JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005340 Active (id: 2045287)

さん [ichi1]
1. [suf] [hon,fam]
《after a person's name (or position, etc.)》
▶ Mr.
▶ Mrs.
▶ Miss
▶ Ms.
▶ -san
Cross references:
  ⇒ see: 1545790 様【さま】 1. Mr; Mrs; Miss; Ms
  ⇐ see: 2130480 はん 1. Mr; Mrs; Ms; -san
2. [suf] [pol]
《usu. after a noun or sometimes na-adjective》
▶ [expl] politeness marker
Cross references:
  ⇐ see: 2767930 ありがとさん 1. thank you; thanks a lot



History:
8. A 2019-07-24 20:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>after a noun or sometimes na-adjective</s_inf>
+<s_inf>usu. after a noun or sometimes na-adjective</s_inf>
7. A* 2019-07-24 10:43:35 
  Comments:
Not always (or even usu.) prefixed お or ご
ありがとうさん ゴキブリさん ブロッコリーさん
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご- in fixed expressions; makes words more polite</s_inf>
+<s_inf>after a noun or sometimes na-adjective</s_inf>
6. A 2018-05-23 05:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd be happy with "[expl]politeness marker". I'll make it that for now.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>politeness marker</gloss>
+<gloss g_type="expl">politeness marker</gloss>
5. A* 2018-05-23 01:17:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I moved "makes words more polite" to the note, where I think it belongs, while I guess I entered "politeness marker" as a temporary 
stopgap ready to be deleted if we should begin to allow glossless entries. It's kind of pointless having both though, of course.
4. A* 2018-05-23 01:05:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seeing as we can't, isn't "makes words more polite" a clearer gloss than "politeness marker"?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007520 Active (id: 2184738)
怠い [ichi1] 懈い [rK]
だるい [ichi1] ダルい (nokanji)たるい [ok]
1. [adj-i] [uk]
▶ sluggish
▶ languid
▶ listless
▶ heavy (heart, legs, etc.)
▶ dull
Cross references:
  ⇐ see: 2798340 だりぃ 1. sluggish; languid; listless; heavy (heart, legs, etc.); dull
2. [adj-i] [uk,sl]
▶ bothersome
▶ tiresome
▶ pain-in-the-ass
Cross references:
  ⇐ see: 2842731 たりぃ 1. bothersome; tiresome
  ⇐ see: 2798340 だりぃ 2. bothersome; tiresome

Conjugations


History:
15. A 2022-04-30 21:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-04-30 16:17:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
 24,764	  3.2%	怠い
     95	  0.0%	懈い
648,354	 82.5%	だるい
 76,968	  9.8%	ダルい
 35,743	  4.5%	たるい
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2020-04-05 21:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-04-05 07:19:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>pain in the ass</gloss>
+<gloss>pain-in-the-ass</gloss>
11. A 2019-07-24 22:27:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -36,0 +38 @@
+<gloss>pain in the ass</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1065690 Active (id: 2045301)

ジャムセッションジャム・セッション
1. [n] {music}
▶ jam session
Cross references:
  ⇐ see: 1074580 セッション 2. jam session; jam



History:
3. A 2019-07-24 23:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-24 22:46:47 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
1. A 2013-05-11 08:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジャム・セッション</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114030 Active (id: 2045274)

ブラボー [gai1] ブラヴォー
1. [int] Source lang: ita
▶ bravo



History:
1. A 2019-07-24 10:36:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ブラボー	134295
ブラヴォー	6465
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブラヴォー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117890 Active (id: 2045241)

プロポーション
1. [n]
▶ proportions (esp. body proportions)
2. [n]
▶ proportionate width
▶ ratio



History:
3. A 2019-07-24 00:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it will do.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>ratio</gloss>
2. A* 2019-07-23 18:30:54 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>プロ・ポーション</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9,4 @@
-<gloss>proportion</gloss>
+<gloss>proportions (esp. body proportions)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2013-05-11 10:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロ・ポーション</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162120 Active (id: 2045259)
1月 [spec1] 一月 [news1,nf01]
いちがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ January
2. [n]
▶ first month of the lunar calendar



History:
2. A 2019-07-24 08:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
n → n-adv (per discussion on 2月)
adding lunar month sense (per earlier discussion on 2月)
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
1. A 2019-06-27 18:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>1月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243660 Active (id: 2045266)
9月 [spec1] 九月 [news1,nf01]
くがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ September
2. [n]
▶ ninth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:46:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ninth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:53:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>9月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>9月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:46:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258810 Active (id: 2298067)
[ichi1] [oK]
けん [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ prefecture (of Japan)
▶ county (of China, Taiwan, Norway, etc.)
▶ department (of France)
▶ province (of Italy, Spain, etc.)



History:
21. A 2024-04-15 21:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct. Our 省 entry covers that.
20. A* 2024-04-15 04:09:28  Marcus Richert
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Counties_of_China
  Comments:
China has both. 県 is county, 省 is province.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>prefecture (Japan)</gloss>
-<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
-<gloss>department (France)</gloss>
-<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss>
+<gloss>prefecture (of Japan)</gloss>
+<gloss>county (of China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
+<gloss>department (of France)</gloss>
+<gloss>province (of Italy, Spain, etc.)</gloss>
19. A 2024-04-15 01:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
18. A* 2024-04-15 01:15:40  Patrick <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Provinces_of_China
  Comments:
China uses provinces, not counties.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>county (China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
+<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>province (Italy, Spain, etc.)</gloss>
+<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss>
17. A 2019-07-24 12:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's lock that in.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268170 Active (id: 2045262)
5月 [spec1] 五月 [news1,nf01]
ごがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ May
2. [n]
▶ fifth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:45:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
adding lunar month calendar sense per old discussion on 2月
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fifth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:49:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>5月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>5月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300250 Active (id: 2045278)
3月 [spec1] 三月 [news1,nf01]
さんがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ March
Cross references:
  ⇐ see: 1126450 マーチ 2. March
2. [n]
▶ third month of the lunar calendar



History:
7. A 2019-07-24 12:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-24 08:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adding lunar calendar sense per old discussion on 2月
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>third month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
5. A 2019-06-27 18:47:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>3月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>3月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
4. A 2019-03-10 10:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they should be just nouns.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2019-03-10 08:13:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should all these really be n-adv rather than n? You need the に, don't you?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307180 Active (id: 2045261)
4月 [spec1] 四月 [news1,nf01]
しがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ April
2. [n]
▶ fourth month in the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
n-adv→n
adding lunar month calendar sense per old discussion on 2月
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fourth month in the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:51:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>4月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>4月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:45:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319280 Active (id: 2074454)
7月 [spec1] 七月 [news1,nf01]
しちがつ [spec1,news1,nf01] なながつ
1. [n]
▶ July
2. [n]
▶ seventh month of the lunar calendar



History:
6. A 2020-07-07 21:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-07 16:47:36  Tsuchida
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/7月
  Comments:
なながつ is an alternative reading. According to Wikipedia it is sometimes used on purpose to avoid confusion with いちがつ.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なながつ</reb>
+</r_ele>
4. A 2019-07-24 08:45:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>seventh month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>7月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>7月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:44:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334480 Active (id: 2082425)
11月 [spec1] 十一月 [news1,nf01] 一一月
じゅういちがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ November
2. [n]
▶ eleventh month of the lunar calendar



History:
4. A 2020-09-27 04:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-27 03:35:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
十一月	387639
一一月	25500

rare, but saw in nikk's 雨 entry
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一一月</keb>
2. A 2019-07-24 08:46:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eleventh month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
1. A 2019-06-27 18:46:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
will do this for all months.
Is n-adv right?
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>11月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>11月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334570 Active (id: 2082424)
10月 [spec1] 十月 [news1,nf01] 一〇月
じゅうがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ October
2. [n]
▶ tenth month of the lunar calendar



History:
4. A 2020-09-27 04:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-27 03:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams aren't working, but this is used in nikk entries, for example
https://kotobank.jp/word/一山忌-2006717 (一山忌)
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一〇月</keb>
2. A 2019-07-24 08:46:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tenth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
1. A 2019-06-27 18:51:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>10月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>10月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334910 Active (id: 2082426)
12月 [spec1] 十二月 [news1,nf01] 一二月
じゅうにがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ December
Cross references:
  ⇐ see: 2188200 ディセンバー 1. December
2. [n]
▶ twelfth month of the lunar calendar



History:
4. A 2020-09-27 04:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-27 03:38:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一二月	34305
十二月	498263
used in nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一二月</keb>
2. A 2019-07-24 08:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>twelfth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
1. A 2019-06-27 18:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>12月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>12月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353320 Active (id: 2045244)
上手 [ichi1,news1,nf12]
じょうず [ichi1,news1,nf12] じょうて [ok] じょうしゅ [ok]
1. [adj-na,n]
▶ skillful
▶ skilled
▶ proficient
▶ good (at)
▶ adept
▶ clever
Cross references:
  ⇔ ant: 1185200 下手【へた】 1. unskillful; poor; awkward
2. [n]
▶ flattery



History:
6. A 2019-07-24 00:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
5. A* 2019-07-23 21:43:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
personally, i wouldn't without a ref.  i think it's just an informal dropping of が
4. A* 2019-07-20 01:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We're getting a few entries arriving in the form of "action+上手" with the meaning of "good at [action]". I'm wondering if sense 1 should include "n-suf" as a POS?
3. A 2017-11-02 03:21:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-11-02 01:57:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
--> adjective glosses
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -26 +27,0 @@
-<gloss>skill</gloss>
@@ -28 +29,5 @@
-<gloss>dexterity</gloss>
+<gloss>skilled</gloss>
+<gloss>proficient</gloss>
+<gloss>good (at)</gloss>
+<gloss>adept</gloss>
+<gloss>clever</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414170 Active (id: 2290695)
大人 [ichi1,news1,nf03]
おとな [gikun/ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ adult
▶ grown-up
Cross references:
  ⇐ see: 1785170 大人【たいじん】 3. adult



History:
11. A 2024-01-31 22:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-01-31 22:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (だいにん): おとな。風呂屋などの料金の区別に用いる場合は,中学生以上をいう。
  Comments:
Splitting out だいにん into a separate entry.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>だいにん</reb>
9. A 2024-01-20 21:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-20 19:30:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, iwakoku, smk, meikyo all have おとな marked as a 熟字訓
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
7. A 2020-08-09 07:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461300 Active (id: 2045252)
二の足を踏む
にのあしをふむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to hesitate
▶ to think twice
▶ to flinch
▶ to get cold feet
Cross references:
  ⇐ see: 1461290 二の足【にのあし】 2. hesitation

Conjugations


History:
5. A 2019-07-24 02:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"to shy off" works for me, but I think it's not needed.
4. A* 2019-07-24 01:24:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I don't think "to shy" is a very useful gloss.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to shy</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>to get cold feet</gloss>
3. A 2018-04-01 03:54:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2018-03-31 01:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to shy or flinch</gloss>
+<gloss>to shy</gloss>
+<gloss>to flinch</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465610 Active (id: 2158249)
入れる [ichi1] 容れる [rK] 函れる [rK]
いれる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to put in
▶ to let in
▶ to take in
▶ to bring in
▶ to insert
▶ to install (e.g. software)
▶ to set (a jewel, etc.)
▶ to ink in (e.g. tattoo)
2. [v1,vt]
▶ to admit
▶ to accept
▶ to employ
▶ to hire
3. [v1,vt]
《esp. 容れる》
▶ to accept
▶ to comply
▶ to grant
▶ to adopt (a policy, etc.)
▶ to take (advice, etc.)
▶ to listen to
▶ to pay attention to
4. [v1,vt]
▶ to include
5. [v1,vt]
▶ to pay (one's rent, etc.)
6. [v1,vt]
▶ to cast (a vote)
7. [v1,vt]
▶ to make (tea, coffee, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2035700 淹れる 1. to make (tea, coffee, etc.); to brew a beverage (with hot water)
8. [v1,vt]
▶ to turn on (a switch, etc.)
9. [v1,vt]
▶ to send (a fax)
▶ to call

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 06:20:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入れる	44415636
容れる	44923
函れる	23
いれる	1255333
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-08-10 07:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two weeks and no responses. I'll move them to sense 1.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to install (e.g. software)</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>to ink in (e.g. tattoo)</gloss>
@@ -80,10 +81,0 @@
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to install (software)</gloss>
-</sense>
4. A* 2019-07-25 11:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This can be divided up many ways. GG5 has 18 senses which don't align well with ours.
I still think those two new senses are really part of sense 1. What do others think?
3. A* 2019-07-24 15:06:45 
  Refs:
Google "ソフトを入れる" or アプリを入れる
e.g. "便利すぎ!パソコン買ってすぐ入れたいフリーソフト6選! - ハウツーマニア"
"1台のPCに、同じソフトを2つ入れる方法はありますか?"
"【PC&スマホ】無料で音楽聴き放題のサービス 「Spotify」の入れ方とか色々 "
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
@@ -80,0 +80,10 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to install (software)</gloss>
+</sense>
2. A 2011-04-08 23:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add it to sense 1.
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476730 Active (id: 2045265)
8月 [spec1] 八月 [news1,nf01]
はちがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ August
2. [n]
▶ eighth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eighth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:50:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>8月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>8月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:45:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561330 Active (id: 2045263)
6月 [spec1] 六月 [news1,nf01]
ろくがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ June
2. [n]
▶ sixth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:45:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sixth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>6月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>6月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:45:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603040 Active (id: 2223495)
古傷 [news2,nf32] 古疵 [rK] 古創 [rK]
ふるきず [news2,nf32]
1. [n]
▶ old wound
▶ scar
2. [n]
▶ unpleasant past experience
▶ painful memory
▶ past misdeed



History:
7. A 2023-03-03 01:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-03 01:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>old unpleasant incident</gloss>
+<gloss>unpleasant past experience</gloss>
+<gloss>painful memory</gloss>
5. A 2023-03-02 22:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-02 19:33:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 古傷   │ 71,264 │ 99.5% │
│ 古疵   │    112 │  0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 古創   │     46 │  0.1% │ - rK (daijs, shinmeikai)
│ ふるきず │    192 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-07-24 21:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>past misdeed</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1861800 Active (id: 2290489)
黄人
こうじん
1. [n] [dated]
▶ yellow-skinned person
▶ oriental
Cross references:
  ⇒ see: 1182050 黄色人種 1. yellow race; Mongoloid race



History:
4. A 2024-01-29 19:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-29 06:24:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Likely dated or rare? only in nikk.
(saw  in 1933 book as a chapter hading "黄人國と白人國")
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>yellow person</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>yellow-skinned person</gloss>
2. A 2019-07-24 21:21:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1182050">黄色人種</xref>
1. A* 2019-07-24 12:52:57 
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おうじん</reb>
+<reb>こうじん</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>yellow race</gloss>
+<gloss>yellow person</gloss>
+<gloss>oriental</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1871410 Active (id: 2045299)
牛角
ぎゅうかく
1. [n] [rare]
▶ horn (of a cow)



History:
2. A 2019-07-24 22:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-24 21:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Nikk is the only ref that has this.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>horns</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>horn (of a cow)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029080 Active (id: 2104188)

[spec1] ねーねえねぇ
1. [prt]
《at sentence end; used as a request for confirmation or agreement》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?
Cross references:
  ⇐ see: 2762520 かもね 1. maybe; could be; might
  ⇐ see: 2457930 わね 1. isn't it?; it really is
  ⇐ see: 2667510 よね 1. isn't that right?
2. [int]
▶ hey
▶ say
▶ listen
▶ look
▶ come on
Cross references:
  ⇐ see: 2826108 ねね 1. hey; listen
3. [prt]
《at sentence end; used to express one's thoughts or feelings》
▶ you know
▶ you see
▶ I must say
▶ I should think
4. [prt]
《at sentence end; used to make an informal request》
▶ will you?
▶ please
5. [prt]
《at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something》
▶ so, ...
▶ well, ...
▶ you see, ...
▶ you understand?
6. [prt]
《at sentence end after the question marker か》
▶ I'm not sure if ...
▶ I have my doubts about whether ...



History:
28. A 2021-06-02 12:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2021-06-02 09:10:39 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to express one's thoughts or feelings</s_inf>
26. A 2021-05-24 01:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reindexing that sentence to sense 5.
There are over 1000 sentences using ね but most don't have senses tagged. Good to have some for senses 3 and 4.
25. A* 2021-05-23 16:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten, prog, gg5, DBJG
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>don't you think</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
@@ -25,0 +29,3 @@
+<gloss>say</gloss>
+<gloss>listen</gloss>
+<gloss>look</gloss>
@@ -27,6 +33,28 @@
-<gloss>listen</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>and so</gloss>
-<gloss>then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf>
+<gloss>you know</gloss>
+<gloss>you see</gloss>
+<gloss>I must say</gloss>
+<gloss>I should think</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used to make an informal request</s_inf>
+<gloss>will you?</gloss>
+<gloss>please</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something</s_inf>
+<gloss>so, ...</gloss>
+<gloss>well, ...</gloss>
+<gloss>you see, ...</gloss>
+<gloss>you understand?</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end after the question marker か</s_inf>
+<gloss>I'm not sure if ...</gloss>
+<gloss>I have my doubts about whether ...</gloss>
24. A* 2021-05-23 04:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 4): 〔語調を整える時〕
それでね, 私ね, 泣いちゃったの. And so then..., then I just started crying.
だからね, そういう時はこうやってね, ほら, ちゃんと見てて. So that's why when that happens, you do this. Watch now!
いやあ, 私はですね, そんなつもりは全然なかったんですがねえ. No! You see, that's not what I meant, not at all.
  Comments:
A recent Tatoeba amendment results in: "彼ね、学校を退学になったの。 He ended up expelled." 
I was trying to link the "ね" and AFAICT it's not covered here yet, but seems to be this sense in GG5's entry. I'll link it here anyway.
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>then</gloss>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139720 Active (id: 2045247)

1. [int]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh
2. [int]
▶ huh?
▶ what?
Cross references:
  ⇐ see: 2840542 んん 2. huh?; what?
3. [aux-v,suf]
《negative verb ending used in informal speech; abbr. of negative verb ending ぬ》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2441300 ぬ 1. not
4. [prt]
《abbr. of particle の; indicates possessive》
▶ 's
▶ of
▶ belonging to
Cross references:
  ⇒ see: 1469800 の 1. indicates possessive
  ⇒ see: 1469800 の 4. (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion
5. [prt]
《abbr. of particle に, used esp. when it precedes the verb なる》
▶ at (place, time)
▶ in
▶ on
▶ during
Cross references:
  ⇒ see: 2028990 に 1. at (place, time); in; on; during



History:
16. A 2019-07-24 01:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In that case it's probably an abbreviation of another sense of の. I wouldn't want to extend this entry for it.
15. A* 2019-07-23 07:34:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The ん can also be followed by か (I get 6000 googits for "逃げるんかよ" for example) but this might be colloquial/not hyojungo. In ksb 
(and possibly other western dialects) it can even be used without anything following it, e.g. 逃げるん?
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11143987361
Q: "〜するん?〜へ行くん?〜やるん?などは方言ですか"
A: "バリバリ関西系の方言です。
「の→ん」になっていますね。"
14. A* 2019-07-19 23:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aren't we covering it already with 2087820 (のです;のだ;んです;んだ)?
  Diff:
@@ -31,0 +32,2 @@
+<gloss>of</gloss>
+<gloss>belonging to</gloss>
13. A* 2019-07-17 10:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5d292afcd5dda71e7b000000-picking-apart-nigerundayo-tao-gerundayo
"I'm sure a lot of you are familiar with the meme from Jojo's Bizarre Adventure. "Nigerundayo", said by Joseph Joestar.

I know that 逃げる means to escape or get away. And I know that だよ is shorthand for ですよ. But I'm having trouble with the ん in the 
middle. Where does that come from?"
  Comments:
This entry should probably cover the ん mentioned above? I.e. "indicates emotional emphasis" xref→の
12. A 2018-04-24 09:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I got them all. Let me know if you see any more.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257550 Active (id: 2299196)

ない [spec1]
1. [aux-adj,suf]
《verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2222870 へん 1. suffix used to negate a verb in the non-past tense
  ⇐ see: 2258690 ないで 1. without doing ...
  ⇐ see: 2841117 ねー 2. not
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 5. not
  ⇐ see: 2441300 ぬ 1. not



History:
19. A 2024-04-25 23:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have split off sense 2.
18. A* 2024-04-19 06:08:16  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
2 Should be its own entry, it does not share an origin with the negative helper nor are the meanings similar. Added [aux-adj] to reflect inflection paradigm.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -12,7 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2008630">忙しない</xref>
-<s_inf>after the root of an adjective</s_inf>
-<gloss>emphatic suffix</gloss>
17. A 2019-10-14 04:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just make it "suf" like sense 2. ません should be the same.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
16. A* 2019-09-20 19:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 aux-v or aux-adj?  do we really need separate tags for these?

should we just simplify by calling them all "aux" and call it a day?
15. A 2019-08-06 07:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266160 Active (id: 2045243)
オールA
オールエー
1. [n]
▶ straight As
▶ all As
Cross references:
  ⇐ see: 2856153 オール 1. all



History:
5. A 2019-07-24 00:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not common enough to bother with, really.
More of an issue is H/エイチ/エッチ where the references are split over which to use.
4. A* 2019-07-20 08:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
139 ngrams is not a lot of hits and doesn't strike me as something that needs to be searchable. We have plenty of entries with "A" as a 
kanji. Should all those entries have both エイ and エー readings? Same with H(エッチ/エイチ) and J(ジェー/ジェイ)? I think it's enough that 
the A/H/J entries themselves do. Also, the link you posted is in reference to a company called "ALLA オールエイ" and the majority of the 
ngram hits might have come from that.
3. A* 2019-07-20 07:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オールエイ	139
オールエー	< 20
E.g. https://review.rakuten.co.jp/item/1/206032_907661/1.0/
  Comments:
In the interests of having something searchable, probably that version should stay.
2. A* 2019-07-20 06:31:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>オールエイ</reb>
+<reb>オールエー</reb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826525 Active (id: 2045240)

ロックグラスロック・グラス
1. [n] Source lang: eng "rock glass"
▶ rocks glass
▶ Old Fashioned glass
▶ lowball glass
Cross references:
  ⇐ see: 2471500 オールドファッショングラス 1. Old Fashioned glass; rocks glass



History:
4. A 2019-07-24 00:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-23 23:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">rock glass</lsource>
2. A 2015-01-13 07:54:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-13 05:54:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ロックグラス
http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Fashioned_glass
食器・調理器具がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/ロックグラス-808351#E9.A3.9F.E5.99.A8.E3.83.BB.E8.AA.BF.E7.90.86.E5.99.A8.E5.85.B7.E3.81.8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E8.BE.9E.E5.85.B8
Weblio英和対訳辞書: http://ejje.weblio.jp/content/ロックグラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836500 Active (id: 2179895)
経験者は語る
けいけんしゃはかたる
1. [exp]
▶ take it from me
▶ I speak from experience
▶ word to the wise



History:
12. A 2022-02-23 17:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
As this is a set phrase, I don't think the v5r tag is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>trust me, speaking from experience</gloss>
+<gloss>I speak from experience</gloss>
11. A* 2022-02-23 11:17:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Was "trust me, speaking from experience" an improvement over the previous "trust me, I'm talking from experience"?
10. A 2022-02-23 03:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-02-22 07:27:44  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
8. A 2022-02-14 21:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
words from the wise 3466
word to the wise 68582
  Comments:
Well-known idiomatic expression.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>words from the wise</gloss>
+<gloss>word to the wise</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840433 Active (id: 2048322)
喃々喃喃
なんなん
1. [adv-to,adj-t]
▶ chatteringly
▶ wittering on
▶ prattling on
▶ blathering on



History:
8. A 2019-09-19 15:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2019-09-18 23:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I couldn't come up with adverb glosses but I think these are helpful.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2840437">喋々・ちょうちょう</xref>
@@ -18 +17,3 @@
-<gloss>glibly</gloss>
+<gloss>wittering on</gloss>
+<gloss>prattling on</gloss>
+<gloss>blathering on</gloss>
6. A 2019-07-24 01:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK.
5. A* 2019-07-23 10:08:21 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>glibly</gloss>
4. A 2019-07-23 05:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: なんなん(と)【喃々(と)】 chatteringly.
  Comments:
That gloss was translated from Daiajirin. Didn't work too well.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>chattering</gloss>
-<gloss>continually whispering many uninteresting things</gloss>
+<gloss>chatteringly</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840947 Active (id: 2045296)
もてなし上手持てなし上手持て成し上手
もてなしじょうず
1. [n,adj-na]
▶ being good at hosting
▶ good host
▶ person who knows how to entertain guests



History:
3. A 2019-07-24 22:43:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Host" is a gender-neutral term.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>good host or hostess</gloss>
+<gloss>good host</gloss>
2. A 2019-07-23 07:25:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Since I did the other xx上手 entries this way (the skill; the person)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>being good at hosting</gloss>
1. A* 2019-07-20 00:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
もてなし上手	3099
持てなし上手	457
持て成し上手	38

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840979 Active (id: 2046117)
与え給う与えたもう与え賜う与えたまう
あたえたもう (与え給う, 与えたもう, 与え賜う)あたえたまう (与え給う, 与え賜う, 与えたまう)
1. [v5u-s,vt]
▶ to bestow (esp. of a god)
▶ to grant

Conjugations


History:
7. A 2019-08-08 09:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks like both forms are using the same pattern. I'm finding WWW passages like: "神の与えたまうた幸福があなたを取巻いています。", and no real examples of 与えたまった.
6. A* 2019-08-08 06:38:03 
  Comments:
Ehm... surely ataetamau is v5u and ataetamou is v5u-s?
5. A 2019-07-30 02:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll close this off and change the POS on 給う, etc.
4. A* 2019-07-24 03:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
給うた	11138
給った	283
給うて	1254
給って	3648
  Comments:
We don't have 給う/賜う marked as v5u-s but from the n-grams counts it seems we should. We had an entry "神の下し給うた物" but deleted it 5 years ago. The ~て counts are a bit anomalous. 
I'll see if anyone else wants to comment, but quite possibly we need to amend the POS in 1230220.
3. A* 2019-07-24 02:58:09 
  Comments:
is ataetamau v5u-s or v5u?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840980 Deleted (id: 2046430)
私の方こそ私のほうこそ
わたしのほうこそ
1. [exp]
▶ for my part
▶ on my side
▶ me, too



History:
6. D 2019-08-14 05:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, sense 2 of 方/ほう.
I agree, we'd have to have a whole heap of XXの方 entries. I'll add a note to that sense of 方/ほう.
5. A* 2019-07-25 00:54:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It looks like sense 2 of 方/ほう to me.
The meaning of 私の方 may not be obvious to everyone but the same can be said of many other expression that use this sense of 方.
Having 私の方 as an entry wouldn't help anyone with あなたの方 or 僕の方, etc.
I still feel these entries aren't needed.
4. A* 2019-07-24 01:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leaving aside 私の方こそ/私のほうこそ (~60k n-grams), and the less-common 私の方では which has been an entry for some years, we don't actually have an entry for  私の方/私のほう, which occur in about 25 GG5 examples and 40 Tanaka sentences, and have a combined n-gram count of about 1.2M. Probably we should. Yes, it's compositional too, but it's usually drawing on sense 4 of 方/ほう, and it may not be obvious that it means "me compared to others" rather than "in my direction".
If 私の方/私のほう were to be an entry, I'd be more relaxed about not including 私の方こそ/私のほうこそ.
3. A* 2019-07-23 23:31:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this too compositional? It's just 私の方 + こそ. It really means something like "especially (for) me" or "rather (it is) I", but it can be translated in many different ways depending on the context.
I don't think this should be an entry.
2. A 2019-07-23 21:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
私の方こそ	39263
わたしのほうこそ	1700
私のほうこそ	18457
  Comments:
Useful.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>私のほうこそ</keb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<gloss>for my part</gloss>
+<gloss>on my side</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840982 Active (id: 2045291)

プロポーショナル
1. [adj-na]
▶ proportional



History:
2. A 2019-07-24 21:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-07-24 00:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. 
プロポーショナル	6315
プロポーショナルな	485
プロポーショナルの	344
  Comments:
This mainly shows up as part of things like プロポーショナルフォント and プロポーショナルスペーシング, but for parsing purposes it would be good to have an entry for it alone.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840983 Active (id: 2152436)

チーズドッグ
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng "cheese dog"
▶ corn dog stuffed with cheese
▶ cheese corn dog
Cross references:
  ⇐ see: 2840998 ハットグ 1. corn dog stuffed with cheese; Korean corn dog



History:
6. A 2021-10-17 06:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shudder
5. A* 2021-10-17 02:00:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to make it clear here that a corn dog is a hot dog. If we do, I would prefer an xref 
[see=アメリカンドッグ]
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>corn (hot) dog stuffed with cheese</gloss>
+<gloss>corn dog stuffed with cheese</gloss>
+<gloss>cheese corn dog</gloss>
4. A 2020-11-04 07:50:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>corn (hot)dog stuffed with cheese</gloss>
+<gloss>corn (hot) dog stuffed with cheese</gloss>
3. A 2019-07-24 12:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like that version. Certainly not what Americans call a "cheese dog". (Unknown here.)
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>cheese dog</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">cheese dog</lsource>
+<gloss>corn (hot)dog stuffed with cheese</gloss>
2. A* 2019-07-24 08:20:23  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "corn dog stuffed with cheese" would be a better gloss.

There's also apparently a synonym ハットグ originating from Korean, which I'm almost certain refers to a corn dog stuffed 
with cheese rather than any other kind of cheese dog. I'll add that once we figure out the wording for this entry.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840985 Active (id: 2045302)
いつの頃からか何時の頃からか
いつのころからか
1. [exp]
▶ at some point in the past
▶ at some stage



History:
2. A 2019-07-24 23:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いつの頃からか	63103
いつのころからか	13389
何時の頃からか	5505
...
いつの頃	100115	  
いつの頃から	81091	  
いつの頃からか	63058
  Comments:
Useful set phrase.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何時の頃からか</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>at some stage</gloss>
1. A* 2019-07-24 15:42:09 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"いつの頃から"
https://eow.alc.co.jp/search?q=いつの頃から

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840986 Active (id: 2045320)
何が何やら
なにがなにやら
1. [exp]
《usu. as ~わからない》
▶ what's what
▶ heads or tails
Cross references:
  ⇒ see: 1188310 何が何だか 1. what's what; heads or tails



History:
2. A 2019-07-25 11:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何が何やら	36749
なにがなにやら	14370
GG5 - equates to 何が何だか
  Comments:
Adding note from 何が何だか.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>usu. as ~わからない</s_inf>
1. A* 2019-07-24 16:12:56 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"何が何やら"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1491703749

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840987 Active (id: 2045321)
何が何やらわからない何が何やら分からない
なにがなにやらわからない
1. [exp,adj-i]
▶ not knowing what's what
▶ being unable to make heads or tails
Cross references:
  ⇒ see: 1899170 何が何だかわからない【なにがなんだかわからない】 1. not knowing what's what; being unable to make heads or tails

Conjugations


History:
2. A 2019-07-25 11:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何が何やらわからない	1964
何が何やら分からない	1421
なにがなにやらわからない	597
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1899170">何が何だかわからない・なにがなんだかわからない</xref>
1. A* 2019-07-24 16:16:20 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"何が何やら"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1491703749

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840999 Active (id: 2046038)

イエローモンキーイエロー・モンキー
1. [n] [derog]
▶ oriental
▶ Asian
▶ yellow monkey
▶ gook



History:
18. A 2019-08-06 07:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We'll never reach a common position on this, but I think Marcus has made a good enough case to include it. I'm letting it go in this form.
17. A* 2019-08-03 06:11:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rene, you really should take another look 
at the many sources/usage refs I've 
posted. I think I've made an extremely 
good case for the inclusion of the term as 
it is already.

Jim, I'm OK with "yellow monkey" not 
coming first, but it's not how we usually 
do things and "yellow monkey" still works 
in English, esp. with "Asian" or something 
as a second gloss.
16. A* 2019-08-02 20:52:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with Robin on this.  the strongest usage examples provided are either translations from english or have it being used in quotation marks and then explained.

i see pretty much zero benefit to having this in the dictionary
15. A* 2019-07-28 05:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=yellow monkey
http://www.rsdb.org/race/asians
  Comments:
I'm prepared to accept it as an entry. My concern is the meaning we give it as it doesn't 
mean a monkey of yellow colour. The term is used very occasionally in English, and I don't 
think it should be the first gloss. Better to lead with what it actually means.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>oriental</gloss>
+<gloss>Asian</gloss>
14. A* 2019-07-27 12:01:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5012534 Deleted (id: 2045303)

イエロー
1. [unclass]
▶ Yellow



History:
1. D 2019-07-24 23:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a named entity. In JMdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5158073 Active (id: 2045270)
下総中山駅
しもうさなかやまえき
1. [station]
▶ Shimousa-Nakayama Station (often written Shimōsa)



History:
8. A 2019-07-24 09:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's still bad romanization.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shimōsa-Nakayama Station</gloss>
+<gloss>Shimousa-Nakayama Station (often written Shimōsa)</gloss>
7. A* 2019-07-24 07:57:50 
  Comments:
I think it should be the official spelling.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shimousa-Nakayama Station</gloss>
+<gloss>Shimōsa-Nakayama Station</gloss>
6. A 2019-07-23 02:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-23 02:09:42  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://blog.ieagent.jp/eria/shimousanakayama-sumiyasusa-74229
  Comments:
Thanks for catching that. I asked a native speaker to pronounce it for me, and she indeed pronounced it as Shimo-usa.

It looks like JR East uses the macron in its romanization though (see linked article). Is it more important for us to be consistent with the official name or to be consistent with our romanization scheme?
4. A 2019-07-22 22:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct. I should have noticed that.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742063 Rejected (id: 2045328)

イエローモンキーイエロー・モンキー
1. [organization]
▶ Yellow Monkey (band)

History:
7. R 2019-07-25 19:42:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
6. A* 2019-07-25 07:20:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Worth noting also that I talked to a 
(bilingual) native speaker about this and 
she said she can't recall ever actually 
hearing the word in English but has heard 
Japanese people use it
5. A* 2019-07-25 06:44:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://anond.hatelabo.jp/touch/2019061011
3240?mode=amp
日本人はイエローモンキーの中でも群を抜いて醜いぞ 

映画のアジア人は中国人が9割

https://www.reddit.com/r/newsokur/comments
/34pjxp/%E6%B5%B7%E5%A4%96%E5%9C%A8%E4%BD%
8F%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E6%
97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AB%E6%88%BB%E3%81%A3%
E3%81%A6%E3%81%8F%E3%82%8B%E3%81%A8%E3%82%
A4%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%81%99%E3%
82%8B%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E3%81%AF%
E5%B9%BC%E7%A8%9A%E3%81%A7%E7%BE%A4%E3%82%
8C%E3%81%9F%E3%81%8C%E3%82%8A%E8%87%AA%E5%
88%86%E3%81%AE%E6%84%8F%E8%A6%8B%E3%82%92%
E6%8C%81%E3%81%9F%E3%81%AA%E3%81%84%E8%A6%
AA%E9%9B%A2%E3%82%8C%E3%82%82%E5%AD%90/
"白人コンプ丸出しのイエローモンキーは黄色にも白に
も黒にもなれない"
https://www.reddit.com/r/newsokur/comments
/32jm3t/%E4%BC%81%E6%A5%AD%E3%82%84%E5%AD%
A6%E6%A0%A1%E3%81%A7%E8%8C%B6%E9%AB%AA%E8%
89%B2%E8%A6%8B%E6%9C%AC%E5%B0%8E%E5%85%A5%
E7%B6%9A%E3%80%85_%E8%8C%B6%E9%AB%AA%E3%81
%AF%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E4%BA%BA%E3%81%A8%E3
%81%97%E3%81%A6%E3%82%A2%E3%82%A6%E3%83%88
%E3%81%A7%E3%82%82%E7%9C%9F%E3%81%A3%E9%BB
%92%E3%82%82%E3%81%B9%E3%81%9F%E3%83%BC%E3
%81%A3%E3%81%A8%E3%81%97%E3%81%A6%E9%80%86
%E3%81%AB%E4%B8%8D%E8%87%AA%E7%84%B6/
"ずっと思ってたけど黄色人に茶髪は猿みたいで似合わ
ない
[–]behkn 6 points 4 years ago 
黒でも猿だしどっちでもいいんじゃ
[–]nanashitest 3 points 4 years ago 
黒髪は肌色とのコントラストが引き立つからメリハリが
つくんだよ
茶髪はのぺーっとした印象になるし顔の造形も相まって
正にイエローモンキー"

https://enpedia.rxy.jp/wiki/海�%A
4%96%E5%8E%A8
「白人イケメンと比べると日本人はまるでイエローモン
キー」
  Comments:
I think the word has real usage. I've 
heard it in conversation more than once. 
"どうせ僕たちのことをイエローモンキーだと思ってる
でしょ" etc. It's similar to ジャップ土人 
which seems relatively common on some 
left-leaning parts of the Japanese 
Internet. It's also the exact same thing 
as ジャップ, which is also an entry.
4. A 2019-07-24 23:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A fair point. All the WWW hits I can see are for the band. I think we need to be wary of gairaigo expressions which are really transliterations of English, etc. with no real usage in Japanese.
I'll move this entry to enamdict as the band name.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2840984</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,4 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>yellow monkey</gloss>
-<gloss>gook</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Yellow Monkey (band)</gloss>
3. A* 2019-07-24 21:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can this really be considered Japanese? It's not in any of the dictionaries. In what context would it be used other than to explain the English term?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml