gloss>midpoint</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2019-08-02 20:54:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i wouldn't call this a suffix. it just forms part compound nouns. we don't indicate this i see no evidence of it being an adverb either, and at a minimum n-adv certainly shouldn't be the first pos listed |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ perversity ▶ perverse person ▶ contrary person ▶ contrarian |
|
2. |
[n]
▶ antagonistic demon in Japanese folklore |
|
3. |
[n]
▶ demon under the feet of temple guardian statues |
6. | A 2022-06-09 01:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. 天之邪鬼 is hardly worth it. |
|
5. | A* 2022-06-08 15:46:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | nikk has あまんじゃく as a reading of 天邪鬼 Google N-gram Corpus Counts | 天邪鬼 | 126,102 | 50.8% | | 天の邪鬼 | 32,499 | 13.1% | | 天ん邪鬼 | 53 | 0.0% | <- in daijr, koj | 天之邪鬼 | 33 | 0.0% | | 天邪久 | 0 | 0.0% | <- in koj | あまのじゃく | 83,672 | 33.7% | | あまんじゃく | 5,902 | 2.4% | JP wikipedia was cited as a source for 天之邪鬼 in the edit history, but I don't see it in the article. I know 之 is an alternate way of writing の... I guess that's sufficient? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27,0 +30 @@ +<re_restr>天邪鬼</re_restr> |
|
4. | A 2019-07-31 00:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 天邪鬼 126102 天の邪鬼 32499 天之邪鬼 33 天邪久 < 20 - in Koj 天ん邪鬼 53 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>天ん邪鬼</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,3 +18,0 @@ -<k_ele> -<keb>天ん邪鬼</keb> -</k_ele> @@ -20,0 +21,4 @@ +<re_restr>天邪鬼</re_restr> +<re_restr>天の邪鬼</re_restr> +<re_restr>天之邪鬼</re_restr> +<re_restr>天邪久</re_restr> @@ -23,0 +28 @@ +<re_restr>天ん邪鬼</re_restr> |
|
3. | A* 2019-07-30 18:34:07 Michael Sué <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/天邪鬼 |
|
Comments: | 天ん邪鬼 and 天の邪鬼 are alternate forms. So you could remove the 天ん邪鬼 entry. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>天之邪鬼</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>天ん邪鬼</keb> @@ -14,0 +21,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あまんじゃく</reb> |
|
2. | A 2015-01-13 07:26:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 a devil (whose image is shown being trampled upon by one of the two guardian deities placed in a Buddhist temple gate); 〔性質〕 perverseness; 〔人〕 a perverse person; a cross-grained person. == wisdom 【つむじ曲がり】a contrary [a perverse] person. prog 〔わざと逆らう性質〕perversity, a warped personality; 〔人〕a perverse [contrary] person, a cross-grained person eij あまのじゃくな 【形】 perverse(人が) |
|
Comments: | restoring 'perverse' |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>perversity</gloss> +<gloss>perverse person</gloss> +<gloss>contrary person</gloss> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>contrary person</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ naginata ▶ [expl] polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ naginata ▶ [expl] martial art of wielding the naginata |
14. | A 2019-08-01 06:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A weird non-displaying character got in after "polearm" which was screwing up later processing. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)</gloss> +<gloss g_type="expl">polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)</gloss> |
|
13. | A* 2019-07-31 19:12:07 Alan | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/薙刀 |
|
Comments: | Naginatajutsu refers to the old-school martial art, different to and separate from the modern sport of naginata. To quote from the top of Japanese Wikipedia's article (above and before the actual article itself) on naginata (the weapon ...with a similar headnotes for the pages mentioned): この項目では、武器としての薙刀について説明しています。 現代武道の薙刀については「なぎなた」をご覧ください。 古武道の薙刀については「薙刀術」をご覧ください。 (Kinda interesting how the art is typically written with hiragana, to distinguish the two, at least in writing. Just when I though that should be noted, I notice that a [uk]-tag has already been added. Nice) |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>naginatajutsu</gloss> |
|
12. | A* 2019-07-31 12:39:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26,4 @@ -<gloss>the art of using a naginata</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>naginata</gloss> +<gloss>naginatajutsu</gloss> +<gloss g_type="expl">martial art of wielding the naginata</gloss> |
|
11. | A 2019-07-31 12:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to watch your phone inserting new-line characters, Marcus. If you put a line-break between words it will be OK. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">polearm with a curved single- edged blade (similar to a glaive)</gloss> +<gloss g_type="expl">polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)</gloss> |
|
10. | A* 2019-07-31 12:04:21 Alan | |
Comments: | Actually, I can't seem to find a source, written in Japanese, mention the term "atarashii naginata"... (not that I've done more than a quick search, mind you) |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ policy ▶ course ▶ plan (of action) ▶ principle |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ magnetic needle
|
11. | A 2019-08-06 11:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think most of us regard it as one sense. |
|
10. | A* 2019-08-06 01:44:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just because the meaning for something doesn't match the first gloss doesn't mean that additional senses are needed. and it's not clear how additional senses would even help. if it's not clear which gloss in sense 1 a particular example matches, how would it immediately become clear if an example matches sense 1 or sense 2 if the glosses are split? is there any support for multiple senses from any other source? i still think this is just one sense, as per all sources i see |
|
9. | A* 2019-08-03 06:39:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In the quoted sentence: "同署は勤務管理の状況などについて、関係者から事情 を聴く方針。" I agree it's an issue the first word suggested for the 方針 here is "policy", because it's wrong and could be misunderstood to mean "the police have a general policy of hearing everybody involved" (which they probably do, but that's not what the sentence says). If we had two senses, we'd get around that. |
|
8. | A 2019-08-02 20:58:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with Robin. all japanese dictionaries have this as a single sense, as does gg5. i don't see what splitting would really accomplish |
|
7. | A* 2019-07-31 13:08:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Could we maybe split along the terms of "long-term" and "short term"? I.e. something like [1][n] plan (of action); course; direction [2][n] policy; objective; (guiding) principle |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ forcing ▶ compulsion ▶ coercion ▶ pushing (to do) |
5. | A 2021-11-18 01:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-10-12 09:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 無理強い 81966 無理じい 2154 |
|
3. | A* 2021-10-12 08:10:10 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無理じい</keb> |
|
2. | A 2019-07-31 23:03:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>forcing</gloss> @@ -18,3 +19,2 @@ -<gloss>insistence</gloss> -<gloss>pressure</gloss> -<gloss>extortion</gloss> +<gloss>coercion</gloss> +<gloss>pushing (to do)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 09:47:07 | |
Comments: | Could this gloss be improved, maybe? |
1. |
[n]
▶ name |
|||||
2. |
[n]
▶ given name ▶ first name
|
6. | A 2019-08-01 21:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-31 23:50:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the need for "full name". It's not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>full name</gloss> |
|
4. | A 2017-09-13 22:27:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving x-ref to correct sense. |
|
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1604730">名字</xref> -<xref type="see" seq="1375190">姓・せい・1</xref> @@ -27,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1604730">名字</xref> |
|
3. | A 2010-07-27 04:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-27 02:38:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="1604730">苗字</xref> +<xref type="see" seq="1604730">名字</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ polite ▶ courteous ▶ civil |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ friendship ▶ (sexual) intimacy |
4. | A 2021-06-20 22:08:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-20 12:56:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 慇懃 16889 慇懃に 5279 慇懃な 4538 慇懃を 182 慇懃が 70 |
|
Comments: | I think sense 1 should be glossed as an adjective. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,4 +13,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>politeness</gloss> -<gloss>courtesy</gloss> -<gloss>civility</gloss> +<gloss>polite</gloss> +<gloss>courteous</gloss> +<gloss>civil</gloss> |
|
2. | A 2019-07-31 23:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 22:56:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -11,0 +13,5 @@ +<gloss>politeness</gloss> +<gloss>courtesy</gloss> +<gloss>civility</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,2 +19 @@ -<gloss>courtesy</gloss> -<gloss>intimacy</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,0 +21 @@ +<gloss>(sexual) intimacy</gloss> |
1. |
[n]
▶ internationally-minded person ▶ cosmopolitan ▶ cosmopolite ▶ citizen of the world |
|
2. |
[n]
▶ international celebrity |
3. | A 2019-07-31 10:25:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>cosmopolite</gloss> |
|
2. | A 2015-03-25 19:25:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-03-25 03:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (splits senses), GG5, etc. (the JEs usu. only have sense 1.) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>international celebrity</gloss> +<gloss>internationally-minded person</gloss> @@ -19,0 +20,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>international celebrity</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ spermatic duct ▶ vas deferens ▶ spermaduct |
2. | A 2019-07-31 13:08:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A* 2019-07-31 01:10:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>spermatic duct</gloss> +<gloss>vas deferens</gloss> |
1. |
[n]
▶ bark ▶ howl ▶ roar ▶ bellow |
2. | A 2019-07-31 11:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>roar</gloss> +<gloss>bellow</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 09:24:57 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 吼え声 1798 吠え声 14525 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>吼え声</keb> +<keb>吠え声</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>吠え声</keb> +<keb>吼え声</keb> |
1. |
[exp]
▶ for a certain reason ▶ owing to unavoidable circumstances |
2. | A 2019-07-31 23:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 故あって 18946 故有って 444 ゆえあって 3346 |
|
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2019-07-31 16:55:47 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=故あって |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>故あって</keb> +</k_ele> |
1. |
[exp]
▶ immediately ▶ instantly ▶ with nary a pause ▶ without a moment's delay
|
9. | A 2019-08-16 02:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-08-16 00:58:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't like "practically immediately after" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>practically immediately after</gloss> +<gloss>without a moment's delay</gloss> |
|
7. | A 2019-07-31 23:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 間髪をいれず 〔即座に〕 in (less than) no time; quick as a flash 間髪を入れず 14839 間髪を容れず 703 間髪をいれず 4586 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>間髪を容れず</keb> +<keb>間髪をいれず</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>間髪をいれず</keb> +<keb>間髪を容れず</keb> @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>immediately</gloss> +<gloss>instantly</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>instantly</gloss> |
|
6. | A* 2019-07-31 20:15:08 | |
Refs: | "In a flash", "in no time" sounds like they describe the rapid speed of the action that follows, when the expression is only about the immediacy of its beginning. This is why I removed them. |
|
5. | A* 2019-07-31 19:52:40 | |
Refs: | 大辞泉 + 大辞林 |
|
Comments: | I believe this is only used to describe the - lack of a - pause between a sequence of events, such as a question (event 1) and a response (event 2). |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,3 @@ -<gloss>in no time</gloss> -<gloss>in a flash</gloss> +<gloss>with nary a pause</gloss> +<gloss>instantly</gloss> +<gloss>practically immediately after</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ area of expertise ▶ (one's) field ▶ (one's) line |
2. | A 2019-07-31 23:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 13:31:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Too many brackets... 専門分野 794080 spec1? |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>(one's) (special) field (of study)</gloss> -<gloss>one's line</gloss> +<gloss>area of expertise</gloss> +<gloss>(one's) field</gloss> +<gloss>(one's) line</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
[yoji]
▶ being in a hazy state ▶ being only half conscious ▶ feeling dopey |
5. | A 2022-08-10 08:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2019-07-31 12:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-31 10:09:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 意識朦朧 25870 意識もうろう 8504 |
|
Comments: | Not considered yoji, right? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>意識もうろう</keb> @@ -13 +15,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 01:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog,sl,abbr]
《abbr. of 外(国)人専門》 ▶ gaijin hunter ▶ person who only dates (non-Asian) foreigners |
6. | A 2019-07-31 21:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-31 12:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>person who only dates foreigners</gloss> +<gloss>person who only dates (non-Asian) foreigners</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-31 12:47:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウィキペディア小見出し辞書 (weblio= "性的嗜好として、主に欧米系の白人を好むこと。" hatena: "同性愛者の世界でも伝統的に認知の高い概念であるが、一般的にはいわゆる白人や黒人の男性*1を好む女性に対して用いられることが圧倒的大多数である。" |
|
Comments: | Nicolas suggested 外人ハンター as an entry. it's not common in Japanese (nothing in the ngrams, ~4000 googits) but seems common in (expat) English (144k googits). |
|
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>person who dates only foreigners</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 外(国)人専門</s_inf> +<gloss>gaijin hunter</gloss> +<gloss>person who only dates foreigners</gloss> |
|
3. | A 2014-05-09 00:37:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲイ用語 http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� google image hits |
|
Comments: | there seems to be a strong association with this term applying to gay males who are attracted to white men |
|
2. | A* 2014-05-08 06:54:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I doubt it's [uk], but if it were I'm sure it'd be written in katakana rather than hiragana. _ "person who is physically attracted to foreigners" is odd as I think most people (not only Japanese) are physically attracted to foreigners (of all races) |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<misc>&vulg;</misc> -<gloss>person physically attracted to foreigners</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting |
17. | R 2019-07-31 03:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a fork. |
|
16. | A* 2019-07-30 11:43:38 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nakiri_bōchō https://en.wikipedia.org/wiki/Usuba_bōchō |
|
Comments: | These are some other rectangular bladed knives, that are not and could not be used as cleavers. (in much the same way, that cleavers could not be used as なた) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sturdy rectangular-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
15. | A* 2019-07-30 06:55:03 | |
Refs: | https://kitanodaichihamidorinariki.naturum.ne.jp/c20207447.html http://www.hounen.co.jp/nata.htm https://toyokuni.net/aa_images/kei/2007/shikoku_turukirinata/turukirinata.jpg https://store.shopping.yahoo.co.jp/honmamon/4580149743151.html |
|
Comments: | Whilst I agree that the most "typical"/"normal" なた is superficially somewhat similar to a cleaver (though not nearly as broad), a fundamental defining characteristic of a cleaver is still that it is a butcher/kitchen knife. (and again, the many significant differences I mentioned before) There are many knives that a layman wouldn't be able to tell apart, just to look at them, that are nevertheless in very distinct and different categories. (the same applies to, e.g., axes) ...and many なた do not have that distinctive rectangular shape, as is clear from the references I mention. Note that 剣鉈 and 鉈鎌 are types of 鉈. |
|
14. | A* 2019-07-30 05:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To me, the distinctive feature of a なた is the cleaver-like rectangular blade. (When I showed a picture several nata to my wife and asked her what she'd call them, she said "a cleaver".) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>type of sturdy broad bladed knife, used in woodcraft and hunting.</gloss> +<gloss>sturdy rectangular-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
13. | A* 2019-07-29 13:24:03 | |
Comments: | A cleaver is a butcher/kitchen knife. It has a completely different purpose and also possess very different blades, to a nata. A lot broader blade (a lot broader than the handle, notably) and though they are relatively thick and sturdy, they are significantly less so, than a nata. A lot of typical uses of a nata (especially splitting wood), would utterly ruin any cleaver. The closest thing to a nata, would be a machete or a hunting knife. (and ken'nata do look like the latter, as well as being used as such, in addition to its other uses) It is neither, however, so it would be wrong to call it such. The angle is notable (though not universal/required), but I guess it's not really necessary to mention. Also the blade is often of uniform breadth (basically a rectangle) aside from ken'nata (剣鉈), which have a more typical knife shape as well as usually being straight, but the same applies to that, so no need to mention it either, I suppose. Speaking of which: Adding an entry for 剣鉈 may be a good idea. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>type of cleaver used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss>type of sturdy broad bladed knife, used in woodcraft and hunting.</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nata ▶ [expl] sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)
|
24. | A 2019-08-05 21:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2019-08-05 12:36:36 Alan | |
Comments: | To work better with the ken'nata entry |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)</gloss> |
|
22. | A 2019-08-01 07:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the "type of" contributes anything. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
21. | A* 2019-07-31 19:48:42 Alan | |
Comments: | I'm fine either way, though I lean towards just having the description. |
|
20. | A* 2019-07-31 12:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not a big fan of "type of..." expl glosses as the only gloss. I think it's better to include the Japanese term first in entries like these. (I wouldn't mind "nata knife" or "nata machete" but "nata" by itself is perhaps "cleaner") |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss>nata</gloss> +<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
(show/hide 19 older log entries) |
1. |
[v5r]
[col]
▶ to exclude ▶ to leave out (of conversations, etc.) ▶ to freeze out ▶ to send to Coventry |
3. | A 2019-07-31 21:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: shut [freeze, leave] sb out; give sb the cold shoulder; cold-shoulder; 《英》 send sb to Coventry. |
|
Comments: | I like it. BrE. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>to freeze out</gloss> +<gloss>to send to Coventry</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-31 09:57:14 | |
Comments: | it's cute but not all that common |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>to send to Coventry</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ making the numbers balance ▶ fixing the numbers ▶ number-juggling ▶ making up the numbers (e.g. to form a majority) |
5. | A 2019-07-31 00:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-30 22:48:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I don't think "number-crunching" or "taking tally" are right. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>数合せ</keb> @@ -16,2 +18,0 @@ -<gloss>taking tally</gloss> -<gloss>number-crunching</gloss> |
|
3. | A 2011-08-30 01:01:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-30 00:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>making the numbers balance</gloss> +<gloss>fixing the numbers</gloss> +<gloss>number-juggling</gloss> +<gloss>making up the numbers (e.g. to form a majority)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-29 18:58:43 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/数合わせ/m1u/ |
|
Comments: | Promote from WI1. Suggesting "taking tally" as a possible Enlgish translation based on usage and above reference. Encountered in an Asahi article on the prime minster vote yesterday: 「…」、またぞろ親小沢と脱小沢の~だ。 |
1. |
[exp]
[id]
▶ autumn, the best season for reading |
4. | R 2019-07-31 00:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. I'll add these remarks to the main line. |
|
3. | A* 2019-07-30 16:17:04 | |
Refs: | 味覚の秋 食欲の秋 実りの秋 スポーツの秋 芸術の秋 行楽の秋 豊の秋 麦の秋 月の秋 These expressions are also common, and many of them have entries in Daijisen/Daijirin |
|
2. | A 2019-07-30 03:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 G-n-grams: 読書の秋 72703 |
|
Comments: | Far from obvious. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>reading in autumn</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>autumn, the best season for reading</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-28 04:43:17 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio |
|
Comments: | Not a good gloss but this is definitely somewhat idiomatic; over 1k ngrams in kyoto/melbourne. There are other "〜の秋" expressions too. |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, the best season for reading
|
9. | A 2019-07-31 13:01:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (if they weren't nouns, and we hadn't decided against tagging yojijukugo with the proverb tag, I might have tagged it as such) |
|
8. | A 2019-07-31 12:55:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these are idioms, by the way. It means exactly what it says on the tin, I'd say. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2019-07-31 12:48:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add them. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
6. | A* 2019-07-31 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-gram counts: 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典 食欲の秋 178737 <- GG5 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典 スポーツの秋 65034 <- GG5 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
|
Comments: | Reopening. Someone may like to look at the more common of these. |
|
5. | A 2019-07-31 00:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it's cultural/usage and we can't stretch a dictionary to handling it. I'll close and reopen as the following was added in a fork. 味覚の秋 食欲の秋 実りの秋 スポーツの秋 芸術の秋 行楽の秋 豊の秋 麦の秋 月の秋 These expressions are also common, and many of them have entries in Daijisen/Daijirin |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ exploding in flames ▶ erupting in flames |
4. | A 2019-08-08 22:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 爆発炎上 46902 |
|
Comments: | Yes, it's the sum of the first senses of both parts, but I feel it's common enough to record. It should have had "exploding". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>bursting into flames</gloss> +<gloss>exploding in flames</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-31 23:36:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.afpbb.com/articles/-/3205526 https://www.reuters.com/video/2018/08/07/イタリアでタンクローリーが爆発・炎上-影響で高速道路崩落字幕・6日?videoId=452232963 https://www.msn.com/ja-jp/news/world/米サンフランシスコでガス管が爆発・炎上/ar-BBThaUq http://www.news24.jp/articles/2018/08/07/10400764.html |
|
Comments: | I don't think these glosses work because there's no mention of the "爆発" part. "Bursting into flames" doesn't usually imply an explosion. I question if we need this entry at all. It literally means "exploding and going up in flames" and I note that it's often written as "爆発・炎上" (see examples above). |
|
2. | A 2019-07-29 11:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>bursting in flames</gloss> -<gloss>sudden explosive fire</gloss> +<gloss>bursting into flames</gloss> +<gloss>erupting in flames</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-28 18:09:20 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"爆発炎上" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "pierce hole"
▶ piercing (esp. in the ear) ▶ piercing hole
|
5. | A 2019-07-31 03:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll let it go at that. I'll align ピアス穴. |
|
4. | A* 2019-07-30 14:25:04 | |
Comments: | I don't think "other than the ear" is correct considering the google results for "ear piercing" also I don't think ピアスホール exclusively refers to a piercing made in the 耳たぶ, I think that's just daijr being very sloppy. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>piercing</gloss> +<gloss>piercing (esp. in the ear)</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-30 12:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin (ピアスホール): ピアス穴。ピアスをつけるために耳たぶに開けた穴。 That unreferenced definition of "piecing" seems to be from https://www.lexico.com/en/definition/piercing It's a bit problematic here ("typically other than the ears") as ピアスホール usually applies to the 耳たぶ, as mentioned in Daijirin. I think the gloss needs to mention both the ears and jewellery (since that's the main meaning of ピアス.) |
|
2. | A* 2019-07-30 09:17:21 | |
Comments: | piercing noun 1. a small hole in a part of the body, typically other than the ears, made so as to insert a ring, stud, or other piece of jewellery. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>hole in one's body (usu. ear) for attaching jewellery (jewelry)</gloss> +<gloss>piercing</gloss> +<gloss>piercing hole</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-30 01:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr ピアスホール 36820 |
1. |
[n]
▶ piercing (esp. in the ear) ▶ piercing hole
|
3. | A 2019-07-31 03:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>piercing</gloss> +<gloss>piercing (esp. in the ear)</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-30 09:17:36 | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>hole in one's body (usu. ear) for attaching jewellery (jewelry)</gloss> +<gloss>piercing</gloss> +<gloss>piercing hole</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-30 01:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ピアスホール 36820 ピアス穴 11908 Daijr: mentions it in the ピアスホール entry. |
1. |
[n]
▶ oil well pipe |
2. | A 2019-07-31 01:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Not sure OCTG works here. It would need to be expanded to "Oil country tubular goods", but that would be messy. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>OCTG</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-30 19:46:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://www.spi-information.com/report/14276.html https://www.jstage.jst.go.jp/article/jcorr/60/4/60_4_190/_pdf |
1. |
[n]
[rare]
▶ single-issue party |
2. | A 2019-07-31 01:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2019-07-30 20:34:04 | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ single-issue party |
3. | A 2019-07-31 13:16:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワンイシュー政党 No matches 単一争点政党 31 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2841048">ワンイシュー政党</xref> |
|
2. | A 2019-07-31 01:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2019-07-30 20:34:52 | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ gaijin hunter ▶ person attracted to foreigners |
2. | R 2019-07-31 07:36:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 外人ハンター No matches 外人専門 419 外専 2097 ガイセン 509 |
|
Comments: | Needs better references than just a link to google. |
|
1. | A* 2019-07-30 23:00:05 Nicolas Maia | |
Refs: | Not in the usual refs, but gets a fair amount of hits https://www.google.com/search?hl=ja&ei=LMtAXar8OJzWmAXdsKKYCA&q="外人ハンター"&oq="外人ハンター"&gs_l=psy-ab.3...32734.33395..33642...0.0..0.176.287.0j2......0....1..gws-wiz.mwuKoEnIe84&ved=0ahUKEwiqwtnh3t3jAhUcK6YKHV2YCIMQ4dUDCAo&uact=5 |
1. |
[n]
{Internet}
▶ Instagrammer |
4. | A 2024-04-12 21:41:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&internet;</field> |
|
3. | A 2019-07-31 23:18:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's slang. |
|
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<misc>&sl;</misc> -<lsource xml:lang="eng">Instagrammer</lsource> |
|
2. | A 2019-07-31 10:06:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is enough. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>Instagram user with a lot of followers and influence</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 08:52:48 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jitsuyo |
1. |
[n,vs,vi]
{baseball}
Source lang:
eng "meet"
▶ hitting the ball squarely
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ matching correctly (e.g. engaging a clutch) |
3. | A 2021-11-09 22:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-07-31 13:05:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should the gai1 from the original entry maybe have moved here? |
|
1. | A* 2019-07-31 09:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: クラッチをミートさせる 【機】 =クラッチを入れる[つなぐ] |
|
Comments: | Splitting the "meet" sense(s) away from the "meat" one. |
1. |
[n,adj-no]
▶ oil solubility |
2. | A 2019-07-31 11:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | It is a noun, although it's mostly prenominal. We usually don't have both "adj-no" and "adj-f". |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>oil-soluble</gloss> +<gloss>oil solubility</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 09:56:11 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, eij 油溶性 18780 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, season of the tastes |
5. | A 2019-08-03 21:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-08-03 06:14:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I copied the pos from Nicolas' ~の秋 submission before I realized I didn't think id was right) |
|
3. | A* 2019-08-03 06:01:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
2. | A* 2019-08-02 21:28:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | why is this one marked id? as i recall, the others were not... |
|
1. | A* 2019-07-31 12:53:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典 スポーツの秋 65034 <- GG5 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, season of good appetite |
2. | A 2019-08-02 21:23:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 12:55:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典 スポーツの秋 65034 <- GG5 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, the harvest season |
2. | A 2019-08-02 21:28:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 12:56:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, the best season for doing sports |
2. | A 2019-08-02 21:21:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | it's in gg5 as an example of 秋: 読書[スポーツ]の秋 (the) autumn, the (best) time [season] for reading [sport(s)] |
|
Comments: | seems pointless, but it's in daijs, so... |
|
1. | A* 2019-07-31 12:57:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 (according to Jim - I could not find in my version of GG5), daijs 芸術の秋 66042 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
1. |
[exp,n]
▶ autumn, the best season for enjoying art |
3. | A 2019-08-02 21:17:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
2. | A* 2019-08-02 21:17:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have no idea why this needs to be a thing because it's clearly covered by 秋, but it is indeed an entry in multiple dictionaries |
|
1. | A* 2019-07-31 12:59:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 (according to Jim - I could not find in my version of GG5), daijs 芸術の秋 66042 <- daijs 行楽の秋 7514 豊の秋 2805 < Daijr% 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
|
Comments: | Never knew how crazy the Japanese were about the autumn, I guess. |
1. |
[exp,n]
▶ autumn with plentiful harvests |
2. | A 2019-08-02 21:21:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 13:01:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 (according to Jim - I could not find in my version of GG5), daijs 芸術の秋 66042 <- daijs 行楽の秋 7514 (skipping this one) 豊の秋 2805 < Daijr, daijs 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 |
|
Comments: | This one is a little different from the others |
1. |
[exp,n]
▶ autumn when the moon is beautiful |
2. | A 2019-08-03 22:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 13:04:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 味覚の秋 11325 <- Daijr, 中辞典, eij 食欲の秋 178737 <- GG5, daijs 実りの秋 48068 <- GG5, 中辞典, daijs スポーツの秋 65034 <- GG5 (according to Jim - I could not find in my version of GG5), daijs 芸術の秋 66042 <- daijs 行楽の秋 7514 (skipping this one) 豊の秋 2805 < Daijr, daijs 麦の秋 3665 <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。" 月の秋 3880 <- nikk, 季語・季題辞典 (weblio) |
|
Comments: | This one is a little different from the others - it's not "autumn, the best season to view the moon", but "_a specific_ autumn when the moon is beautiful", or at least that's how I interpret nikk etc. |
1. |
[exp,n]
▶ way one ages ▶ aging (gracefully, etc.) |
2. | A 2019-08-04 04:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Worth having; meaning not obvious. |
|
1. | A* 2019-07-31 13:47:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 年の取り方 how to grow old いい年の取り方をする age gracefully 年の取り方 9260 歳の取り方 5697 I often hear this as いい歳の取り方(をしている) |
|
Comments: | Maybe not obvious/worth having? |
1. |
[n]
▶ NHK Kara Kokumin wo Mamoru Tō (political party) ▶ NHK Party
|
3. | A 2022-06-28 01:52:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.syoha.jp/ (their official website) at the bottom: © 2022 NHK Party. All Rights Reserved. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>NHK Party</gloss> |
|
2. | A 2019-07-31 23:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>エヌエイチケイからこくみんをまもるとう</reb> +<reb>エヌエイチケーからこくみんをまもるとう</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>NHK Kara Kokumin wo Mamoru To (political party)</gloss> +<gloss>NHK Kara Kokumin wo Mamoru Tō (political party)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 15:08:17 | |
Refs: | since they're in the upper house... |
1. |
[n]
[abbr]
▶ NHK Kara Kokumin wo Mamoru Tō (political party) ▶ NHK Party
|
3. | A 2022-06-28 01:51:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.syoha.jp/ (their official website) at the bottom: © 2022 NHK Party. All Rights Reserved. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>NHK Party</gloss> |
|
2. | A 2019-07-31 23:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>NHK Kara Kokumin wo Mamoru To (political party)</gloss> +<gloss>NHK Kara Kokumin wo Mamoru Tō (political party)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 15:10:10 | |
Refs: | since they're in the upper house... this abbr is very common in the media https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2019/07/nhk-2.php https://www.sankei.com/west/news/190731/wst1907310028-n1.html https://news.tv-asahi.co.jp/news_politics/articles/000160956.html even on NHK's site: https://www.nhk.or.jp/senkyo/database/sangiin/2019/00/hmb12_211.html |
1. |
[n]
{grammar}
▶ recent past tense (e.g. passato prossimo in Italian) ▶ present perfect
|
|||||
2. |
[n]
▶ recent past |
3. | A 2021-12-14 01:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2019-07-31 23:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the recent past; 【文法】 〔イタリア語の〕 the present perfect. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1196030">過去・3</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>present perfect</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 18:41:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (sense 2) saw as a translation of the Italian "passato prossimo" in a Japanese book on Italian language "passato prossimo" is sometimes translated as "present perfect tense" but I didn't feel entirely comfortable putting that in |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ remote past tense (e.g. passato remoto in Italian)
|
3. | A 2019-07-31 23:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1196030">過去・かこ・3</xref> |
|
2. | A* 2019-07-31 19:26:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> |
|
1. | A* 2019-07-31 18:44:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw in book on Italian grammar plenty of results on google 遠過去 1017 |
1. |
[n]
▶ tummy time ▶ [expl] time spent by a baby on their stomach while awake |
2. | A 2019-07-31 21:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe worth including. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">time spent by a baby on their stomach while awake</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 19:24:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki タミータイム 210 the google dictionary suggested "time spent by a baby on their stomach while awake" (if we need an expl, I mean) |
1. |
[n]
{sports}
▶ bouncing a ball against a wall (tennis exercise) |
2. | A 2019-07-31 23:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2019-07-31 19:29:18 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=壁打ち |
1. |
[exp]
▶ immediately ▶ instantly ▶ with nary a pause ▶ without a moment's delay
|
5. | A 2022-12-16 12:03:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-15 21:45:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 間髪入れず │ 61,014 │ 67.7% │ │ 間髪いれず │ 28,621 │ 31.8% │ │ 間髪容れず │ 393 │ 0.4% │ 🡠 sK │ かんはついれず │ 0 │ 0.0% │ │ かんぱついれず │ 90 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-08-16 21:44:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>practically immediately after</gloss> +<gloss>without a moment's delay</gloss> |
|
2. | A 2019-07-31 23:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 間髪入れず 61014 間髪容れず 393 間髪いれず 28621 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>間髪容れず</keb> +<keb>間髪いれず</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>間髪いれず</keb> +<keb>間髪容れず</keb> @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>immediately</gloss> +<gloss>instantly</gloss> @@ -24 +25,0 @@ -<gloss>instantly</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 19:53:16 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=間髪入れず |
1. |
[male]
▶ Satoshi |
|
2. |
[place]
▶ 14927 Satoshi (asteroid) |
1. | A 2019-07-31 03:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>14927 Satoshi (asteroid)</gloss> +</sense> |
1. |
[person]
▶ Kusama Yayoi (1929.3-) |
1. | D 2019-07-31 13:13:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 弥 is the wrong kanji |
1. |
[person]
▶ Yayoi Kusama (1929.03.22-; artist) |
2. | A 2019-07-31 13:13:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kusama Yayoi (1929.03.22-; artist)</gloss> +<gloss>Yayoi Kusama (1929.03.22-; artist)</gloss> |
|
1. | A 2019-07-31 13:12:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kusama Yayoi</gloss> +<gloss>Kusama Yayoi (1929.03.22-; artist)</gloss> |
1. |
[male]
▶ Yasuo |
2. | A 2019-07-31 11:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 11:40:34 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&given;</misc> +<misc>♂</misc> |
1. |
[place]
▶ Yulin (Guangxi, China) |
2. | A 2019-07-31 00:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-30 14:08:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/玉林 https://www.youtube.com/watch?v=hluPcp_8FYY (~2:20) |
1. |
[place]
▶ 14927 Satoshi (asteroid) |
2. | R 2019-07-31 03:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with existing 聡/さとし entry. |
|
1. | A* 2019-07-30 20:56:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/聡_(小惑星) |
1. |
[organization]
▶ Lychee and Dog Meat Festival (China) |
2. | A 2019-07-31 03:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2841041</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A* 2019-07-30 14:23:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://natgeo.nikkeibp.co.jp/atcl/news/16/062300234/ |
1. |
[person]
▶ Hayashi Yasuo (1957.12.15-2018.7.26) |
3. | A 2021-10-29 01:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> |
|
2. | A 2019-07-31 12:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-31 11:43:25 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |