JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007800 Active (id: 2045515)

ちょこちょこチョコチョコ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ toddling
▶ with small, quick steps
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ restlessly
▶ in continuous motion
Cross references:
  ⇐ see: 2394780 ちょこまか 1. restlessly; in continuous motion
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ quickly and easily
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ often
▶ frequently
▶ now and then
▶ occasionally

Conjugations


History:
5. A 2019-07-30 06:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-30 06:00:39  Opencooper
  Refs:
ちょこちょこ	1340566
チョコチョコ	256049
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チョコチョコ</reb>
3. A 2012-09-12 05:02:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -25,0 +27,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -31,0 +34,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A* 2012-09-11 11:19:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
1. A 2012-09-11 11:18:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Comments:
Temporarily approving to change xref from ちょこまか.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,3 +12,23 @@
-<gloss>hobbling</gloss>
-<gloss>restless</gloss>
-<gloss>easily accomplished</gloss>
+<gloss>with small, quick steps</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>restlessly</gloss>
+<gloss>in continuous motion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>quickly and easily</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>often</gloss>
+<gloss>frequently</gloss>
+<gloss>now and then</gloss>
+<gloss>occasionally</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029000 Active (id: 2290568)

エチュード
1. [n] {music} Source lang: fre "étude"
▶ etude
▶ study
Cross references:
  ⇐ see: 1781440 練習曲【れんしゅうきょく】 1. etude
2. [n]
▶ study (in painting, sculpture, etc.)
▶ trial work
3. [n]
▶ improvisational theatre



History:
7. A 2024-01-30 14:10:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
@@ -22 +20,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
6. A 2022-01-06 04:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting the tag on all senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
@@ -20,0 +22 @@
+<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
5. A 2019-07-30 01:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Very good question. Usually we state the source in just the first sense, but it's something we need to think about for the future.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>study</gloss>
@@ -15 +16,5 @@
-<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
+<gloss>study (in painting, sculpture, etc.)</gloss>
+<gloss>trial work</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2019-07-28 11:00:58  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉, Wikipedia
  Comments:
Is there a way to apply lsrc to both entries?
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">étude</lsource>
+<gloss>improvisational theatre</gloss>
+</sense>
3. A 2019-03-07 04:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057960 Active (id: 2222679)

サラリーマン [gai1,ichi1] サラーリーマン [sk] サラリマン [sk] サラーリマン [sk] サラリー・マン [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "salaryman"
▶ office worker
▶ company employee
▶ company man
▶ salaryman
Cross references:
  ⇐ see: 2857448 フラリーマン 1. male office worker who does not go straight home after work (but instead hangs around bars, cafés, pachinko parlours, etc.)
  ⇐ see: 2260160 サラ 2. salaryman
  ⇐ see: 1140830 リーマン 1. office worker; company employee; company man; salaryman



History:
20. A 2023-02-24 19:03:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant to say daijs give etym as both "salaried man" and "salaryman" btw.
19. A 2023-02-24 03:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-02-23 22:52:42  Marcus Richert
  Refs:
koj daijr shinjirin "salaried man"
daijs also but additionally サラリーマン.
nikk "英salary man 多く salaried man の形をとる"
mk "和製 salary+man"
only tagged as wasei in meikyo, interestingly.
  Comments:
No point in having 0 ngram versions in this entry. 
サラリー-マン in most kokugos so サラリー・マン is OK to keep for "compatibility purposes," I think.

We don't do notes that pertain to the English glosses rather than the Japanese word normally. (and I strongly think we shouldn't, it can easily lead to misunderstandinga)
  Diff:
@@ -25,12 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サラーリー・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サラリ・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サラーリ・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -39 +27 @@
-<lsource ls_wasei="y">salary man</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">salaryman</lsource>
@@ -43 +31 @@
-<gloss>salaryman (stereotypical Japanese office worker)</gloss>
+<gloss>salaryman</gloss>
17. A 2023-02-23 20:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2023-02-23 15:38:14  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

サラリーマン	4694075	99.9%
サラーリーマン	4303	0.1%
サラリマン	1267	0.0%
サラーリマン	1093	0.0%
サラリー・マン	104	0.0%
サラーリー・マン	0	0.0%
サラリ・マン	0	0.0%
サラーリ・マン	0	0.0%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -23 +23 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27 +27 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31 +31 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -35 +35 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064240 Active (id: 2045563)

ジェットラグジェット・ラグ
1. [n]
▶ jet lag
Cross references:
  ⇒ see: 1316250 時差ぼけ【じさぼけ】 1. jet lag



History:
1. A 2019-07-30 17:26:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジェット・ラグ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>jet-lag</gloss>
+<xref type="see" seq="1316250">時差ぼけ・じさぼけ</xref>
+<gloss>jet lag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124120 Active (id: 2045519)

ボトム [gai1]
1. [n]
▶ bottom
2. [n]
▶ lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt, etc.)
3. [n]
▶ hem (of trousers, skirt, etc.)



History:
2. A 2019-07-30 06:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hem (of trousers, skirt, etc.)</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-07-29 13:26:02 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157650 Active (id: 2277200)
異口同音 [news1,nf23] 異句同音 [sK]
いくどうおん [news1,nf23] いこうどうおん
1. [n,adj-no] [yoji]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ (saying) with one voice
▶ unanimously
▶ in chorus
▶ in unison
▶ as one



History:
8. A 2023-09-16 21:21:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>usu. as 異口同音に</s_inf>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
7. A 2023-09-15 20:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-15 18:52:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 異口同音    │ 37,513 │ 97.8% │
│ 異句同音    │    513 │  1.3% │ - [iK] to [sK]
│ いくどうおん  │    329 │  0.9% │
│ いこうどうおん │      0 │  0.0% │ - drop restriction
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +19,0 @@
-<re_restr>異口同音</re_restr>
5. A 2019-07-31 01:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-30 21:43:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
異口同音	37492	  
異口同音に	30221
  Comments:
Daijr has the いこうどうおん reading.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いこうどうおん</reb>
+<re_restr>異口同音</re_restr>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,2 +26,2 @@
-<gloss>in concert</gloss>
-<gloss>with one voice</gloss>
+<s_inf>usu. as 異口同音に</s_inf>
+<gloss>(saying) with one voice</gloss>
@@ -23,0 +29,3 @@
+<gloss>in chorus</gloss>
+<gloss>in unison</gloss>
+<gloss>as one</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230220 Active (id: 2053009)
給う賜う
たまう
1. [v5u,vt] [hon]
▶ to give
Cross references:
  ⇐ see: 2842268 給う【たもう】 1. to give
2. [suf,v5u] [hon]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ...
Cross references:
  ⇔ see: 2134420 給え 1. please ...

Conjugations


History:
12. A 2019-12-03 01:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks a lot better now.
11. A* 2019-12-02 19:42:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
たま・う【▽賜う・▽給う】
動五
終止形・連体形、ならびに連用形は、「たもう」ということも多い。その場合、現代かなづかいは「たもう」とするのが一般的。

shimeikai has no entry for たもう, but one example sentence for たまう is given as たもう
「神の与えたもうた試練」
  Comments:
yeah, this is a mess.  e.g. koj has three separate entries (oubunsha kogo jiten has four) for:
--
たまう 【給う・賜う】
[1][v5u,vt][hon]
to give

たまう 【給ふ・賜ふ】       
[1][v2h-s,vt][arch,hum]
to receive
*but it's also a v4h variant of the other たまう

たも・う 【給ふ・賜ふ】
[1][v4h,vt][arch,hon]
to give
[1][v2h-s,vt][arch,hum]
to receive

but the conjugations of koj's たもう don't match the conjugation of たもう in modern japanese (described by meikyo above).  for modern japanese, we need たまう=v5u, たもう=v5u-s (but only conjugates as 終止形, 連体形, 連用形)

also, we generally don't give suffixes before the meaning of the standalone word, so the order should be swapped
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たもう</reb>
-</r_ele>
@@ -17,8 +14 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5u-s;</pos>
-<xref type="see" seq="2134420">給え</xref>
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss>to do</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u-s;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
@@ -28,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<xref type="see" seq="2134420">給え</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do ...</gloss>
+</sense>
10. A* 2019-12-02 00:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 2840979.
I suspect the best solution will be to split the たまう and たもう versions of this and 
related entries into separate entries with their distinct pos tags.
9. A* 2019-12-01 13:27:39  Dine2019 <...address hidden...>
  Comments:
Should we mark the たもう reading as not having a stem/ending boundary or conjugating? If we don't do so, some users or client software might 
pronounce it as タモウ or conjugate it as たもいます / たもえ.

As far as I know, only some words have the cross-boundary reading giving rise to a new combination of stem + ending:
【言う】いう→ゆう→ゆった
【酔う】えう→よう→よった
According to this link, 給う isn't such a word:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1844024.html
8. A 2019-07-30 02:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2840979.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v5u-s;</pos>
@@ -24 +24 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v5u-s;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250680 Active (id: 2168179)
携帯 [ichi1,news1,nf06]
けいたい [ichi1,news1,nf06] ケータイ (nokanji)ケイタイ (nokanji)
1. (けいたい only) [n,vs,vt]
▶ carrying (on one's person or in the hand)
2. [n] [abbr,uk]
▶ mobile phone
▶ cell phone
Cross references:
  ⇒ see: 1250690 携帯電話 1. mobile phone; cell phone

Conjugations


History:
6. A 2021-12-07 09:49:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2019-07-30 23:32:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<stagr>けいたい</stagr>
4. A 2019-07-30 23:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-30 20:17:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
ケイタイ	385429
ケータイ	63703729
  Comments:
Not "something carried" but rather the act of carrying.
I don't think the col on sense 2 is necessary.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>ケイタイ</reb>
+<reb>ケータイ</reb>
@@ -21 +21 @@
-<reb>ケータイ</reb>
+<reb>ケイタイ</reb>
@@ -27,4 +27 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>something carried (in the hand)</gloss>
-<gloss>handheld</gloss>
-<gloss>portable</gloss>
+<gloss>carrying (on one's person or in the hand)</gloss>
@@ -36 +32,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -38 +34 @@
-<gloss>mobile telephone</gloss>
+<gloss>mobile phone</gloss>
2. A 2012-12-10 09:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282420 Active (id: 2175486)
購読 [news1,nf17]
こうどく [news1,nf17]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ buying and reading (book, magazine, etc.)
▶ subscribing (incl. free subscriptions)
▶ taking (e.g. newspaper)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 00:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-07-30 00:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Yes, it now covers free subscriptions, although the kanji mean "buy+read".
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>paid subscription (e.g. magazine)</gloss>
+<gloss>buying and reading (book, magazine, etc.)</gloss>
+<gloss>subscribing (incl. free subscriptions)</gloss>
+<gloss>taking (e.g. newspaper)</gloss>
1. A* 2019-07-29 22:03:24  Nicolas Maia
  Comments:
I just unsubscribed from an email newsletter and saw this kanji. The wording should be tweaked because it's not necessarily only paid subscriptions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316250 Active (id: 2045562)
時差ぼけ時差ボケ時差惚け
じさぼけ (時差ぼけ, 時差惚け)じさボケ (時差ボケ)
1. [n]
▶ jet lag
Cross references:
  ⇐ see: 1064240 ジェットラグ 1. jet lag
  ⇐ see: 1011770 惚け【ぼけ】 3. touched in the head (from); out of it (from); feeling sluggish (from); not yet up to par (after)



History:
3. A 2019-07-30 17:25:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>jet-lag</gloss>
+<gloss>jet lag</gloss>
2. A 2017-02-02 09:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-02 09:31:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 時差ぼけ	124655
 時差ボケ	109607
 時差惚け	441
 じさぼけ	163
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>時差ボケ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>時差ぼけ</re_restr>
+<re_restr>時差惚け</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じさボケ</reb>
+<re_restr>時差ボケ</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328400 Active (id: 2045619)
手裏剣
しゅりけん
1. [n]
▶ shuriken
▶ small throwing blade
▶ throwing star



History:
2. A 2019-07-31 03:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a bit unnecessary. PLEASE make a case for such changes.
1. A* 2019-07-30 16:22:15 
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>small edged weapon often used for throwing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394800 Active (id: 2299662)
全く [ichi1]
まったく [ichi1]
1. [adv,adj-no]
▶ really
▶ truly
▶ entirely
▶ completely
▶ wholly
▶ perfectly
Cross references:
  ⇐ see: 1394820 全くもって【まったくもって】 1. as a matter of fact; really; truly; entirely; completely; wholly; perfectly
  ⇐ see: 1394780 真っ当【まっとう】 2. entirely; completely; wholly; perfectly
2. [adv,adj-no]
▶ indeed
3. [int] [uk]
▶ good grief
Cross references:
  ⇒ see: 2122570 【まったくもう】 1. good grief
  ⇐ see: 2122580 ったく 1. good grief



History:
6. A 2024-04-30 04:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-30 04:02:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs doesn't describe it as an abbr. I don't think the note adds much.
  Diff:
@@ -29,2 +29 @@
-<xref type="see" seq="2122570">全くもう</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="2122570">まったくもう</xref>
@@ -32 +30,0 @@
-<s_inf>expression of exasperation</s_inf>
4. A 2019-07-31 03:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please make a case for such amendments.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<s_inf>expression of exasperation</s_inf>
3. A* 2019-07-30 20:29:45 
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>good grief (expression of exasperation)</gloss>
+<gloss>good grief</gloss>
2. A 2015-06-08 09:21:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438260 Active (id: 2189798)
天邪鬼天の邪鬼天ん邪鬼天之邪鬼 [rK] 天邪久 [rK]
あまのじゃく (天邪鬼, 天の邪鬼, 天之邪鬼, 天邪久)あまんじゃく (天邪鬼, 天ん邪鬼)
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ perversity
▶ perverse person
▶ contrary person
▶ contrarian
2. [n]
▶ antagonistic demon in Japanese folklore
3. [n]
▶ demon under the feet of temple guardian statues



History:
6. A 2022-06-09 01:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. 天之邪鬼 is hardly worth it.
5. A* 2022-06-08 15:46:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
nikk has あまんじゃく as a reading of 天邪鬼

Google N-gram Corpus Counts
| 天邪鬼    | 126,102 | 50.8% |
| 天の邪鬼   |  32,499 | 13.1% |
| 天ん邪鬼   |      53 |  0.0% | <- in daijr, koj
| 天之邪鬼   |      33 |  0.0% |
| 天邪久    |       0 |  0.0% | <- in koj
| あまのじゃく |  83,672 | 33.7% |
| あまんじゃく |   5,902 |  2.4% |

JP wikipedia was cited as a source for 天之邪鬼 in the edit history, but I don't see it in the article.
I know 之 is an alternate way of writing の... I guess that's sufficient?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<re_restr>天邪鬼</re_restr>
4. A 2019-07-31 00:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
天邪鬼	126102
天の邪鬼	32499
天之邪鬼	33
天邪久	< 20   - in Koj
天ん邪鬼	53
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>天ん邪鬼</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,3 +18,0 @@
-<k_ele>
-<keb>天ん邪鬼</keb>
-</k_ele>
@@ -20,0 +21,4 @@
+<re_restr>天邪鬼</re_restr>
+<re_restr>天の邪鬼</re_restr>
+<re_restr>天之邪鬼</re_restr>
+<re_restr>天邪久</re_restr>
@@ -23,0 +28 @@
+<re_restr>天ん邪鬼</re_restr>
3. A* 2019-07-30 18:34:07  Michael Sué <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/天邪鬼
  Comments:
天ん邪鬼 and 天の邪鬼 are alternate forms. So you could remove the 天ん邪鬼 entry.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>天之邪鬼</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天ん邪鬼</keb>
@@ -14,0 +21,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あまんじゃく</reb>
2. A 2015-01-13 07:26:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
 a devil (whose image is shown being trampled upon by one of the two guardian deities placed in a Buddhist temple gate); 〔性質〕 perverseness; 〔人〕 a perverse person; a cross-grained person.
==
wisdom
【つむじ曲がり】a contrary [a perverse] person.
prog
〔わざと逆らう性質〕perversity, a warped personality; 〔人〕a perverse [contrary] person, a cross-grained person
eij
あまのじゃくな
【形】
    perverse(人が)
  Comments:
restoring 'perverse'
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>perversity</gloss>
+<gloss>perverse person</gloss>
+<gloss>contrary person</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>contrary person</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459680 Active (id: 2045727)
薙刀長刀薙鉈眉尖刀
なぎなた
1. [n]
▶ naginata
▶ [expl] polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)
Cross references:
  ⇐ see: 2002630 薙刀術【なぎなたじゅつ】 1. art of using a naginata
2. [n] [uk]
▶ naginata
▶ [expl] martial art of wielding the naginata



History:
14. A 2019-08-01 06:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A weird non-displaying character got in after "polearm" which was screwing up later processing.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">polearm​ with a curved single-edged blade (similar to a glaive)</gloss>
+<gloss g_type="expl">polearm with a curved single-edged blade (similar to a glaive)</gloss>
13. A* 2019-07-31 19:12:07  Alan
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/薙刀
  Comments:
Naginatajutsu refers to the old-school martial art, different to and separate from the modern sport of naginata.

To quote from the top of Japanese Wikipedia's article (above and before the actual article itself) on naginata (the weapon ...with a similar headnotes for the pages mentioned):
この項目では、武器としての薙刀について説明しています。
現代武道の薙刀については「なぎなた」をご覧ください。
古武道の薙刀については「薙刀術」をご覧ください。
(Kinda interesting how the art is typically written with hiragana, to distinguish the two, at least in writing. Just when I though that should be noted, I notice that a [uk]-tag has already been added. Nice)
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>naginatajutsu</gloss>
12. A* 2019-07-31 12:39:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26,4 @@
-<gloss>the art of using a naginata</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>naginata</gloss>
+<gloss>naginatajutsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">martial art of wielding the naginata</gloss>
11. A 2019-07-31 12:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to watch your phone inserting new-line characters, Marcus. If you put a line-break between words it will be OK.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">polearm​ with a curved single- edged blade (similar to a glaive)</gloss>
+<gloss g_type="expl">polearm​ with a curved single-edged blade (similar to a glaive)</gloss>
10. A* 2019-07-31 12:04:21  Alan
  Comments:
Actually, I can't seem to find a source, written in Japanese, mention the term "atarashii naginata"... (not that I've done more than a quick search, mind you)
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517040 Active (id: 2046052)
方針 [ichi1,news1,nf01]
ほうしん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ policy
▶ course
▶ plan (of action)
▶ principle
2. [n]
《orig. meaning》
▶ magnetic needle
Cross references:
  ⇒ see: 1635220 磁針 1. magnetic needle



History:
11. A 2019-08-06 11:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think most of us regard it as one sense.
10. A* 2019-08-06 01:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just because the meaning for something doesn't match the first gloss doesn't mean that additional senses are needed.  and it's not clear how additional senses would even help.  if it's not clear which gloss in sense 1 a particular example matches, how would it immediately become clear if an example matches sense 1 or sense 2 if the glosses are split?

is there any support for multiple senses from any other source?

i still think this is just one sense, as per all sources i see
9. A* 2019-08-03 06:39:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In the quoted sentence:
"同署は勤務管理の状況などについて、関係者から事情
を聴く方針。"
I agree it's an issue the first word 
suggested for the 方針 here is "policy", 
because it's wrong and could be 
misunderstood to mean "the police have a 
general policy of hearing everybody 
involved" (which they probably do, but 
that's not what the sentence says). If we 
had two senses, we'd get around that.
8. A 2019-08-02 20:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with Robin.  all japanese dictionaries have this as a single sense, as does gg5.  i don't see what splitting would really accomplish
7. A* 2019-07-31 13:08:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Could we maybe split along the terms of "long-term" and "short term"? I.e. something like

[1][n]
plan (of action); course; direction
[2][n]
policy; objective; (guiding) principle
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728130 Active (id: 2045512)
一途 [news1,nf12] 一図 [oK]
いちず [news1,nf12]
1. [adj-na,n,n-suf]
▶ wholehearted
▶ earnest
▶ determined
▶ intent
▶ single-minded
▶ straightforward
▶ devoted to
▶ doing nothing but



History:
7. A 2019-07-30 06:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-30 05:51:09 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
5. A 2019-07-30 02:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think this is one sense. Daijirin's second sense concerns an obscure point in Buddhism.
  Diff:
@@ -23,4 +23,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>determined</gloss>
+<gloss>intent</gloss>
@@ -27,0 +26 @@
+<gloss>straightforward</gloss>
4. A* 2019-07-29 13:11:46 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>single-minded</gloss>
+<gloss>devoted to</gloss>
+<gloss>doing nothing but</gloss>
+</sense>
3. A 2012-01-11 09:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900890 Active (id: 2218935)
念を押す念をおす [sK] ねんを押す [sK]
ねんをおす
1. [exp,v5s]
▶ to remind (someone of something)
▶ to call (someone's) attention (to)
▶ to tell (someone) again (to make sure)
▶ to make (doubly) sure (of)
▶ to emphasize
▶ to reconfirm
Cross references:
  ⇐ see: 1180470 押す【おす】 9. to make sure

Conjugations


History:
7. A 2023-01-13 20:29:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,7 +22,3 @@
-<gloss>to (re)confirm</gloss>
-<gloss>to (re)check</gloss>
-<gloss>to warn repeatedly</gloss>
-<gloss>to tell repeatedly</gloss>
-<gloss>to call attention to</gloss>
-<gloss>to make (doubly) sure of</gloss>
-<gloss>to double-check</gloss>
+<gloss>to call (someone's) attention (to)</gloss>
+<gloss>to tell (someone) again (to make sure)</gloss>
+<gloss>to make (doubly) sure (of)</gloss>
@@ -30 +26 @@
-<gloss>to emphasise</gloss>
+<gloss>to reconfirm</gloss>
6. A* 2023-01-12 08:21:46  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://mi-ej.com/damewoosu/
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<gloss>to (re)confirm</gloss>
+<gloss>to (re)check</gloss>
+<gloss>to warn repeatedly</gloss>
+<gloss>to tell repeatedly</gloss>
@@ -23 +27,2 @@
-<gloss>to make sure of</gloss>
+<gloss>to make (doubly) sure of</gloss>
+<gloss>to double-check</gloss>
5. A 2022-08-23 05:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-23 02:00:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 念を押して  │ 40,644 │ 92.3% │
│ 念をおして  │  3,260 │  7.4% │ 🡠 adding
│ ねんを押して │     38 │  0.1% │ 🡠 adding
│ ねんをおして │     79 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>念をおす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねんを押す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-08-02 21:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075780 Active (id: 2274897)
男友達男友だち [sK]
おとこともだち
1. [n]
▶ male friend
▶ man friend



History:
7. A 2023-08-17 13:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-09-22 13:18:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
男友達	222852
男友だち	4668
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>男友だち</keb>
5. A 2019-07-30 19:51:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. "Boyfriend" is misleading.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>boyfriend</gloss>
4. A* 2019-07-30 16:03:39 
  Comments:
But "boyfriend" implies "romantic partner" which 男友達 doesn't.
3. A 2019-07-30 01:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs have "boyfriend". I can't see how that Eijiro version justifies removing it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>boyfriend</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105610 Rejected (id: 2045623)

なたナタ (nokanji)
1. [n]
▶ sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting

History:
17. R 2019-07-31 03:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a fork.
16. A* 2019-07-30 11:43:38 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nakiri_bōchō
https://en.wikipedia.org/wiki/Usuba_bōchō
  Comments:
These are some other rectangular bladed knives, that are not and could not be used as cleavers. (in much the same way, that cleavers could not be used as なた)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sturdy rectangular-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
15. A* 2019-07-30 06:55:03 
  Refs:
https://kitanodaichihamidorinariki.naturum.ne.jp/c20207447.html
http://www.hounen.co.jp/nata.htm
https://toyokuni.net/aa_images/kei/2007/shikoku_turukirinata/turukirinata.jpg
https://store.shopping.yahoo.co.jp/honmamon/4580149743151.html
  Comments:
Whilst I agree that the most "typical"/"normal" なた is superficially somewhat similar to a cleaver (though not nearly as broad), a fundamental defining characteristic of a cleaver is still that it is a butcher/kitchen knife. (and again, the many significant differences I mentioned before)
There are many knives that a layman wouldn't be able to tell apart, just to look at them, that are nevertheless in very distinct and different categories. (the same applies to, e.g., axes)

...and many なた do not have that distinctive rectangular shape, as is clear from the references I mention. Note that 剣鉈 and 鉈鎌 are types of 鉈.
14. A* 2019-07-30 05:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me, the distinctive feature of a なた is the cleaver-like rectangular blade. (When I showed a picture several nata to my wife and asked her what she'd call them, she said "a cleaver".)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>type of sturdy broad bladed knife, used in woodcraft and hunting.</gloss>
+<gloss>sturdy rectangular-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
13. A* 2019-07-29 13:24:03 
  Comments:
A cleaver is a butcher/kitchen knife.
It has a completely different purpose and also possess very different blades, to a nata. A lot broader blade (a lot broader than the handle, notably) and though they are relatively thick and sturdy, they are significantly less so, than a nata. A lot of typical uses of a nata (especially splitting wood), would utterly ruin any cleaver.
The closest thing to a nata, would be a machete or a hunting knife. (and ken'nata do look like the latter, as well as being used as such, in addition to its other uses)
It is neither, however, so it would be wrong to call it such.

The angle is notable (though not universal/required), but I guess it's not really necessary to mention.
Also the blade is often of uniform breadth (basically a rectangle) aside from ken'nata (剣鉈), which have a more typical knife shape as well as usually being straight, but the same applies to that, so no need to mention it either, I suppose.
Speaking of which: Adding an entry for 剣鉈 may be a good idea.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>type of cleaver used in woodcraft and hunting</gloss>
+<gloss>type of sturdy broad bladed knife, used in woodcraft and hunting.</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105610 Active (id: 2046012)

なたナタ (nokanji)
1. [n]
▶ nata
▶ [expl] sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)
Cross references:
  ⇐ see: 2842055 腰鉈【こしなた】 1. sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting, with a rectangular blade
  ⇐ see: 2841034 剣鉈【けんなた】 1. sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)
  ⇐ see: 1786970 大鉈【おおなた】 1. large sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting



History:
24. A 2019-08-05 21:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2019-08-05 12:36:36  Alan
  Comments:
To work better with the ken'nata entry
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)</gloss>
22. A 2019-08-01 07:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the "type of" contributes anything.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
21. A* 2019-07-31 19:48:42  Alan
  Comments:
I'm fine either way, though I lean towards just having the description.
20. A* 2019-07-31 12:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not a big fan of "type of..." expl glosses as the only gloss. I think it's better to include the Japanese term first in entries like 
these.
(I wouldn't mind "nata knife" or "nata machete" but "nata" by itself is perhaps "cleaner")
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<gloss>nata</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122570 Active (id: 2045602)
全くもう
まったくもう
1. [exp,int] [uk]
《expression of exasperation》
▶ good grief
Cross references:
  ⇐ see: 1394800 全く【まったく】 3. good grief



History:
3. A 2019-07-30 23:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Provide a case for such amendments!
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>expression of exasperation</s_inf>
2. A* 2019-07-30 20:29:31 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>good grief (expression of exasperation)</gloss>
+<gloss>good grief</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122580 Active (id: 2299653)

ったく
1. [int] [col]
▶ good grief
Cross references:
  ⇒ see: 1394800 【まったく】 3. good grief



History:
5. A 2024-04-30 04:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP has "cor blimey".
4. A* 2024-04-30 04:00:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think the noteadds much.
Don't think abbr is right.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2122570">全くもう</xref>
+<xref type="see" seq="1394800">まったく・3</xref>
@@ -11,2 +10,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>expression of exasperation</s_inf>
3. A 2019-07-30 23:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Provide a case for such amendments!
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>expression of exasperation</s_inf>
2. A* 2019-07-30 20:29:20 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>good grief (expression of exasperation)</gloss>
+<gloss>good grief</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273160 Active (id: 2045586)
派遣労働者
はけんろうどうしゃ
1. [n]
▶ temporary worker (dispatched from an agency)
▶ dispatched worker
Cross references:
  ⇐ see: 1471130 派遣【はけん】 2. temporary employee (esp. from an agency); temporary worker; agency temp



History:
3. A 2019-07-30 21:08:21  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-07-29 23:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Makes more sense to me.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>temporary worker (dispatched from an agency)</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274710 Active (id: 2045576)
注意喚起
ちゅういかんき
1. [n,vs]
▶ call for attention
▶ alert
▶ heads-up
▶ reminder

Conjugations


History:
3. A 2019-07-30 20:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>reminder</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>reminder</gloss>
2. A* 2019-07-30 15:10:21 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413260 Active (id: 2045792)
金券ショップ
きんけんショップ
1. [n]
▶ ticket reseller
▶ [expl] shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2807290 チケットショップ 1. ticket reseller; shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.
  ⇐ see: 2807300 金券屋【きんけんや】 1. ticket reseller; shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.



History:
9. A 2019-08-02 20:43:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, without further evidence, i'm treating "ticket shop" as wasei (as in daijisen), which means that it's inappropriate as a gloss
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>ticket shop</gloss>
8. A 2019-08-02 20:41:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the problem is that i've never said "ticket shop" or "ticket reseller" in my life, so comparing 金券ショップ="ticket shop" with 駅="station" makes no sense.

we can keep the existing gloss as expl
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.</gloss>
7. A* 2019-07-30 16:06:54 
  Comments:
The previous gloss was more informative, yes, but "a regular stopping place on a public transportation route, especially one on a railroad 
line with a platform and often one or more buildings" wouldn't be an appropriate translation in a J-E for 駅
6. A* 2019-07-30 01:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the previous version was much more informative, and aligned with 金券屋 and チケットショップ. My inclination is to reject this amendment (which has no references supporting it.)
5. A* 2019-07-29 21:08:45 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.</gloss>
+<gloss>ticket reseller</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2656300 Active (id: 2045606)
数合わせ数合せ
かずあわせ
1. [n]
▶ making the numbers balance
▶ fixing the numbers
▶ number-juggling
▶ making up the numbers (e.g. to form a majority)



History:
5. A 2019-07-31 00:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-30 22:48:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I don't think "number-crunching" or "taking tally" are right.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>数合せ</keb>
@@ -16,2 +18,0 @@
-<gloss>taking tally</gloss>
-<gloss>number-crunching</gloss>
3. A 2011-08-30 01:01:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-30 00:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>making the numbers balance</gloss>
+<gloss>fixing the numbers</gloss>
+<gloss>number-juggling</gloss>
+<gloss>making up the numbers (e.g. to form a majority)</gloss>
1. A* 2011-08-29 18:58:43  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/数合わせ/m1u/
  Comments:
Promote from WI1.

Suggesting "taking tally" as a possible Enlgish translation based on usage and above reference.

Encountered in an Asahi article on the prime minster vote yesterday:

「…」、またぞろ親小沢と脱小沢の~だ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717380 Active (id: 2156241)
ここの所此処の所 [rK]
ここのところ
1. [exp,adv] [uk]
▶ of late
▶ lately
2. [exp,n] [uk]
▶ this part
▶ this point
▶ here



History:
5. A 2021-11-06 06:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-07-30 11:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-30 11:00:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5 example
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>this part</gloss>
+<gloss>this point</gloss>
+<gloss>here</gloss>
+</sense>
2. A 2012-05-27 23:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-27 14:40:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834668 Active (id: 2273660)
死ね氏ね [iK] 市ね [iK]
しね
1. [int] [vulg]
《氏ね and 市ね are Internet slang》
▶ drop dead
▶ go to hell
▶ fuck you
Cross references:
  ⇒ see: 1310730 死ぬ 1. to die; to pass away
  ⇐ see: 2858475 タヒね 1. drop dead; go to hell; fuck you



History:
18. A 2023-07-30 21:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
17. A* 2023-07-30 12:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Setting up that split.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タヒね</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -26 +22 @@
-<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf>
+<s_inf>氏ね and 市ね are Internet slang</s_inf>
16. A* 2023-07-29 01:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/タヒね
  Comments:
I'm inclined to split タヒね off into a separate entry along with タヒね and たひね. It can xref to here.
15. A* 2023-07-29 00:58:53  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
the current structure causes this to happen:
https://i.imgur.com/tE7DKCH.png

I assume タヒね is still read as "しね", and belongs in the kanji欄?

should たひね also be added to the reading欄 as [ik], also maybe restricted?

with a brief search, an instance of someone using "たひね" came up
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13122598918
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>タヒね</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タヒね</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>氏ね, 市ね are Internet slang</s_inf>
+<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf>
14. A 2022-09-17 11:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840979 Active (id: 2046117)
与え給う与えたもう与え賜う与えたまう
あたえたもう (与え給う, 与えたもう, 与え賜う)あたえたまう (与え給う, 与え賜う, 与えたまう)
1. [v5u-s,vt]
▶ to bestow (esp. of a god)
▶ to grant

Conjugations


History:
7. A 2019-08-08 09:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks like both forms are using the same pattern. I'm finding WWW passages like: "神の与えたまうた幸福があなたを取巻いています。", and no real examples of 与えたまった.
6. A* 2019-08-08 06:38:03 
  Comments:
Ehm... surely ataetamau is v5u and ataetamou is v5u-s?
5. A 2019-07-30 02:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll close this off and change the POS on 給う, etc.
4. A* 2019-07-24 03:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
給うた	11138
給った	283
給うて	1254
給って	3648
  Comments:
We don't have 給う/賜う marked as v5u-s but from the n-grams counts it seems we should. We had an entry "神の下し給うた物" but deleted it 5 years ago. The ~て counts are a bit anomalous. 
I'll see if anyone else wants to comment, but quite possibly we need to amend the POS in 1230220.
3. A* 2019-07-24 02:58:09 
  Comments:
is ataetamau v5u-s or v5u?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840989 Active (id: 2045537)
花いちもんめ花一匁
はないちもんめ
1. [n]
▶ children's game in which two groups compete for members by playing janken
Cross references:
  ⇒ see: 1005970 じゃん拳【じゃんけん】 1. rock-paper-scissors (game); janken



History:
4. A 2019-07-30 11:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花一匁	5129
花いちもんめ	36022
はないちもんめ	17503
  Comments:
Thanks. Not "uk".
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>花一匁</keb>
+<keb>花いちもんめ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>花いちもんめ</keb>
+<keb>花一匁</keb>
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A* 2019-07-30 07:41:09 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花いちもんめ</keb>
2. A 2019-07-25 07:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Attempted trim.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1005970">じゃん拳・じゃんけん</xref>
+<xref type="see" seq="1005970">じゃん拳・じゃんけん</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>children's game in which two groups form facing lines, clasp hands and alternately sing, gaining members from the other team by playing rock-paper-scissors</gloss>
+<gloss>children's game in which two groups compete for members by playing janken</gloss>
1. A* 2019-07-25 06:52:24  Opencooper
  Refs:
* Daijr
* https://en.wikipedia.org/wiki/Hana_Ichi_Monme

花一匁	5129
はないちもんめ	17503
  Comments:
Feel free to cut down the gloss... hard to properly describe it without omitting salient details like the groups stepping towards each other

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840992 Active (id: 2045542)

どうにかなりそう
1. [exp,adj-na]
▶ (going) crazy
▶ (being) close to the edge



History:
4. A 2019-07-30 12:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>going crazy</gloss>
+<gloss>(going) crazy</gloss>
3. A* 2019-07-30 07:41:50 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2019-07-25 23:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス: close to the edge ... どうにかなりそうで
どうにかなりそう	37714
  Comments:
Not obvious. Thanks for coming back with references.
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&v-unspec;</pos>
-<gloss>go crazy</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>going crazy</gloss>
+<gloss>(being) close to the edge</gloss>
1. A* 2019-07-25 21:03:00 
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/6233407
https://hinative.com/ja/questions/825140

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841000 Active (id: 2045587)
抜きネタ
ぬきネタヌキネタ (nokanji)
1. [n]
▶ scoop
▶ exclusive news
Cross references:
  ⇒ see: 1455040 特ダネ【とくダネ】 1. exclusive news; scoop



History:
3. A 2019-07-30 21:13:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2019-07-29 11:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
抜きネタ	372
ぬきねた	< 20
ヌキネタ	66
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>ぬきねた</reb>
+<reb>ぬきネタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヌキネタ</reb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>Scoop, exclusive news</gloss>
+<xref type="see" seq="1455040">特ダネ・とくダネ</xref>
+<gloss>scoop</gloss>
+<gloss>exclusive news</gloss>
1. A* 2019-07-27 15:21:22  Giacomo Calorio <...address hidden...>
  Refs:
http://www2.oita-press.co.jp/nie/glossary/
  Comments:
Similar to 特ダネ or 独自ダネ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841006 Rejected (id: 2045608)
読書の秋
どくしょのあき
1. [exp] [id]
▶ autumn, the best season for reading

History:
4. R 2019-07-31 00:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. I'll add these remarks to the main line.
3. A* 2019-07-30 16:17:04 
  Refs:
味覚の秋 
食欲の秋 
実りの秋 
スポーツの秋
芸術の秋
行楽の秋
豊の秋  
麦の秋  
月の秋  


These expressions are also common, and many of them have entries in Daijisen/Daijirin
2. A 2019-07-30 03:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
G-n-grams: 読書の秋	72703
  Comments:
Far from obvious.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reading in autumn</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>autumn, the best season for reading</gloss>
1. A* 2019-07-28 04:43:17  Nicolas Maia
  Refs:
weblio
  Comments:
Not a good gloss but this is definitely somewhat idiomatic; over 1k ngrams in kyoto/melbourne. There are other "〜の秋" expressions too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841006 Active (id: 2045669)
読書の秋
どくしょのあき
1. [exp,n]
▶ autumn, the best season for reading
Cross references:
  ⇐ see: 2841183 新涼灯火【しんりょうとうか】 1. the coolness of early autumn is suitable for reading



History:
9. A 2019-07-31 13:01:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(if they weren't nouns, and we hadn't decided against tagging yojijukugo with the proverb tag, I might have tagged it as such)
8. A 2019-07-31 12:55:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these are idioms, by the way. It means exactly what it says on the tin, I'd say.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&id;</misc>
7. A 2019-07-31 12:48:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll add them.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
6. A* 2019-07-31 00:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-gram counts:
味覚の秋	11325  <- Daijr, 中辞典
食欲の秋	178737 <- GG5
実りの秋	48068  <- GG5, 中辞典
スポーツの秋	65034  <- GG5
芸術の秋	66042
行楽の秋	7514
豊の秋	2805  < Daijr
麦の秋	3665  <- Daijr "「麦秋(ばくしゆう)」に同じ。"
月の秋	3880
  Comments:
Reopening. Someone may like to look at the more common of these.
5. A 2019-07-31 00:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree it's cultural/usage and we can't stretch a dictionary to handling it. I'll close and reopen as the following was added in a fork.

味覚の秋 
食欲の秋 
実りの秋 
スポーツの秋
芸術の秋
行楽の秋
豊の秋  
麦の秋  
月の秋  

These expressions are also common, and many of them have entries in Daijisen/Daijirin
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841008 Active (id: 2065240)
御髭の塵を払うお髭の塵を払う
おひげのちりをはらう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to flatter a higher-up
▶ to suck up to
▶ to curry favour
▶ [lit] to brush the dirt from a beard
Cross references:
  ⇐ see: 2841009 お髭の塵を取る【おひげのちりをとる】 1. to flatter a higher-up; to brush the dirt from a beard

Conjugations


History:
3. A 2020-04-18 10:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2019-07-30 06:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams, very few Googits
  Comments:
Quite marginal.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to flatter a higher-up or powerful person</gloss>
+<gloss>to flatter a higher-up</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to curry up to someone</gloss>
+<gloss>to curry favour</gloss>
+<gloss g_type="lit">to brush the dirt from a beard</gloss>
1. A* 2019-07-28 15:18:25  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841009 Active (id: 2065239)
お髭の塵を取る御髭の塵を取る
おひげのちりをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to flatter a higher-up
▶ [lit] to brush the dirt from a beard
Cross references:
  ⇒ see: 2841008 御髭の塵を払う 1. to flatter a higher-up; to suck up to; to curry favour; to brush the dirt from a beard

Conjugations


History:
4. A 2020-04-18 10:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2020-04-18 05:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2019-07-30 06:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very marginal.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to flatter a higher-up or powerful person</gloss>
+<gloss>to flatter a higher-up</gloss>
+<gloss g_type="lit">to brush the dirt from a beard</gloss>
1. A* 2019-07-28 15:18:32  Scott
  Refs:
koj https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-05-6-0002.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841021 Active (id: 2045589)
出血性ショック
しゅっけつせいショック
1. [n] {medicine}
▶ hemorrhagic shock
▶ haemorrhagic shock



History:
3. A 2019-07-30 21:14:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>hemorrhagic (haemorrhagic) shock</gloss>
+<gloss>hemorrhagic shock</gloss>
+<gloss>haemorrhagic shock</gloss>
2. A 2019-07-29 04:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several refs have it. I'll propose an entry.
1. A* 2019-07-28 23:36:01  Opencooper
  Refs:
GG5
  Comments:
「出血性」 is used in a bunch of compounds (but not standalone) as "hemorrhagic". Not sure if we should have an entry for it, or if it's already covered by 「出血」.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841022 Active (id: 2045588)
出血性
しゅっけつせい
1. [adj-no] {medicine}
▶ hemorrhagic
▶ haemorrhagic



History:
2. A 2019-07-30 21:13:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
出血性の	4290
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
1. A* 2019-07-29 04:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Comments:
See comments on 2841021.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841025 Rejected (id: 2045533)
死んじまえ
しんじまえ
1. [exp] [vulg]
▶ drop dead
▶ go to hell
▶ fuck you
▶ fuck off and die
▶ kill yourself
Cross references:
  ⇒ see: 2834668 死ね 1. drop dead; go to hell; fuck you

History:
4. R 2019-07-30 11:15:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
死んじまう	12614
死んじまった	11147
  Comments:
But that's true for all -じまう conjugations, and and 死んじまえ doesn't particularly stand out as a very common construction.
ちまう; じまう is already an entry.
3. A* 2019-07-29 22:03:15  Nicolas Maia
  Comments:
I don't think this contraction is very obvious, especially because this word can appear without any kanji at all, as "しんじまえ".
2. A* 2019-07-29 19:05:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
死んでしまえ	58084
死んじまえ	17156

飲んじまえ	372
飲んでしまえ	4202
飲んじまう	833
飲んじまった	4126
  Comments:
It's a contracted form of 死んでしまえ, less 
common than the non-contracted form. I 
don't think it's necessary.
1. A* 2019-07-29 14:57:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1811/13/news086.html
https://thesaurus.weblio.jp/content/死んじまえ
https://www.bengo4.com/c_1009/b_662774/
  Comments:
Maybe Kansai dialect?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841026 Active (id: 2045590)

チル
1. [n,vs] [sl]
▶ chilling
▶ chilling out

Conjugations


History:
2. A 2019-07-30 21:17:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kw-note.com/internet-slang/chill/
https://meaning.jp/posts/1062
https://word-dictionary.jp/posts/1863
  Comments:
I think I'll add an entry for チルる as well.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2019-07-29 18:44:25 
  Comments:
Heard on Terrace House as "屋上でチルしよう”
"屋上チルか”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841029 Deleted (id: 2045974)
反伯
はんはく
1. [adj-no,n] [rare]
▶ anti-Brazilian



History:
4. D 2019-08-05 03:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. D* 2019-07-30 21:01:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This gets fewer than 300 Japanese hits on Google. Given that 反 can come before any country's kanji abbreviation, I feel this is far too obscure to include.
2. A 2019-07-29 22:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反伯	31
1. A* 2019-07-29 22:15:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2007/070606-32brasil.html
https://www.nikkeyshimbun.jp/2004/040528-21brasil.html
  Comments:
Reading is presumed; chiefly used by the Japanese community in Brazil, so not bound to have many web hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841030 Active (id: 2045625)

ピアスホールピアス・ホール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pierce hole"
▶ piercing (esp. in the ear)
▶ piercing hole
Cross references:
  ⇒ see: 1106360 ピアス 2. ear piercing; body piercing
  ⇐ see: 2841031 ピアス穴【ピアスあな】 1. piercing (esp. in the ear); piercing hole



History:
5. A 2019-07-31 03:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll let it go at that. I'll align ピアス穴.
4. A* 2019-07-30 14:25:04 
  Comments:
I don't think "other than the ear" is correct considering the google results for "ear piercing"
also I don't think ピアスホール exclusively refers to a piercing made in the 耳たぶ, I think that's 
just daijr being very sloppy.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>piercing</gloss>
+<gloss>piercing (esp. in the ear)</gloss>
3. A* 2019-07-30 12:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin (ピアスホール): ピアス穴。ピアスをつけるために耳たぶに開けた穴。
That unreferenced definition of "piecing" seems to be from https://www.lexico.com/en/definition/piercing  
It's a bit problematic here ("typically other than the ears") as ピアスホール usually applies to the 耳たぶ, as mentioned in Daijirin. I think the gloss needs to mention both the ears and jewellery (since that's the main meaning of ピアス.)
2. A* 2019-07-30 09:17:21 
  Comments:
piercing 
noun
1.
a small hole in a part of the body, typically other than the ears, made so as to insert a ring, stud, or other piece of jewellery.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>hole in one's body (usu. ear) for attaching jewellery (jewelry)</gloss>
+<gloss>piercing</gloss>
+<gloss>piercing hole</gloss>
1. A* 2019-07-30 01:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
ピアスホール	36820

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841031 Active (id: 2045626)
ピアス穴
ピアスあな
1. [n]
▶ piercing (esp. in the ear)
▶ piercing hole
Cross references:
  ⇒ see: 2841030 ピアスホール 1. piercing (esp. in the ear); piercing hole



History:
3. A 2019-07-31 03:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>piercing</gloss>
+<gloss>piercing (esp. in the ear)</gloss>
2. A* 2019-07-30 09:17:36 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>hole in one's body (usu. ear) for attaching jewellery (jewelry)</gloss>
+<gloss>piercing</gloss>
+<gloss>piercing hole</gloss>
1. A* 2019-07-30 01:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピアスホール	36820
ピアス穴	11908
Daijr: mentions it in the ピアスホール entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841032 Active (id: 2045570)
牛もも肉牛モモ肉牛腿肉
うしももにく (牛もも肉, 牛腿肉)うしモモにく (牛モモ肉)
1. [n]
▶ round steak
▶ beef round
Cross references:
  ⇒ see: 1811340 もも肉【ももにく】 1. leg (meat); round; ham



History:
2. A 2019-07-30 19:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-07-30 04:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
牛もも肉	9585
牛モモ肉	4174
牛股肉	< 20
牛腿肉	172
GG5: ラウンドステーキ entry: 【料理】 〔牛もも肉の焼き肉料理〕 (a) round steak.
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841033 Active (id: 2045507)
長刀
ちょうとう
1. [n]
▶ long sword



History:
1. A 2019-07-30 05:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Split from 1459680 (なぎなた).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841034 Active (id: 2046040)
剣鉈
けんなた
1. [n]
▶ sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)
Cross references:
  ⇒ see: 2105610 鉈【なた】 1. nata; sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)



History:
7. A 2019-08-06 07:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make that long gloss less unwieldy. I don't want "knife" twice in the gloss, and if we are referring to a "nata" I'd like to keep the xref.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss>
+<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
+<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapered, unlike a regular nata)</gloss>
6. A* 2019-08-05 12:36:43  Alan
  Comments:
All nata are broad bladed. Tapering to a point, doesn't change that.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
-<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss>
+<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (tapering like a normal knife, unlike a regular nata)</gloss>
5. A 2019-08-05 00:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this covers it.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sturdy tapered knife, used in woodcraft and hunting</gloss>
+<xref type="see" seq="2105610">鉈・なた</xref>
+<gloss>sturdy knife, used in woodcraft and hunting (more tapered than a regular nata)</gloss>
4. A* 2019-08-02 21:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.  see comment below suggesting possible changes
3. A 2019-08-02 21:06:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve.  will reopen related to Alan's comment
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841035 Active (id: 2045571)

グラスボトムボートグラス・ボトム・ボート
1. [n]
▶ glass-bottom boat
Cross references:
  ⇒ see: 1046500 グラスボート 1. glass-bottom boat



History:
2. A 2019-07-30 20:01:39  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-07-30 06:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
グラスボトムボート	4189
グラスボート	33309
  Comments:
May as well have the full term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841036 Active (id: 2045536)
少女愛
しょうじょあい
1. [n]
▶ nymphophilia
▶ sexual fixation on young girls
▶ lolicon



History:
2. A 2019-07-30 11:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
少女愛	3483
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>sexual fixation on young girls, lolicon</gloss>
+<gloss>nymphophilia</gloss>
+<gloss>sexual fixation on young girls</gloss>
+<gloss>lolicon</gloss>
1. A* 2019-07-30 08:03:31  Franzeska Dickson <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������
https://ja.wikipedia.org/wiki/少女愛
  Comments:
'Shoujo ai' exists as a loanword in English with a completely different meaning (non-explicit f/f doujinshi, fanfic, media, etc.), so it would be good to have this in the dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841037 Active (id: 2045535)
避妊手術
ひにんしゅじゅつ
1. [n]
▶ surgical sterilization
▶ contraceptive operation



History:
2. A 2019-07-30 11:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Although both refs have "contraceptive operation" it's not a phrase I hear used in English. I suspect it's rather 直訳. GG5 also has "surgical sterilization", and I proposed leading with that.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a contraceptive operation</gloss>
+<gloss>surgical sterilization</gloss>
+<gloss>contraceptive operation</gloss>
1. A* 2019-07-30 09:20:31  <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841038 Active (id: 2047033)
ピアスを開ける
ピアスをあける
1. [exp,v1]
▶ to get a body piercing (earlobe, tongue, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2019-08-27 16:56:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"have" would be "ピアスを開けている".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to have a body-piercing (earlobe, tongue, etc.)</gloss>
+<gloss>to get a body piercing (earlobe, tongue, etc.)</gloss>
2. A 2019-08-27 04:12:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure it needs to be an entry of its own.  could be handled by 開ける
1. A* 2019-07-30 12:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピアスを開ける	4200
WWW images. Recent translators' FB discussion.
  Comments:
Interesting verb usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841039 Active (id: 2049889)
個人撮影
こじんさつえい
1. [n]
▶ amateur video
▶ amateur photography
▶ private video



History:
5. A 2019-10-15 18:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. Dropping.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>selfie</gloss>
4. A* 2019-10-14 09:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but I'd need a very solid set of references to approves such an edit. Most WWW examples for 個人撮影 are porn-related and nothing to do with セルフィー.
3. A* 2019-10-14 08:02:53 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>selfie</gloss>
2. A 2019-07-30 23:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost always in porn contexts.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>amateur photography</gloss>
1. A* 2019-07-30 13:46:05  Nicolas Maia
  Refs:
weblio https://ejje.weblio.jp/content/個人撮影
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
個人撮影	642
  Comments:
Very frequent in adult video websites.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841040 Active (id: 2045585)
犬肉
いぬにく
1. [n]
▶ dog meat
▶ dog flesh
Cross references:
  ⇒ see: 1244280 狗肉 1. dog meat; dog flesh



History:
2. A 2019-07-30 21:02:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 35535
  Comments:
Worth including.
1. A* 2019-07-30 14:20:36  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=犬肉
https://natgeo.nikkeibp.co.jp/atcl/news/16/062300234/
https://www.youtube.com/watch?v=AuptvOStKm8 (~0:45)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841042 Active (id: 2045572)
大方針
だいほうしん
1. [n]
▶ broad policy
▶ overriding principle



History:
2. A 2019-07-30 20:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 8374
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>overriding policy</gloss>
+<gloss>broad policy</gloss>
+<gloss>overriding principle</gloss>
1. A* 2019-07-30 14:44:37 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/大方針

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841043 Active (id: 2045575)
ブロンズ像
ブロンズぞう
1. [n]
▶ bronze statue
▶ bronze sculpture



History:
2. A 2019-07-30 20:18:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-07-30 15:03:55 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ブロンズ像

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841044 Active (id: 2045599)
不携帯
ふけいたい
1. [n]
▶ not carrying (driver's license, passport, etc.)
▶ not having on one's person
▶ nonpossession



History:
3. A 2019-07-30 23:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I think it's OK. When I first saw it I related 携帯 to its mobile phone sense, and was puzzled.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>not carrying (a driver's license, passport, etc.)</gloss>
+<gloss>not carrying (driver's license, passport, etc.)</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>nonpossession</gloss>
2. A* 2019-07-30 20:10:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 22392
  Comments:
Not sure we sure need this. 不 is a very common prefix. I don't think anyone would struggle to work out the meaning of 不携帯 given the 不 and 携帯 entries.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>not carrying (a passport or driver's license, etc.)</gloss>
+<gloss>not carrying (a driver's license, passport, etc.)</gloss>
1. A* 2019-07-30 15:09:01 
  Refs:
"免許証不携帯で罰金をとられた
I was fined for not having my driver's license with me."
https://kotobank.jp/jeword/携帯

https://kotobank.jp/word/旅券不携帯-1718587

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841045 Active (id: 2070459)
捨て左折
すてさせつ
1. [n]
▶ (taking a) left turn to get out of a lane or road with heavy traffic as a shortcut



History:
4. A 2020-05-27 07:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Makes me tired thinking about it.
3. A* 2020-05-25 04:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://claimant.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/post-62ee.html
I remember hearing it in this context (on this particular show) where the purpose is the same but it's carried out somewhat differently 
(i.e. it's not followed by two more left turns but instead by two right turns)
  Comments:
better?
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,2 +12 @@
-<gloss>turning right by taking several left turns</gloss>
-<gloss>left turn taken to get out of a traffic jam</gloss>
+<gloss>(taking a) left turn to get out of a lane or road with heavy traffic as a shortcut</gloss>
2. A 2019-08-08 12:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1276648572
  Comments:
Really need a diagram. Not common.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>turning right by taking several left turns</gloss>
1. A* 2019-07-30 16:00:48 
  Refs:
http://zokugo-dict.com/13su/sutesasetu.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841046 Active (id: 2045597)
ガス井
ガスせい
1. [n]
▶ (natural) gas well



History:
2. A 2019-07-30 23:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-30 19:41:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841047 Active (id: 2045613)
油井管
ゆせいかん
1. [n]
▶ oil well pipe



History:
2. A 2019-07-31 01:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Not sure OCTG works here. It would need to be expanded to "Oil country tubular goods", but that would be messy.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>OCTG</gloss>
1. A* 2019-07-30 19:46:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.spi-information.com/report/14276.html
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jcorr/60/4/60_4_190/_pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841048 Active (id: 2045611)
ワンイシュー政党
ワンイシューせいとう
1. [n] [rare]
▶ single-issue party



History:
2. A 2019-07-31 01:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2019-07-30 20:34:04 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841049 Active (id: 2045680)
単一争点政党
たんいつそうてんせいとう
1. [n]
▶ single-issue party



History:
3. A 2019-07-31 13:16:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワンイシュー政党	No matches
単一争点政党	31
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2841048">ワンイシュー政党</xref>
2. A 2019-07-31 01:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2019-07-30 20:34:52 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841050 Active (id: 2045604)

チルる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to chill out

Conjugations


History:
2. A 2019-07-30 23:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-30 21:19:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kw-note.com/internet-slang/chill/
https://meaning.jp/posts/1062
https://word-dictionary.jp/posts/1863
  Comments:
Plenty of googits for チルってる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841051 Rejected (id: 2045629)
外人ハンター
がいじんハンター
1. [n]
▶ gaijin hunter
▶ person attracted to foreigners

History:
2. R 2019-07-31 07:36:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
外人ハンター	No matches
外人専門	419
外専	2097
ガイセン	509
  Comments:
Needs better references than just a link 
to google.
1. A* 2019-07-30 23:00:05  Nicolas Maia
  Refs:
Not in the usual refs, but gets a fair amount of hits https://www.google.com/search?hl=ja&ei=LMtAXar8OJzWmAXdsKKYCA&q="外人ハンター"&oq="外人ハンター"&gs_l=psy-ab.3...32734.33395..33642...0.0..0.176.287.0j2......0....1..gws-wiz.mwuKoEnIe84&ved=0ahUKEwiqwtnh3t3jAhUcK6YKHV2YCIMQ4dUDCAo&uact=5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5075442 Active (id: 2045518)

ベルホヤンスクヴェルホヤンスク
1. [place]
▶ Verkhoyansk



History:
1. A 2019-07-30 06:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
ベルホヤンスク	848
ヴェルホヤンスク	80
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴェルホヤンスク</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742071 Active (id: 2045607)
玉林
ぎょくりんユーリン
1. [place]
▶ Yulin (Guangxi, China)



History:
2. A 2019-07-31 00:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-30 14:08:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/玉林
https://www.youtube.com/watch?v=hluPcp_8FYY (~2:20)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742072 Rejected (id: 2045621)

さとし
1. [place]
▶ 14927 Satoshi (asteroid)

History:
2. R 2019-07-31 03:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with existing 聡/さとし entry.
1. A* 2019-07-30 20:56:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/聡_(小惑星)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742073 Active (id: 2045622)
茘枝狗肉節
れいしくにくせつ
1. [organization]
▶ Lychee and Dog Meat Festival (China)



History:
2. A 2019-07-31 03:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2841041</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2019-07-30 14:23:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://natgeo.nikkeibp.co.jp/atcl/news/16/062300234/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml