JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005970 Active (id: 2155765)
じゃん拳 [spec1] ジャン拳
じゃんけん (じゃん拳) [spec1] ジャンけん (ジャン拳)ジャンケン (nokanji) [spec1]
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ rock-paper-scissors (game)
▶ janken
Cross references:
  ⇐ see: 2397590 パー 1. paper (in rock-paper-scissors)
  ⇐ see: 2138180 グー 1. rock (in rock-paper-scissors); stone; fist
  ⇐ see: 2518490 じゃん拳ぽん【じゃんけんぽん】 2. rock-paper-scissors (game); janken
  ⇐ see: 2255310 拳【けん】 1. hand game (e.g. rock-paper-scissors)
  ⇐ see: 2835442 ジャン負け【ジャンまけ】 1. playing rock-paper-scissors to decide who will carry out a task
  ⇐ see: 2840989 花いちもんめ【はないちもんめ】 1. children's game in which two groups compete for members by playing janken
  ⇐ see: 2833556 後出しジャンケン【あとだしジャンケン】 1. waiting to see one's opponent's move; playing a waiting game
  ⇐ see: 2080510 チョキ 1. scissors (in rock-paper-scissors)

Conjugations


History:
12. A 2021-11-05 23:34:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2021-10-21 19:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-10-20 23:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
じゃんけん	397249
ジャンケン	402632
my android ime brings up じゃんけん first
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2021-02-15 21:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-02-15 17:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this looks better.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>rock, paper, scissors game</gloss>
+<gloss>rock-paper-scissors (game)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007350 Active (id: 2188023)

だけあって
1. [exp,conj]
《used to express admiration or praise》
▶ as one would expect from ...
▶ given that ... (naturally ...)
▶ because ...
▶ being ...
2. [exp,conj]
▶ for good reason
▶ there is a (good) reason that ...



History:
6. A 2022-05-28 21:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-28 13:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
DAJG, 日本語表現文型辞典
  Comments:
Makino and Tsutsui's DAJG has a couple of examples of the second sense. (It's not really a separate sense but I think it's clearer this way.)
  Diff:
@@ -10,5 +10,11 @@
-<xref type="see" seq="1007380">丈に・だけに・1</xref>
-<s_inf>not used in negative contexts</s_inf>
-<gloss>... being the case</gloss>
-<gloss>(precisely) because ...</gloss>
-<gloss>as might be expected from ...</gloss>
+<s_inf>used to express admiration or praise</s_inf>
+<gloss>as one would expect from ...</gloss>
+<gloss>given that ... (naturally ...)</gloss>
+<gloss>because ...</gloss>
+<gloss>being ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>for good reason</gloss>
+<gloss>there is a (good) reason that ...</gloss>
4. A 2019-07-25 23:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 1007380.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<xref type="see" seq="1007380">丈に・だけに</xref>
+<xref type="see" seq="1007380">丈に・だけに</xref>
+<s_inf>not used in negative contexts</s_inf>
3. A 2018-06-16 12:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's "conj".
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
2. A* 2018-06-16 09:44:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this really a suffix? Shouldn't it be [conj] or [exp]?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
+<gloss>as might be expected from ...</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007380 Active (id: 2187868)
丈に [rK]
だけに
1. [exp,conj] [uk]
▶ as one would expect from ...
▶ given that ... (naturally ...)
▶ because ...
▶ being ...
2. [exp,conj] [uk]
《used with unexpected results》
▶ precisely because ...
▶ all the more because of ...
3. [exp,conj] [uk]
《as AがAだけに》
▶ on account of ...
▶ ... being what it is
4. [exp] [uk]
▶ only to
▶ only for
▶ only in
Cross references:
  ⇒ see: 1007340 【だけ】 1. only; just; merely; simply; no more than; nothing but; alone



History:
11. A 2022-05-27 07:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-05-27 00:42:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daijr, meikyo
  Comments:
The "であるから、それにふさわしく" sense is our sense 1.
"contrary to expectations" doesn't work as a gloss for sense 2, and it's not really about "negatives" but rather unexpected results.
Added sense (from GG5 and meikyo).
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
-<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
-<gloss>... being the case, it is unavoidable that ...</gloss>
+<gloss>as one would expect from ...</gloss>
+<gloss>given that ... (naturally ...)</gloss>
+<gloss>because ...</gloss>
+<gloss>being ...</gloss>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<s_inf>when used with negatives</s_inf>
-<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
+<s_inf>used with unexpected results</s_inf>
+<gloss>precisely because ...</gloss>
+<gloss>all the more because of ...</gloss>
@@ -30,0 +32,8 @@
+<s_inf>as AがAだけに</s_inf>
+<gloss>on account of ...</gloss>
+<gloss>... being what it is</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1007340">だけ・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +42 @@
+<gloss>only in</gloss>
9. A 2022-05-25 09:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll pass on sense 3 - I felt tired enough after the previous edits. Seems OK.
8. A* 2022-05-22 02:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
だけに	12462793
丈に	46351

daijr has 3 senses, but only one aligns with ours. koj 1. nikk 2 

2 …であるから、なおのこと。「期待が大きかっただけに失望も大きかった」
3 …であるから、それにふさわしく。

could this 3 be translated as "fittingly; suitably"? or should it be "given ..., it is suitable that"
  Comments:
this is often used when explaining a pun, e.g.
https://twitter.com/Ouka__hiyoko_/status/1528187497997828096
詰め寄るさくらうち
🍊「ちかっ…千歌だけに…(今書いてる小説にこれと似たド滑りダジャレ出てきます)」

here there's only one "..." to be "filled out" i.e. "given that ... it is only natural that ..." doesn't work here.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,3 @@
-<gloss>given that ... it is only natural that ...</gloss>
+<gloss>(precisely) because of ...</gloss>
+<gloss>given that ... (it is only natural that ...)</gloss>
+<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -16,2 +18,0 @@
-<gloss>(precisely) because ...</gloss>
-<gloss>as might be expected (from ...)</gloss>
@@ -24,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>only to</gloss>
+<gloss>only for</gloss>
7. A 2019-09-20 01:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that, but it would need to be a different sense. I thought I could get away with keeping it in one sense.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>contrary to expectations ... (when used with negatives)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>when used with negatives</s_inf>
+<gloss>contrary to expectations ...</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290550 Active (id: 2161000)
混浴
こんよく
1. [n,vs,vi]
▶ mixed bathing
Cross references:
  ⇐ see: 2591190 入り込み湯【いりこみゆ】 1. public bath with mixed bathing

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-07-25 22:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does that add anything? Do 米語 speakers not understand "mixed bathing"?
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>coed bathing</gloss>
3. A* 2019-07-25 22:20:53  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>coed bathing</gloss>
2. A 2019-03-08 21:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (all the JEs have "mixed bathing")
  Comments:
Quite unnecessary. That's what "mixed bathing" means.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mixed gender bathing</gloss>
+<gloss>mixed bathing</gloss>
1. A* 2019-03-08 20:15:32 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mixed bathing</gloss>
+<gloss>mixed gender bathing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420180 Active (id: 2076444)
男前 [ichi1,news1,nf23]
おとこまえ [ichi1,news1,nf23] オトコマエ (nokanji)
1. [n]
▶ handsome man
▶ man's looks
▶ good looks
2. [n]
▶ manliness



History:
4. A 2020-07-28 21:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-28 05:34:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>manliness</gloss>
+</sense>
2. A 2019-07-25 10:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Absolutely.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オトコマエ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +23,2 @@
+<gloss>man's looks</gloss>
+<gloss>good looks</gloss>
1. A* 2019-07-25 07:06:51  Opencooper
  Refs:
男前	1095043
おとこまえ	12114
オトコマエ	54630
  Comments:
Worth adding the katakana?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465610 Active (id: 2158249)
入れる [ichi1] 容れる [rK] 函れる [rK]
いれる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to put in
▶ to let in
▶ to take in
▶ to bring in
▶ to insert
▶ to install (e.g. software)
▶ to set (a jewel, etc.)
▶ to ink in (e.g. tattoo)
2. [v1,vt]
▶ to admit
▶ to accept
▶ to employ
▶ to hire
3. [v1,vt]
《esp. 容れる》
▶ to accept
▶ to comply
▶ to grant
▶ to adopt (a policy, etc.)
▶ to take (advice, etc.)
▶ to listen to
▶ to pay attention to
4. [v1,vt]
▶ to include
5. [v1,vt]
▶ to pay (one's rent, etc.)
6. [v1,vt]
▶ to cast (a vote)
7. [v1,vt]
▶ to make (tea, coffee, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2035700 淹れる 1. to make (tea, coffee, etc.); to brew a beverage (with hot water)
8. [v1,vt]
▶ to turn on (a switch, etc.)
9. [v1,vt]
▶ to send (a fax)
▶ to call

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 06:20:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入れる	44415636
容れる	44923
函れる	23
いれる	1255333
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-08-10 07:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two weeks and no responses. I'll move them to sense 1.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to install (e.g. software)</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>to ink in (e.g. tattoo)</gloss>
@@ -80,10 +81,0 @@
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to install (software)</gloss>
-</sense>
4. A* 2019-07-25 11:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This can be divided up many ways. GG5 has 18 senses which don't align well with ours.
I still think those two new senses are really part of sense 1. What do others think?
3. A* 2019-07-24 15:06:45 
  Refs:
Google "ソフトを入れる" or アプリを入れる
e.g. "便利すぎ!パソコン買ってすぐ入れたいフリーソフト6選! - ハウツーマニア"
"1台のPCに、同じソフトを2つ入れる方法はありますか?"
"【PC&スマホ】無料で音楽聴き放題のサービス 「Spotify」の入れ方とか色々 "
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
@@ -80,0 +80,10 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to install (software)</gloss>
+</sense>
2. A 2011-04-08 23:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add it to sense 1.
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530240 Active (id: 2045330)
無尽蔵 [spec2,news2,nf39]
むじんぞう [spec2,news2,nf39]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ inexhaustible supply



History:
1. A 2019-07-25 19:47:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
無尽蔵の	14370	  
無尽蔵な	6353
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589230 Active (id: 2045332)
落ち延びる落ちのびる落延びる
おちのびる
1. [v1,vi]
▶ to run away
▶ to escape safely

Conjugations


History:
2. A 2019-07-25 20:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-25 19:05:11 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落ちのびる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029080 Active (id: 2104188)

[spec1] ねーねえねぇ
1. [prt]
《at sentence end; used as a request for confirmation or agreement》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?
Cross references:
  ⇐ see: 2762520 かもね 1. maybe; could be; might
  ⇐ see: 2457930 わね 1. isn't it?; it really is
  ⇐ see: 2667510 よね 1. isn't that right?
2. [int]
▶ hey
▶ say
▶ listen
▶ look
▶ come on
Cross references:
  ⇐ see: 2826108 ねね 1. hey; listen
3. [prt]
《at sentence end; used to express one's thoughts or feelings》
▶ you know
▶ you see
▶ I must say
▶ I should think
4. [prt]
《at sentence end; used to make an informal request》
▶ will you?
▶ please
5. [prt]
《at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something》
▶ so, ...
▶ well, ...
▶ you see, ...
▶ you understand?
6. [prt]
《at sentence end after the question marker か》
▶ I'm not sure if ...
▶ I have my doubts about whether ...



History:
28. A 2021-06-02 12:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2021-06-02 09:10:39 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to express one's thoughts or feelings</s_inf>
26. A 2021-05-24 01:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reindexing that sentence to sense 5.
There are over 1000 sentences using ね but most don't have senses tagged. Good to have some for senses 3 and 4.
25. A* 2021-05-23 16:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten, prog, gg5, DBJG
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>don't you think</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
@@ -25,0 +29,3 @@
+<gloss>say</gloss>
+<gloss>listen</gloss>
+<gloss>look</gloss>
@@ -27,6 +33,28 @@
-<gloss>listen</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>and so</gloss>
-<gloss>then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<gloss>you know</gloss>
+<gloss>you see</gloss>
+<gloss>I must say</gloss>
+<gloss>I should think</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to make an informal request</s_inf>
+<gloss>will you?</gloss>
+<gloss>please</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something</s_inf>
+<gloss>so, ...</gloss>
+<gloss>well, ...</gloss>
+<gloss>you see, ...</gloss>
+<gloss>you understand?</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end after the question marker か</s_inf>
+<gloss>I'm not sure if ...</gloss>
+<gloss>I have my doubts about whether ...</gloss>
24. A* 2021-05-23 04:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 4): 〔語調を整える時〕
それでね, 私ね, 泣いちゃったの. And so then..., then I just started crying.
だからね, そういう時はこうやってね, ほら, ちゃんと見てて. So that's why when that happens, you do this. Watch now!
いやあ, 私はですね, そんなつもりは全然なかったんですがねえ. No! You see, that's not what I meant, not at all.
  Comments:
A recent Tatoeba amendment results in: "彼ね、学校を退学になったの。 He ended up expelled." 
I was trying to link the "ね" and AFAICT it's not covered here yet, but seems to be this sense in GG5's entry. I'll link it here anyway.
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>then</gloss>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2383820 Active (id: 2045331)
標準的
ひょうじゅんてき
1. [adj-na]
▶ standard
▶ standardized
▶ average
▶ normal
▶ ordinary



History:
3. A 2019-07-25 20:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>average</gloss>
+<gloss>normal</gloss>
+<gloss>ordinary</gloss>
2. A* 2019-07-25 12:35:32 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=標準的
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840980 Deleted (id: 2046430)
私の方こそ私のほうこそ
わたしのほうこそ
1. [exp]
▶ for my part
▶ on my side
▶ me, too



History:
6. D 2019-08-14 05:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, sense 2 of 方/ほう.
I agree, we'd have to have a whole heap of XXの方 entries. I'll add a note to that sense of 方/ほう.
5. A* 2019-07-25 00:54:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It looks like sense 2 of 方/ほう to me.
The meaning of 私の方 may not be obvious to everyone but the same can be said of many other expression that use this sense of 方.
Having 私の方 as an entry wouldn't help anyone with あなたの方 or 僕の方, etc.
I still feel these entries aren't needed.
4. A* 2019-07-24 01:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leaving aside 私の方こそ/私のほうこそ (~60k n-grams), and the less-common 私の方では which has been an entry for some years, we don't actually have an entry for  私の方/私のほう, which occur in about 25 GG5 examples and 40 Tanaka sentences, and have a combined n-gram count of about 1.2M. Probably we should. Yes, it's compositional too, but it's usually drawing on sense 4 of 方/ほう, and it may not be obvious that it means "me compared to others" rather than "in my direction".
If 私の方/私のほう were to be an entry, I'd be more relaxed about not including 私の方こそ/私のほうこそ.
3. A* 2019-07-23 23:31:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this too compositional? It's just 私の方 + こそ. It really means something like "especially (for) me" or "rather (it is) I", but it can be translated in many different ways depending on the context.
I don't think this should be an entry.
2. A 2019-07-23 21:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
私の方こそ	39263
わたしのほうこそ	1700
私のほうこそ	18457
  Comments:
Useful.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>私のほうこそ</keb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<gloss>for my part</gloss>
+<gloss>on my side</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840986 Active (id: 2045320)
何が何やら
なにがなにやら
1. [exp]
《usu. as ~わからない》
▶ what's what
▶ heads or tails
Cross references:
  ⇒ see: 1188310 何が何だか 1. what's what; heads or tails



History:
2. A 2019-07-25 11:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何が何やら	36749
なにがなにやら	14370
GG5 - equates to 何が何だか
  Comments:
Adding note from 何が何だか.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>usu. as ~わからない</s_inf>
1. A* 2019-07-24 16:12:56 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"何が何やら"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1491703749

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840987 Active (id: 2045321)
何が何やらわからない何が何やら分からない
なにがなにやらわからない
1. [exp,adj-i]
▶ not knowing what's what
▶ being unable to make heads or tails
Cross references:
  ⇒ see: 1899170 何が何だかわからない【なにがなんだかわからない】 1. not knowing what's what; being unable to make heads or tails

Conjugations


History:
2. A 2019-07-25 11:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何が何やらわからない	1964
何が何やら分からない	1421
なにがなにやらわからない	597
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1899170">何が何だかわからない・なにがなんだかわからない</xref>
1. A* 2019-07-24 16:16:20 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"何が何やら"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1491703749

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840988 Rejected (id: 2045308)

どうにかなりそう
1. [n]
▶ go crazy

History:
2. R 2019-07-25 06:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
Try again with proper references. Perhaps relate it to our どうにかなる entry.
1. A* 2019-07-25 02:05:42 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840989 Active (id: 2045537)
花いちもんめ花一匁
はないちもんめ
1. [n]
▶ children's game in which two groups compete for members by playing janken
Cross references:
  ⇒ see: 1005970 じゃん拳【じゃんけん】 1. rock-paper-scissors (game); janken



History:
4. A 2019-07-30 11:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花一匁	5129
花いちもんめ	36022
はないちもんめ	17503
  Comments:
Thanks. Not "uk".
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>花一匁</keb>
+<keb>花いちもんめ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>花いちもんめ</keb>
+<keb>花一匁</keb>
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A* 2019-07-30 07:41:09 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花いちもんめ</keb>
2. A 2019-07-25 07:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Attempted trim.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1005970">じゃん拳・じゃんけん</xref>
+<xref type="see" seq="1005970">じゃん拳・じゃんけん</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>children's game in which two groups form facing lines, clasp hands and alternately sing, gaining members from the other team by playing rock-paper-scissors</gloss>
+<gloss>children's game in which two groups compete for members by playing janken</gloss>
1. A* 2019-07-25 06:52:24  Opencooper
  Refs:
* Daijr
* https://en.wikipedia.org/wiki/Hana_Ichi_Monme

花一匁	5129
はないちもんめ	17503
  Comments:
Feel free to cut down the gloss... hard to properly describe it without omitting salient details like the groups stepping towards each other

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840990 Active (id: 2045325)

ヘルプマークヘルプ・マーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "help mark"
▶ badge indicating a medical impediment



History:
3. A 2019-07-25 16:45:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we decided not to use expl when it's the only gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">badge indicating a medical impediment</gloss>
+<gloss>badge indicating a medical impediment</gloss>
2. A 2019-07-25 10:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヘルプマーク
Daijr (says it's wasei)
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヘルプ・マーク</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,2 @@
-<gloss>help mark</gloss>
-<gloss>badge indicating a medical impediment that isn't outwardly visible</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">help mark</lsource>
+<gloss g_type="expl">badge indicating a medical impediment</gloss>
1. A* 2019-07-25 07:57:40  Opencooper
  Refs:
* digital daijs (https://dictionary.goo.ne.jp/jn/293639/meaning/m0u/)
* https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/217/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840991 Active (id: 2045338)
世界支配
せかいしはい
1. [n]
▶ world domination
▶ global domination
Cross references:
  ⇒ see: 2646280 世界征服 1. world conquest; world domination; taking over the world



History:
2. A 2019-07-25 23:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
世界支配	26423
世界征服	195264
  Comments:
Seem to mean the same.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2646280">世界征服</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>global domination</gloss>
1. A* 2019-07-25 18:59:53 
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Not sure if this differs from 世界征服

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840992 Active (id: 2045542)

どうにかなりそう
1. [exp,adj-na]
▶ (going) crazy
▶ (being) close to the edge



History:
4. A 2019-07-30 12:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>going crazy</gloss>
+<gloss>(going) crazy</gloss>
3. A* 2019-07-30 07:41:50 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2019-07-25 23:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス: close to the edge ... どうにかなりそうで
どうにかなりそう	37714
  Comments:
Not obvious. Thanks for coming back with references.
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&v-unspec;</pos>
-<gloss>go crazy</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>going crazy</gloss>
+<gloss>(being) close to the edge</gloss>
1. A* 2019-07-25 21:03:00 
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/6233407
https://hinative.com/ja/questions/825140

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840993 Active (id: 2045337)

ロンドンブーツロンドン・ブーツ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "London boots"
▶ flashy high-heeled boots



History:
2. A 2019-07-25 23:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, ルミナス, Daijs: 《〈和〉London+boots》ヒールの高いロングブーツのこと。ロンドンの若者から流行したことから、この名前がある。
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ロンドン・ブーツ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>platform shoes</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">London boots</lsource>
+<gloss>flashy high-heeled boots</gloss>
1. A* 2019-07-25 22:09:41 
  Refs:
wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840999 Active (id: 2046038)

イエローモンキーイエロー・モンキー
1. [n] [derog]
▶ oriental
▶ Asian
▶ yellow monkey
▶ gook



History:
18. A 2019-08-06 07:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We'll never reach a common position on this, but I think Marcus has made a good enough case to include it. I'm letting it go in this form.
17. A* 2019-08-03 06:11:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rene, you really should take another look 
at the many sources/usage refs I've 
posted. I think I've made an extremely 
good case for the inclusion of the term as 
it is already.

Jim, I'm OK with "yellow monkey" not 
coming first, but it's not how we usually 
do things and "yellow monkey" still works 
in English, esp. with "Asian" or something 
as a second gloss.
16. A* 2019-08-02 20:52:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with Robin on this.  the strongest usage examples provided are either translations from english or have it being used in quotation marks and then explained.

i see pretty much zero benefit to having this in the dictionary
15. A* 2019-07-28 05:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=yellow monkey
http://www.rsdb.org/race/asians
  Comments:
I'm prepared to accept it as an entry. My concern is the meaning we give it as it doesn't 
mean a monkey of yellow colour. The term is used very occasionally in English, and I don't 
think it should be the first gloss. Better to lead with what it actually means.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>oriental</gloss>
+<gloss>Asian</gloss>
14. A* 2019-07-27 12:01:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742063 Rejected (id: 2045328)

イエローモンキーイエロー・モンキー
1. [organization]
▶ Yellow Monkey (band)

History:
7. R 2019-07-25 19:42:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
6. A* 2019-07-25 07:20:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Worth noting also that I talked to a 
(bilingual) native speaker about this and 
she said she can't recall ever actually 
hearing the word in English but has heard 
Japanese people use it
5. A* 2019-07-25 06:44:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://anond.hatelabo.jp/touch/2019061011
3240?mode=amp
日本人はイエローモンキーの中でも群を抜いて醜いぞ 

映画のアジア人は中国人が9割

https://www.reddit.com/r/newsokur/comments
/34pjxp/%E6%B5%B7%E5%A4%96%E5%9C%A8%E4%BD%
8F%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E6%
97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AB%E6%88%BB%E3%81%A3%
E3%81%A6%E3%81%8F%E3%82%8B%E3%81%A8%E3%82%
A4%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%81%99%E3%
82%8B%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E3%81%AF%
E5%B9%BC%E7%A8%9A%E3%81%A7%E7%BE%A4%E3%82%
8C%E3%81%9F%E3%81%8C%E3%82%8A%E8%87%AA%E5%
88%86%E3%81%AE%E6%84%8F%E8%A6%8B%E3%82%92%
E6%8C%81%E3%81%9F%E3%81%AA%E3%81%84%E8%A6%
AA%E9%9B%A2%E3%82%8C%E3%82%82%E5%AD%90/
"白人コンプ丸出しのイエローモンキーは黄色にも白に
も黒にもなれない"
https://www.reddit.com/r/newsokur/comments
/32jm3t/%E4%BC%81%E6%A5%AD%E3%82%84%E5%AD%
A6%E6%A0%A1%E3%81%A7%E8%8C%B6%E9%AB%AA%E8%
89%B2%E8%A6%8B%E6%9C%AC%E5%B0%8E%E5%85%A5%
E7%B6%9A%E3%80%85_%E8%8C%B6%E9%AB%AA%E3%81
%AF%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E4%BA%BA%E3%81%A8%E3
%81%97%E3%81%A6%E3%82%A2%E3%82%A6%E3%83%88
%E3%81%A7%E3%82%82%E7%9C%9F%E3%81%A3%E9%BB
%92%E3%82%82%E3%81%B9%E3%81%9F%E3%83%BC%E3
%81%A3%E3%81%A8%E3%81%97%E3%81%A6%E9%80%86
%E3%81%AB%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6/
"ずっと思ってたけど黄色人に茶髪は猿みたいで似合わ
ない
[–]behkn 6 points 4 years ago 
黒でも猿だしどっちでもいいんじゃ
[–]nanashitest 3 points 4 years ago 
黒髪は肌色とのコントラストが引き立つからメリハリが
つくんだよ
茶髪はのぺーっとした印象になるし顔の造形も相まって
正にイエローモンキー"

https://enpedia.rxy.jp/wiki/海�%A
4%96%E5%8E%A8
「白人イケメンと比べると日本人はまるでイエローモン
キー」
  Comments:
I think the word has real usage. I've 
heard it in conversation more than once. 
"どうせ僕たちのことをイエローモンキーだと思ってる
でしょ" etc. It's similar to ジャップ土人 
which seems relatively common on some 
left-leaning parts of the Japanese 
Internet. It's also the exact same thing 
as ジャップ, which is also an entry.
4. A 2019-07-24 23:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A fair point. All the WWW hits I can see are for the band. I think we need to be wary of gairaigo expressions which are really transliterations of English, etc. with no real usage in Japanese.
I'll move this entry to enamdict as the band name.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2840984</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,4 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>yellow monkey</gloss>
-<gloss>gook</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Yellow Monkey (band)</gloss>
3. A* 2019-07-24 21:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can this really be considered Japanese? It's not in any of the dictionaries. In what context would it be used other than to explain the English term?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742064 Active (id: 2235754)

プリアポス [spec1]
1. [dei]
▶ Priapus (Greek god)



History:
3. A 2023-05-07 12:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9 @@
-<misc>&person;</misc>
+<misc>&dei;</misc>
2. A 2019-07-25 10:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-25 07:27:05  Opencooper
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml