JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk,joc]
▶ being once divorced ▶ one-time divorcee ▶ [lit] one x mark (i.e. one name struck from the family register)
|
9. | A 2019-07-02 03:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-07-01 13:16:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss g_type="lit">one x mark, i.e. one name struck from the koseki</gloss> +<gloss g_type="lit">one x mark (i.e. one name struck from the family register)</gloss> |
|
7. | A 2012-04-30 11:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-04-30 07:18:20 Marcus | |
Comments: | "you have a tendency to cause forks" - that's a quite the unnecessarily hostile overstatement. As is "submission rampage," which I can only read as an implication I'm somehow causing the dictionary more harm than good. I go through the submission list every now and then to check if I've made any mistakes, and sometimes I realize something could be added. I of course aim to do a complete and perfect entry from the start, but in the end, the entries end up more complete precisely because I do give them a second (and third) glance. (though I guess this one is a little overly messy with little time passed between the edits - sorry!) |
|
5. | A 2012-04-30 06:07:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs - nothing wrong with original gloss in ref to the state of being once-divorced. koj adds that it is joc: 一度離婚経験があることを冗談めかしていう語 |
|
Comments: | Please refrain from making four amendments at once, especially when you're going on a submission rampage. Multiple amendments make it very difficult to tell what you've changed and why, you have a tendency to cause forks, and in general it just makes a mess of our approval queue. Plan it out and make one amendment. |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,2 @@ +<misc>&joc;</misc> +<gloss>being once divorced</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ last (on the list) ▶ (at the) bottom ▶ (in) last position ▶ tailender
|
6. | A 2019-07-05 01:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-03 10:00:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>last on the list</gloss> -<gloss>at the bottom</gloss> +<gloss>last (on the list)</gloss> +<gloss>(at the) bottom</gloss> +<gloss>(in) last position</gloss> +<gloss>tailender</gloss> |
|
4. | A 2019-07-03 01:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2019-07-02 20:07:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Suggest splitting out ビケ;びけ |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ビケ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>びけ</reb> -</r_ele> |
|
2. | A 2016-10-11 09:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{sports}
▶ winning shot (tennis, ball games) |
3. | A 2019-07-02 03:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&sports;</field> |
|
2. | A* 2019-07-01 22:29:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウイニングショット 2659 ウィニングショット 2968 but putting 2nd anyway for consistency with other "winning" entries |
|
Comments: | ik? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>ウィニングショット</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィニング・ショット</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 06:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウイニング・ショット</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
Source lang:
eng "overaction"
▶ overacting ▶ hamming |
7. | A 2023-05-26 01:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "~する overact; 《口》 ham (it up)." but the n-grams don't show much support for する usage. |
|
6. | A* 2023-05-26 01:43:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ オーバーアクション │ 28,584 │ 98.3% │ │ オーバー・アクション │ 502 │ 1.7% │ - add ╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オーバー・アクション</reb> |
|
5. | A 2019-07-03 01:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-02 13:32:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">overaction</lsource> +<lsource xml:lang="eng">overaction</lsource> |
|
3. | A* 2019-07-02 13:32:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I looked in some online dictionaries and I don't think "overaction" can mean "overacting" (e.g. collins: "(formal) excessive action") daijs 大げさに演技すること。また、大げさな動作をすること。演技過剰。 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>overaction</gloss> +<lsource ls_wasei="y">overaction</lsource> @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>hamming</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tip ▶ gratuity |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{baseball}
▶ foul tip
|
|||||
3. |
[n]
▶ tip (of a ballpoint pen) |
5. | A 2021-08-30 05:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've reindexed the sentences to align with the split. |
|
4. | A* 2021-08-29 14:47:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,4 @@ -<gloss>chip</gloss> -<gloss>microchip</gloss> +<xref type="see" seq="1107930">ファウルチップ</xref> +<field>&baseb;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>foul tip</gloss> @@ -20,6 +22 @@ -<gloss>poker chip</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&sports;</field> -<gloss>chip (shot)</gloss> +<gloss>tip (of a ballpoint pen)</gloss> |
|
3. | A 2019-07-03 11:55:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>tip</gloss> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>tip</gloss> |
|
2. | A 2019-07-03 01:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 21:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,10 @@ +<gloss>microchip</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>poker chip</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>chip (shot)</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ frank ▶ candid |
7. | A 2024-04-06 01:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-05 23:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -12,10 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref> -<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref> -<field>&food;</field> -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>frankfurter</gloss> -<gloss>frank</gloss> |
|
5. | A 2021-05-16 06:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better xref. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1111530">フランクフルトソーセージ</xref> +<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref> |
|
4. | A 2021-04-06 11:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2021-04-05 00:28:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Sense 1 not a noun. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Frankfurt (Germany) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ frankfurter ▶ frank
|
6. | A 2024-04-06 00:02:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&food;</field> |
|
5. | A 2019-07-02 03:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-01 14:10:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google Images https://www.ministop.co.jp/syohin/products/detail012624.html http://www.takasaki-wiener.co.jp/item/frankfurter/ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1111530">フランクフルトソーセージ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>frankfurter</gloss> +<gloss>frank</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-05-06 05:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-05 13:51:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Globalization_and_World_Cities_Research_Network#Alpha Editorial policy: "The proper names considered appropriate for inclusion are:... other countries and their capital cities and other significant cities" reinstate this? One of 30 or so cities categorized as an "alpha city" or higher by GaWC |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Frankfurt</gloss> +<gloss>Frankfurt (Germany)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ common mushroom (Agaricus bisporus) ▶ white mushroom
|
4. | A 2020-10-31 20:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-31 09:40:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マッシュルーム native informer also in my own experience of Japanese supermarkets. champignon mushrooms are sold as マッシュルーム, other mushrooms are not. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>mushroom</gloss> +<gloss>common mushroom (Agaricus bisporus)</gloss> +<gloss>white mushroom</gloss> |
|
2. | A 2019-07-02 08:33:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マッシュルーム 317192 マシュルーム 2986 |
|
1. | A* 2019-07-02 05:36:49 Opencooper | |
Refs: | Googits: マッシュルーム 14.4M マシュルーム 52.3K |
|
Comments: | Extremely minor, but thousands of hits should still merit inclusion...right? Most of the results seem to be from amateur-submitted recipes. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<r_ele> +<reb>マシュルーム</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n,adj-no]
▶ lie ▶ fib ▶ falsehood ▶ untruth |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ mistake ▶ error |
|||||
3. |
[n]
▶ unwise move ▶ bad decision |
|||||
4. |
[int]
[col]
▶ no way! ▶ unbelievable! ▶ really?!
|
15. | A 2022-06-18 07:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't object to keeping the "rK". |
|
14. | A* 2022-06-18 05:16:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | maybe not; just saw the notes below |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A* 2022-06-18 05:14:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 嘘 | 5,772,972 | | 噓 | 5,176 | | うそ | 1,605,358 | | ウソ | 2,472,885 | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2019-07-03 07:23:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -46,3 +46,3 @@ -<gloss>No way!</gloss> -<gloss>Unbelievable!</gloss> -<gloss>Really?!</gloss> +<gloss>no way!</gloss> +<gloss>unbelievable!</gloss> +<gloss>really?!</gloss> |
|
11. | A 2019-07-03 01:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ easy victory ▶ walkover |
|
2. |
[n,vs]
▶ easy peasy ▶ child's play ▶ cakewalk ▶ walk in the park |
2. | A 2019-07-02 18:57:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>walkover</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>walk in the park</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-02 10:12:11 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>easy peasy</gloss> +<gloss>child's play</gloss> +<gloss>cakewalk</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ thing that should be (carefully) avoided ▶ no-no ▶ thing to definitely not do ▶ something forbidden ▶ taboo |
2. | A 2019-07-02 03:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-01 16:16:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 I don't think "taboo" is a very good translation, though it's in GG5 (and probably plenty other dictionaries). Take this phrase for example, which I came across in a friend's FB post: "病院選びで妥協は禁物です。" or one of daijs' examples: "病気に酒は禁物だ" |
|
Comments: | daijs has a sense 2: 2 好ましくないもの。嫌いなもの。 but I couldn't come up with a good non-literal translation ("thing one doesn't like") |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<gloss>thing that should be (carefully) avoided</gloss> +<gloss>no-no</gloss> +<gloss>thing to definitely not do</gloss> +<gloss>something forbidden</gloss> @@ -19 +22,0 @@ -<gloss>forbidden thing</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ waste ▶ scrap ▶ garbage ▶ dregs |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ scum ▶ piece of trash ▶ loser |
6. | A 2019-07-02 03:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-01 22:53:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs (both have 3 senses) I don't see any evidence for adj-f. (just regular compound noun usage) Removed the "chad" computer sense based on Rene's comment and it not being in daijs/gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -27,3 +26,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>chad</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>scum</gloss> +<gloss>piece of trash</gloss> +<gloss>loser</gloss> |
|
4. | A 2013-05-04 23:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-04 23:35:04 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wordreference.com/enja/dregs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=1&dname=1ss&p=dreg http://ejje.weblio.jp/content/dregs+of+humanity |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>dregs</gloss> |
|
2. | A 2012-04-15 23:37:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this should really be two senses (or that 'chad' is really computer terminology) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to look down (on) ▶ to condescend (to)
|
2. | A 2019-07-02 03:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-01 22:38:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "despise" is a little too strong. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>to despise</gloss> -<gloss>to look down on</gloss> +<gloss>to look down (on)</gloss> +<gloss>to condescend (to)</gloss> |
1. |
[n]
▶ priority of fires |
2. | D 2019-07-02 03:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Few real hits. Seems to be about shooting competitions. |
|
1. | D* 2019-07-02 00:38:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Very odd. |
1. |
[v5r,vi]
▶ to shorten ▶ to narrow ▶ to close ▶ to shrink |
2. | A 2019-07-03 01:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 13:26:36 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to shrink</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ various ▶ several |
2. | A 2019-07-03 01:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 07:38:04 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | g n-grams: 諸般 316995 諸般の 309280 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inquiry ▶ query ▶ enquiry ▶ referral (e.g. to a doctor or court) |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ query (of a database)
|
14. | A 2024-04-17 19:55:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>query (e.g. database)</gloss> +<gloss>query (of a database)</gloss> |
|
13. | A* 2024-04-17 01:41:06 | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
12. | A 2024-04-17 01:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>query (e.g. a database)</gloss> +<gloss>query (e.g. database)</gloss> |
|
11. | A* 2024-04-17 01:00:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.ibm.com/docs/ja/db2/11.5?topic=sql-queries https://gxpretool-docs.gxp.jp/docs/querying-via-sql |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2293370">クエリ</xref> +<field>∁</field> +<gloss>query (e.g. a database)</gloss> |
|
10. | A 2024-02-05 10:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (an) inquiry; (an) enquiry; (a) reference; (a) referral. ~する inquire 《of sb about sth》; make inquiries 《as to…》; refer [make a reference] to 《sb for sth》; apply [write] 《to sb for information》. 中辞典: (an) inquiry; 〈医者・裁判所などへの〉 (a) referral ルミナス: (尋ねる・問い合わせる) inquire for…; (質問事項などについて知識を得るために問い合わせる) refer to… (for…) OED - referral - "an act of referring someone or something for consultation, review, or further action" |
|
Comments: | I see your issue with them. It's possibly a bit uncommon in AmE. Maybe just referral with some context. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<gloss>reference</gloss> -<gloss>referral</gloss> +<gloss>referral (e.g. to a doctor or court)</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ finding fault (with) ▶ being picky |
5. | A 2022-02-17 13:08:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,8 +20,0 @@ -<re_restr>粗探し</re_restr> -<re_restr>あら探し</re_restr> -<re_restr>あら捜し</re_restr> -<re_restr>粗捜し</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アラさがし</reb> -<re_restr>アラ探し</re_restr> |
|
4. | A 2021-11-17 22:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2019-07-02 03:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-01 22:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 粗探し 38390 あら探し 24298 粗捜し 2864 あら捜し 14230 アラ探し 10491 荒探し 1150 アラ捜し 1356 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>粗捜し</keb> +<keb>あら捜し</keb> @@ -14 +14,4 @@ -<keb>あら捜し</keb> +<keb>アラ探し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粗捜し</keb> @@ -17,0 +21,8 @@ +<re_restr>粗探し</re_restr> +<re_restr>あら探し</re_restr> +<re_restr>あら捜し</re_restr> +<re_restr>粗捜し</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アラさがし</reb> +<re_restr>アラ探し</re_restr> |
|
1. | A* 2019-07-01 22:19:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>finding fault</gloss> +<gloss>finding fault (with)</gloss> |
1. |
[n]
▶ large passenger aircraft ▶ jumbo jet |
4. | A 2019-07-02 08:35:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google images |
|
Comments: | JST isn't super reliable. |
|
3. | A* 2019-07-02 04:24:28 Nicolas Maia | |
Comments: | JST still has it as 'large machine', though |
|
2. | A 2019-07-02 03:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Original was off. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<gloss>large machine</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>large passenger aircraft</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-01 13:45:13 Nicolas Maia | |
Refs: | JST etc https://ejje.weblio.jp/content/大型機 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>jumbo jet</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sigh (of grief, disappointment, etc.) ▶ grieving ▶ lamenting ▶ deploring |
6. | A 2022-07-04 22:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-04 18:40:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 嘆息 | 61,163 | 95.7% | | 歎息 | 2,774 | 4.3% | | たんそく | 3,073 | N/A | |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-07-03 01:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-02 21:27:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,3 @@ -<gloss>sigh</gloss> -<gloss>grief</gloss> -<gloss>lamentation</gloss> +<gloss>sigh (of grief, disappointment, etc.)</gloss> +<gloss>grieving</gloss> +<gloss>lamenting</gloss> |
|
2. | A 2014-02-17 19:54:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no]
▶ pathological ▶ morbid ▶ unhealthy ▶ diseased ▶ unwholesome ▶ abnormal |
6. | A 2019-07-02 03:26:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure. |
|
5. | A* 2019-07-01 14:53:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Could we lead with pathological? The first thing I think of when seeing the word "morbid" is "characterized by an abnormal and unhealthy interest in disturbing and unpleasant subjects, especially death and disease." |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>pathological</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>pathological</gloss> |
|
4. | A 2019-07-01 05:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Slipped. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>diseased</gloss> +<gloss>unwholesome</gloss> |
|
3. | A 2019-07-01 05:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has 〔異常な〕 abnormal; pathological; diseased; unwholesome; 《口》 sick. |
|
Comments: | "pathologic" doesn't work there. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>pathologic</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-01 03:38:28 Nicolas Maia | |
Refs: | 新和英中辞典、etc https://ejje.weblio.jp/content/病的 |
|
Comments: | Didn't find "abnormal" in the references checked, can anyone confirm? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<gloss>pathologic</gloss> +<gloss>morbid</gloss> +<gloss>pathological</gloss> +<gloss>unhealthy</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ friend ▶ companion
|
4. | A 2020-04-27 05:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-27 03:30:04 dine <...address hidden...> | |
Comments: | split to 2844333 |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>ポン友</keb> -</k_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<re_restr>朋友</re_restr> @@ -18,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>ポンユー</reb> -</r_ele> @@ -23 +15,0 @@ -<s_inf>ポンユー is from chi: péngyou</s_inf> |
|
2. | A 2019-07-03 01:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to work. |
|
1. | A* 2019-07-02 19:48:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (has both ポンゆう and ぽうよう as readings) jawiki wadoku as "Mah-Jongg-Freund" ポン友 2128 ポンュー No matches "昭和期前半頃まで会話で「あいつは俺のポンユーだ」等とよく使われた語である。しかし近年は高齢者にしか通じない。" |
|
Comments: | Could be merged out. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>ポン友</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<re_restr>朋友</re_restr> @@ -19 +23 @@ -<s_inf>ポンユー is from chi: pengyou</s_inf> +<s_inf>ポンユー is from chi: péngyou</s_inf> |
1. |
[n]
《ぼんず is dialectal》 ▶ Buddhist priest ▶ bonze |
|||||
2. |
[n]
▶ close-cropped hair ▶ crew cut ▶ person with a shorn head |
|||||
3. |
[n]
[fam,derog]
▶ boy ▶ sonny ▶ lad |
|||||
4. |
[n]
{fishing}
▶ not catching anything
|
|||||
5. |
[n]
{hanafuda}
▶ the August 20-point card
|
14. | A 2022-07-16 18:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should abbreviate "dialectal". |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf> +<s_inf>ぼんず is dialectal</s_inf> |
|
13. | A 2022-07-16 14:02:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think there's a million false hits for ボンズ, don't think we need to include it. I think it's OK to assume it applies to all these senses |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>ボンズ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -29 +25 @@ -<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf> +<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf> |
|
12. | A* 2022-07-16 11:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ボンズ 143390 ぼんず 19445 坊主 1525709 房主 3720 ぼうず 231429 |
|
Comments: | Like this? Does ぼんず/ボンズ apply to all senses? If not they perhaps should be split out. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<r_ele> +<reb>ぼんず</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンズ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21,0 +29 @@ +<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf> |
|
11. | A* 2022-07-15 14:47:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 1, 3, 5: https://ja.wikipedia.org/wiki/ボンズ sense 5: https://twitter.com/kanayukawa/status/15945061626 sense 1, 1970 movie: たぬき坊主 たぬきぼんず (spelled out on poster as well) https://www.shochiku.co.jp/cinema/database/03857/ |
|
Comments: | apparently this can be read ぼんず also in some dialects, should it be added here or be a separate entry? (my preference would be to add it here and have a (sense-wide) note on ぼんず being dialectal) |
|
10. | A 2022-07-01 22:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,2 +41,3 @@ -<xref type="see" seq="1002530">お凸・おでこ・3</xref> -<gloss>not catching anything (in fishing)</gloss> +<xref type="see" seq="1002530">おでこ・3</xref> +<field>&fish;</field> +<gloss>not catching anything</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mahjong parlour ▶ mahjong parlor
|
3. | A 2019-07-02 19:50:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マージャン屋 2798 麻雀屋 2968 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マージャン屋</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1885290">雀荘</xref> @@ -14,2 +17,0 @@ -<gloss>mah-jongg parlour</gloss> -<gloss>mah-jongg parlor</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 06:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-19 07:39:19 Marcus Richert | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | "まぜじゃんや" 47 results (g) all spam spawn mahjong is the far more common spelling |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,1 @@ -<reb>まあじゃんや</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>まぜじゃんや</reb> +<reb>マージャンや</reb> @@ -15,0 +12,2 @@ +<gloss>mahjong parlour</gloss> +<gloss>mahjong parlor</gloss> @@ -17,2 +16,0 @@ -<gloss>mahjong parlour</gloss> -<gloss>mahjong parlor</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to request ▶ to beg ▶ to ask |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to call ▶ to order ▶ to reserve |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to entrust to |
|
4. |
[v5m,vt]
《esp. 恃む》 ▶ to rely on |
|
5. |
[int]
[col]
▶ please ▶ please do |
4. | A 2021-11-13 06:08:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 頼む 2456379 たのむ 184315 恃む 1795 憑む 219 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-07-03 01:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. |
|
2. | A* 2019-07-02 13:22:01 | |
Refs: | http://hougen.sakura.ne.jp/hidaka/kaiwa/p_osaka/01_p05.html 19B うーん。(笑い)頑張りすぎやろ、それは。(笑い)また、なんか、じゃあ、パフェとかおごってや 20A う、うん。当たり前におごる 21B //あー。頼むでー |
|
Diff: | @@ -46,0 +47,6 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>please</gloss> +<gloss>please do</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2014-04-06 07:29:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -35,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -39,0 +43 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adv-to,adv,n,vs]
▶ with an extreme cold (i.e. temperature) |
|
2. |
[adv-to,adv,n,vs]
▶ lonelily ▶ lonesomely |
|
3. |
[adv-to,adv,n,vs]
▶ (acting) coldly (toward someone) |
8. | A 2019-07-03 07:31:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-07-03 07:01:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ひえひえしている No matches ひえびえしている No matches 冷えひえしている No matches 冷え冷えしている 281 Interesting. Maybe ひえびえ sounds a little negative, while ひえひえ doesn't. ひえひえ is used in various product names but is maybe just n or adj-f and not adv/vs daij daijr: (多く「と」を伴って) so i put adv-to before adv. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -15,2 +15,16 @@ -<gloss>feeling chilly (e.g. room)</gloss> -<gloss>feeling of coldness (toward someone)</gloss> +<gloss>with an extreme cold (i.e. temperature)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>lonelily</gloss> +<gloss>lonesomely</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(acting) coldly (toward someone)</gloss> |
|
6. | A* 2019-07-03 05:44:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 冷え冷えとした 4938 ひえびえとした 180 ひえひえとした No matches 冷えひえとした No matches |
|
Comments: | ひえひえ does not belong here |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>冷えひえ</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -<re_restr>冷え冷え</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひえひえ</reb> |
|
5. | A* 2019-07-03 02:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 冷えひえクール 25567 冷え冷えクール 52 |
|
Comments: | Wierd. The 冷えひえクール seems to be mostly in product names, e.g. dog mats. |
|
4. | A 2019-07-02 18:39:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's add it back. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>冷えひえ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +<re_restr>冷え冷え</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひえひえ</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ blurring (e.g. of an image) ▶ blur ▶ gradient ▶ gradation ▶ shading |
|
2. |
[n]
[uk]
{gardening, horticulture}
▶ bokashi composting ▶ fermented composting |
8. | A 2023-10-14 00:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-13 17:52:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<field>&gardn;</field> |
|
6. | A 2023-10-13 07:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
5. | A* 2023-10-07 08:43:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ボカシ 84306 18.1% ぼかし 382264 81.9% Is this an [adj-no], [adj-f], or should the verb be used... unclear. The verb seems preferable ぼかした写真 1660 81.2% ぼかし写真 176 8.6% ぼかしの写真 209 10.2% "Blurred edition" of an illustration: https://ichi-up.net/2018/084 ぼかし編 Heavily "blur", then "blurring" https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ぼかし blur: 327 blurring: 49 gradient: 7 gradation: 7 shading off: 7 (includes some false-positives) shading off: 0 Example translation: ぼかしが多く、はっきりしたものがない。 -> A lot of blurring, nothing defined. ぼかしツール 1447 blur tool (image editor) ぼかし効果 1447 blur effect ぼかし柄 1126 blur pattern (clothing) The photoshop "blur tool" https://digitor.jp/textbook/photoshop-blur-tool/ Photoshopのぼかしツールを使って被写体をボカす簡単な方法 https://www.sophia-it.com/content/顔ぼかし 顔ぼかし 読み方:かおぼかし 別名:フェイスブラーリング 【英】face blurring On "shading": https://en.wikipedia.org/wiki/Bokashi_(printing) Itabokashi, or 'block shading,' is a technique used to produce ruffled edges on areas of color. More Basics of Gradation Printing ('Bokashi') http://woodblock.com/encyclopedia/entries/012_03/012_03.html Bokashi (gradations or blending) ... O-bokashi (wide gradation) is a gradual shading over a wide area. To achieve this, the technique of the standard bokashi is repeated a number of times, each time narrowing the space to be shaded. Clothing: https://einz.jp/products/uton-bokashi-color-matching-gradient-off-shoulder-knit?variant=42378465607860 Uton Bokashi color matching gradient off-shoulder knit |
|
Comments: | Image search for "ぼかし" is a lot of blurred stuff. Note: ぼかし袴 returns images of hakama with a clear gradient effect. "bokashi", somewhat like "bokeh", seems to have been imported into English in some circles, both as a composting technique and as an art style. If I had a nickel for every website that said: Bokashi (ぼかし) is Japanese for "shading off" or "gradation." I'd have a lot of nickels. Usually these are sites about composting. Most of the terms in one reverso match: 2ぼかし量を変更する グラデーション領域内のぼかし(グラデーション)の幅を調節できます。 To change the amount of blur You can adjust the width of the blur (gradient) of the gradation in the area. ========== Note: [1] and [2] may be of no real relation: https://en.wikipedia.org/wiki/Bokashi_(horticulture) Nomenclature The name bokashi is transliterated from spoken Japanese (ぼかし). However, Japanese-English dictionaries give the word an older artistic meaning: "shading or gradation" of images – especially applied to woodblock prints.[1][2] This later extended to mean pixellation or fogging in censored photographs. Therefore, its application to fermented organic matter is of uncertain origin; if both uses are related, unifying concepts may be "alteration" or "fading away". |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ボカシ</reb> +</r_ele> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>shading off</gloss> +<gloss>blurring (e.g. of an image)</gloss> +<gloss>blur</gloss> +<gloss>gradient</gloss> @@ -14,0 +20 @@ +<gloss>shading</gloss> |
|
4. | A 2019-07-02 03:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ a family ▶ a household ▶ a home ▶ one's family ▶ whole family |
|
2. |
[n]
▶ (one's own) style ▶ school |
|
3. |
[n]
▶ gang ▶ (yakuza) family |
4. | A 2019-07-02 20:32:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-02 17:28:06 | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>(yazuka) family</gloss> +<gloss>(yakuza) family</gloss> |
|
2. | A 2017-10-19 00:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-18 21:51:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>a house</gloss> -<gloss>a home</gloss> @@ -24,0 +23 @@ +<gloss>a home</gloss> @@ -26,2 +25,11 @@ -<gloss>one's folks</gloss> -<gloss>a style</gloss> +<gloss>whole family</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(one's own) style</gloss> +<gloss>school</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gang</gloss> +<gloss>(yazuka) family</gloss> |
1. |
[n]
《esp. 一人, 1人》 ▶ one person
|
|||||
2. |
(ひとり only)
[n]
▶ being alone ▶ being by oneself
|
|||||
3. |
(ひとり only)
[n]
《esp. 独り》 ▶ being single ▶ being unmarried |
|||||
4. |
(ひとり only)
[adv]
▶ by oneself ▶ alone |
|||||
5. |
(ひとり only)
[adv]
[uk]
《with neg. sentence》 ▶ just ▶ only ▶ simply |
5. | A 2019-07-13 03:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm still wondering about the sense 2/4 (n,adv) split, but I guess it's not an issue. |
|
4. | A* 2019-07-02 03:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Before I embark on reindexing sentences, I want to check whether senses 2 and 4 should really be split. |
|
3. | A* 2019-07-01 21:18:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,7 @@ +<xref type="see" seq="1163700">一人で</xref> +<gloss>being alone</gloss> +<gloss>being by oneself</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ひとり</stagr> +<pos>&n;</pos> @@ -40,0 +48,7 @@ +<gloss>being single</gloss> +<gloss>being unmarried</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ひとり</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>by oneself</gloss> @@ -42,2 +56,9 @@ -<gloss>unmarried</gloss> -<gloss>solitary</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ひとり</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>just</gloss> +<gloss>only</gloss> +<gloss>simply</gloss> |
|
2. | A 2019-05-22 02:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
1. | A* 2019-05-21 10:02:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | My Windows 10 IME suggests 1人 before 独り. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>1人</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,3 +18,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>1人</keb> @@ -33 +34 @@ -<s_inf>esp. 一人</s_inf> +<s_inf>esp. 一人, 1人</s_inf> |
1. |
[adj-no,n]
▶ staunch ▶ hardcore ▶ dyed-in-the-wool |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ metal reinforcement |
5. | A 2019-07-03 21:02:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we use lit when it's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss g_type="lit">metal reinforcement</gloss> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>metal reinforcement</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-03 07:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss g_type="lit">metal reinforcement</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2019-07-02 09:47:26 | |
Refs: | daijisen says it's also literal |
|
2. | A 2011-05-30 04:08:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2011-05-30 03:17:55 | |
Refs: | GG2 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ autopsy ▶ postmortem ▶ post-mortem examination ▶ necropsy |
2. | A 2019-07-02 10:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-01 16:49:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>postmortem</gloss> +<gloss>post-mortem examination</gloss> +<gloss>necropsy</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ lynx (esp. the Eurasian lynx, Lynx lynx)
|
5. | A 2019-07-02 03:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Too many lynxes. |
|
4. | A* 2019-07-01 12:49:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | some refs say it refers to the lynx genus, others say it means the Eurasian lynx |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>lynx (Lynx sp.)</gloss> +<gloss>lynx (esp. the Eurasian lynx, Lynx lynx)</gloss> |
|
3. | A 2019-06-30 11:15:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs wiki jwiki see also Marcus comment below |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>lynx (Felis lynx)</gloss> +<gloss>lynx (Lynx sp.)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-21 22:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>lynx</gloss> +<gloss>lynx (Felis lynx)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-21 03:17:18 Marcus | |
Comments: | (Lynx lynx, Lynx canadensis, Lynx pardinus, Lynx rufus) |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>オオヤマネコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ vineyard ▶ vinery ▶ grape plantation |
2. | A 2019-07-02 03:36:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-01 18:49:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: ブドウ畑 74517 ぶどう畑 71177 葡萄畑 37569 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ブドウ畑</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぶどう畑</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +14,4 @@ +<reb>ブドウばたけ</reb> +<re_restr>ブドウ畑</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +19,2 @@ +<re_restr>ぶどう畑</re_restr> +<re_restr>葡萄畑</re_restr> @@ -12,0 +25,2 @@ +<gloss>vinery</gloss> +<gloss>grape plantation</gloss> |
1. |
[exp,adj-f]
▶ harmless (remark, topic, etc.) ▶ inoffensive ▶ safe ▶ bland ▶ neutral (attitude) ▶ noncommittal (reply) |
10. | A 2023-06-09 23:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-06-09 23:49:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | "tepid" doesn't look right to me. |
|
Diff: | @@ -36 +36,3 @@ -<gloss>harmless and inoffensive</gloss> +<gloss>harmless (remark, topic, etc.)</gloss> +<gloss>inoffensive</gloss> +<gloss>safe</gloss> @@ -38 +40,2 @@ -<gloss>tepid</gloss> +<gloss>neutral (attitude)</gloss> +<gloss>noncommittal (reply)</gloss> |
|
8. | A 2023-06-08 21:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-06-08 17:19:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈当(た)/あた〉り〈障/さわ〉りの〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 当たり障りのない │ 57,809 │ 57.1% │ │ 当たり障りの無い │ 15,920 │ 15.7% │ │ 当り障りのない │ 6,912 │ 6.8% │ - sK │ 当り障りの無い │ 3,170 │ 3.1% │ - sK │ 当たりさわりのない │ 1,354 │ 1.3% │ - sK │ あたりさわりの無い │ 1,168 │ 1.2% │ - add, sK │ あたり障りのない │ 1,135 │ 1.1% │ - add, sK │ あたり障りの無い │ 334 │ 0.3% │ │ 当たりさわりの無い │ 325 │ 0.3% │ │ 当りさわりのない │ 234 │ 0.2% │ │ 当りさわりの無い │ 49 │ 0.0% │ │ あたりさわりのない │ 12,854 │ 12.7% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あたりさわりの無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あたり障りのない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-07-09 21:33:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Always prenominal. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to have (urgent) business ▶ to have something one needs to attend to ▶ to have something one wants to say (to someone) |
7. | A 2019-07-20 12:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-07-20 08:32:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I realized I had only provided one source and tried to find more similar examples, but struggled to. Maybe better as just one sense. |
|
Diff: | @@ -18,8 +18 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r-i;</pos> -<s_inf>as ~に用がある</s_inf> -<gloss>to have a complaint with</gloss> -<gloss>to have an issue with</gloss> -<gloss>to have something one wants to say to</gloss> +<gloss>to have something one wants to say (to someone)</gloss> |
|
5. | A 2019-07-20 01:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
4. | A* 2019-07-02 13:50:16 | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to have a need to talk to</gloss> +<gloss>to have an issue with</gloss> +<gloss>to have something one wants to say to</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-02 13:38:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.moneytalks.jp/entry/2015/09/11/日本の演技メソッドに�%A 8%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E2%80%A6%E6%80%92%E5%8F%B7%E3%80%81%E6%B3%A3%E3%81%8D%E5%8F%AB%E3%81%B3%E3%81%8C "日本の演技メソッドに用がある…怒号、泣き叫びが多すぎる件" |
|
Comments: | Does something like this make sense? |
|
Diff: | @@ -16 +16,9 @@ -<gloss>to have things to do</gloss> +<gloss>to have (urgent) business</gloss> +<gloss>to have something one needs to attend to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> +<s_inf>as ~に用がある</s_inf> +<gloss>to have a complaint with</gloss> +<gloss>to have a need to talk to</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ voters ▶ electorate ▶ constituents |
2. | A 2019-07-03 01:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 21:13:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>constituents</gloss> |
1. |
[n,vs]
[uk]
{mahjong}
Source lang:
chi "tīngpái"
▶ tenpai ▶ fishing (i.e. needing one more tile for completion)
|
8. | A 2019-07-03 01:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-07-02 19:30:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | google translate (could be wrong, but attested here: https://quizlet.com/412860367/麻将-flash-cards/ ) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi">tingpai</lsource> +<lsource xml:lang="chi">tīngpái</lsource> |
|
6. | A 2018-12-25 14:49:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-22 06:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Romaji version may be useful. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>tenpai</gloss> |
|
4. | A 2017-06-04 00:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits - about 4:1. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[vulg]
《also jokingly as 中田氏》 ▶ intravaginal (anal, etc.) ejaculation ▶ creampie
|
10. | A 2019-07-02 11:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-07-02 10:30:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<s_inf>also 中田氏</s_inf> +<misc>&vulg;</misc> +<s_inf>also jokingly as 中田氏</s_inf> |
|
8. | A 2019-07-02 08:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True, but Google images are mostly porn. |
|
7. | A* 2019-07-02 06:52:15 | |
Comments: | btw those hits for 中だし might very well be 中 だ (copula) し (because) |
|
6. | A* 2019-07-02 06:50:52 | |
Comments: | col or sl and/or vulg? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
▶ mahjong tile
|
5. | A 2019-07-02 19:25:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 雀牌 2449 ジャン牌 187 (wadoku) じゃん牌 147 |
|
4. | A 2014-12-21 05:42:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
3. | A 2012-10-22 10:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 06:43:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Chinese reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゃんぱい</reb> +<reb>ジャンパイ</reb> @@ -14,2 +14,1 @@ -<gloss>Mah Jong tile</gloss> -<gloss>Mah Jong tiles</gloss> +<gloss>mahjong tile</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ chopped wood ▶ wood chips |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ thin shingles
|
8. | A 2023-10-12 22:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-12 17:08:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 𣏕 is listed second in meikyo and daijirin. I think 木屑 is more likely to be きくず. None of the smaller kokugos have it for こけら; only daijr/s & koj do. |
|
Comments: | Tagging 𣏕 and 木屑 as [rK] |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>𣏕</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,3 +17,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>𣏕</keb> |
|
6. | A 2019-07-02 10:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-30 21:23:31 tjdtg | |
Refs: | 三省堂 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𣏕</keb> |
|
4. | A 2014-03-16 02:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll retreat on the big 杮 vs 柿 issue. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>柿</keb> +<keb>杮</keb> @@ -11,2 +11,2 @@ -<keb>杮</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>柿</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ mahjong tile
|
5. | A 2019-07-04 20:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-02 19:43:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 麻雀牌 71026 マージャンパイ 6063 マージャン牌 5986 |
|
Comments: | might as well tag it as [mahj]? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マージャン牌</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
3. | A 2012-10-22 06:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 06:44:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>まあじゃんぱい</reb> +<reb>マージャンパイ</reb> @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>Mah Jong tile</gloss> -<gloss>Mah Jong tiles</gloss> +<gloss>mahjong tile</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lower portion ▶ base surface ▶ soffit |
5. | A 2019-07-02 06:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-01 17:02:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the base surface</gloss> +<gloss>base surface</gloss> |
|
3. | A 2018-07-29 03:14:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-28 10:48:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog (ei-wa only) |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>the base surface of something</gloss> +<gloss>the base surface</gloss> +<gloss>soffit</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true ▶ lie turned truth |
10. | A 2023-02-27 00:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-02-26 23:09:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈ウソ/うそ/嘘/噓〉から〈出/で〉た〈マコト/まこと/誠/真/実〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 嘘から出たまこと │ 1,883 │ 20.5% │ - koj (technically has the 噓 version) │ 嘘から出た真 │ 1,513 │ 16.5% │ - jitsuyou │ 嘘から出たマコト │ 1,193 │ 13.0% │ │ 嘘から出た誠 │ 1,059 │ 11.5% │ │ うそから出たまこと │ 1,026 │ 11.2% │ │ 嘘から出た実 │ 546 │ 5.9% │ - daijs, meikyo, obunsha │ ウソから出たマコト │ 455 │ 5.0% │ │ ウソから出た真 │ 399 │ 4.3% │ │ ウソから出たまこと │ 232 │ 2.5% │ │ 嘘からでたまこと │ 155 │ 1.7% │ │ 嘘からでた真 │ 128 │ 1.4% │ │ ウソから出た誠 │ 82 │ 0.9% │ - adding forms above this line │ 嘘からでた誠 │ 80 │ 0.9% │ │ うそから出た誠 │ 49 │ 0.5% │ │ 嘘からでたマコト │ 43 │ 0.5% │ │ ウソから出た実 │ 35 │ 0.4% │ │ うそから出た真 │ 23 │ 0.3% │ │ うそからでたまこと │ 166 │ 1.8% │ │ ウソからでたマコト │ 123 │ 1.3% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | I thought about removing the forms that are just katakana variants of other forms, but maybe it's not worth the trouble. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<keb>嘘から出た真</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘘から出たマコト</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +24 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>嘘から出た真</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +28,17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウソから出た真</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウソから出たまこと</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘘からでたまこと</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘘からでた真</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,4 +47,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウソからでたマコト</reb> -<re_restr>ウソから出たマコト</re_restr> |
|
8. | A 2019-07-03 21:48:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza jiten: "また、冗談で言ったことが、偶然にも真実になること。" |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>something intended as a lie which (by chance) ends up being true</gloss> +<gloss>something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-03 08:57:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>lie turned truth</gloss> |
|
6. | A* 2019-07-02 18:48:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk 嘘から出た実 546 嘘から出た誠 1059 嘘から出た真 1513 嘘から出たまこと 1883 うそから出た実 No matches うそから出た誠 49 うそから出た真 23 うそから出たまこと 1026 ウソから出た誠 82 ウソから出た真 399 ウソから出たまこと 232 ウソから出たマコト 455 |
|
Comments: | My take on the kokugo definitions. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>嘘から出たまこと</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +<keb>うそから出たまこと</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14 +20 @@ -<keb>嘘から出たまこと</keb> +<keb>ウソから出たマコト</keb> @@ -18,0 +25,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウソからでたマコト</reb> +<re_restr>ウソから出たマコト</re_restr> +</r_ele> @@ -21,3 +31,3 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>truth comes out of falsehood</gloss> -<gloss>many a true word is spoken in jest</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>something intended as a lie which (by chance) ends up being true</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-pn]
▶ another |
3. | A 2019-07-03 22:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That will do. |
|
2. | A* 2019-07-02 14:30:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | adj-f adj-pn? |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ not being satisfied ▶ not being able to enjoy |
3. | A 2019-07-02 10:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-24 20:36:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples 気がすまない 130652 気が済まない 147787 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>気がすまない</keb> +<keb>気が済まない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>気が済まない</keb> +<keb>気がすまない</keb> @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>not to be able to settle down (if something is not done)</gloss> -<gloss>must (do something)</gloss> +<gloss>not being satisfied</gloss> +<gloss>not being able to enjoy</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to look down on ▶ to condescend
|
3. | A 2019-07-02 06:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-01 22:37:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "despise" is a little strong |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>to despise</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to run away (e.g. from work) ▶ to escape ▶ to hide |
|
2. |
[v1,vi]
{hanafuda}
▶ to end a round with less than 20 points |
5. | A 2020-10-06 07:44:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="2835347">八八・2</xref> -<gloss>to end a round with less than 20 points in a game of hachihachi (hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>to end a round with less than 20 points</gloss> |
|
4. | A 2019-07-05 01:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-02 19:56:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | no mention of slang in daij |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -11,0 +11,8 @@ +<gloss>to escape</gloss> +<gloss>to hide</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2835347">八八・2</xref> +<gloss>to end a round with less than 20 points in a game of hachihachi (hanafuda)</gloss> |
|
2. | A 2011-03-11 03:10:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't see any source that does |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2011-03-09 23:52:24 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | possible merge? |
1. |
[n,vs]
[sl,abbr]
{mahjong}
▶ playing mahjong all night
|
4. | A 2019-07-02 19:48:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
3. | A 2012-05-29 08:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-29 07:27:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1437700">徹夜・てつや</xref> +<xref type="see" seq="1524370">マージャン</xref> |
|
1. | A* 2012-05-29 07:08:37 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki 118,000 results |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "Jacatra"
《former name》 ▶ Jakarta
|
|||||
2. |
[n,n-pref]
[uk]
《used for Javanese items imported by Dutch traders during the Edo period》 ▶ Java |
|||||
3. |
[n]
[abbr,uk]
▶ potato (Solanum tuberosum)
|
|||||
4. |
[n]
[abbr,uk]
▶ striped fabric imported from Java (often cotton, sometimes mixed with silk)
|
8. | A 2021-11-06 03:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 咬� No matches ジャガタラ 2573 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2019-07-02 18:42:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ジャガタラ 2573 咬𠺕吧 throws an error (so likely rare?) |
|
Comments: | arguably sense 1 should be obs-tagged but the policy on that is still in the air |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -12,0 +14,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>former name</s_inf> @@ -14 +17 @@ -<gloss>Jakarta (former name)</gloss> +<gloss>Jakarta</gloss> @@ -18,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -31,0 +37 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2019-07-01 12:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<xref type="see" seq="1065120">ジャカルタ</xref> +<lsource xml:lang="dut">Jacatra</lsource> +<gloss>Jakarta (former name)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,3 +19 @@ -<s_inf>applied to Javan items imported by Dutch traders during the Edo period</s_inf> -<lsource xml:lang="dut">Jacatra</lsource> -<gloss>Jakarta</gloss> +<s_inf>used for Javanese items imported by Dutch traders during the Edo period</s_inf> @@ -25,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="2723050">ジャガタラ縞</xref> |
|
5. | A* 2019-07-01 08:09:34 | |
Comments: | What does "applied to" mean, exacrly, in the note? |
|
4. | A* 2019-07-01 07:14:26 tjdtg | |
Refs: | 三省堂、広辞苑、大辞泉 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>咬𠺕吧</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ popliteal fossa ▶ popliteal space ▶ area behind the knee |
4. | A 2019-07-09 08:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-02 12:08:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 膕 1685 引屈 No matches ひかがみ 2222 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2013-04-16 07:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-16 04:02:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, nikk, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "access ranking"
▶ ranking of articles (web pages, etc.) by number of times viewed |
5. | A 2019-07-03 01:58:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly. Just adding the source expression for now. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="eng">access ranking</lsource> |
|
4. | A 2019-07-03 01:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Wasei? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ranking of articles (or web pages, etc.) by number of times viewed</gloss> +<gloss>ranking of articles (web pages, etc.) by number of times viewed</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-02 12:07:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ranking of web pages by number of times viewed</gloss> +<gloss>ranking of articles (or web pages, etc.) by number of times viewed</gloss> |
|
2. | A 2016-01-13 20:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams (900k) |
|
Comments: | OK, I think. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アクセス・ランキング</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>ranking of web pages by the number of times they have been viewed</gloss> +<gloss>ranking of web pages by number of times viewed</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-01 20:52:26 Scott | |
Refs: | Google (33M hits) |
|
Comments: | This is quite common on web sites. Not sure if worth an entry or not. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift) ▶ one-man operation ▶ one-person operation
|
4. | A 2019-07-03 22:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-02 12:03:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this better? |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>staffing a retail outlet with one person</gloss> +<gloss>staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift)</gloss> +<gloss>one-man operation</gloss> +<gloss>one-person operation</gloss> |
|
2. | A 2016-03-16 08:18:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-06 02:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ワンオペ http://zokugo-dict.com/44wa/one-ope.htm etc. |
1. |
[exp,adv]
▶ affectionately ▶ with love ▶ soulfully ▶ putting in one's all
|
5. | D 2019-07-02 09:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I still think having both would be OK. |
|
4. | D* 2019-07-02 04:48:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | added note to 思いを込める entry |
|
3. | A* 2019-06-24 09:31:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 思いを込める is also an entry (to show affection) - is this really needed? It's not as if it's hard to get the meaning based on the other entry. |
|
2. | A 2016-10-07 05:31:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps 思いを込める would be better |
|
1. | A* 2016-09-29 05:02:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (example), Eijiro. G n-grams: 思いを込めた 29087 思いを込めて 136980 思いを込める 4374 |
|
Comments: | Not obvious from the components. |
1. |
[exp,v1]
《usu. as 思いを込めて or 思いを込めた》 ▶ to show one's affection ▶ to express one's love
|
4. | A 2019-07-02 09:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-02 04:48:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see also discussion under 思いを込めて |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2830280">思いを込めて</xref> -<xref type="see" seq="2830280">思いを込めて</xref> -<xref type="see" seq="2830280">思いを込めて</xref> @@ -17,0 +15 @@ +<s_inf>usu. as 思いを込めて or 思いを込めた</s_inf> |
|
2. | A 2016-10-14 09:15:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Let's keep both |
|
1. | A* 2016-10-07 05:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 思いを込めた 29087 思いを込めて 136980 思いを込める 4374 GG5: 彼女は思いを込めた目でじっと彼を見詰めた. She looked at him with 「love [her heart] in her eyes. |
|
Comments: | I proposed 思いを込めて as an entry as it's the most common form and has useful translations such as affectionately/soulfully. Rene commented "perhaps 思いを込める would be better". I'm not sure about better, but perhaps having both won't be a problem. OTOH maybe if this goes in then 思いを込めて cound be dropped. I like having something there for "affectionately/soulfully". |
1. |
[int]
[sl,fem]
▶ wow ▶ kewl ▶ awes |
|||||
2. |
[int]
[sl,fem]
▶ really? ▶ are you kidding me?
|
9. | A 2019-07-02 08:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-07-01 14:41:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Comments: | I think it should maybe be two senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,8 @@ +<misc>&sl;</misc> +<misc>&fem;</misc> +<gloss>wow</gloss> +<gloss>kewl</gloss> +<gloss>awes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> |
|
7. | A 2018-01-31 02:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting observations. You're obviously closer to it than I'll ever be, If you want to add glosses like "wow", etc. go for it. |
|
6. | A* 2018-01-30 19:57:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nippon.com/en/features/c03808/ "It is not always easy to pin down the precise meaning of words that are just entering the language. The kanji 卍 (manji)—picked as a runner-up by Sanseidō—is an ancient religious symbol, but has recently become highly popular among Japanese teens with a new signification. It was apparently first used as an intensifier like maji (“really” or “totally”) and is often seen in the form maji manji. Later, manji span off into meanings like “really good,” “really bad,” and so many other variations that the Sanseidō judges gave up on the task of coming up with a definition. One questioned whether the people using it even knew what it meant." |
|
5. | A* 2018-01-30 19:52:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezo うれしさや悲しさといった感情や、かわいさや調子の良さなど の状態を表す言葉。...用法や使用される場面は曖昧。 |
|
Comments: | I tried looking at how this is actually used on twitter but it wasn't super helpful. I saw several cases where it could be read as "really?" but it's all open to interpretation. Maybe this should be something like "kewl" or "awes" or just "wow". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ living up to (one's, its) reputation |
4. | A 2023-03-07 10:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, we should have one for 噂に違わず too. I'll add it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-03-05 17:29:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Some news collocations: 噂に違わぬ素敵なお店 噂に違わぬ美味しさとボリューム (food) 期待の大砲候補が、噂に違わぬパワーを見せつけた 噂に違わぬ強さであります |
|
Comments: | Can't only be "one's reputation", since it can also (and frequently does) apply to objects. (not trying to nitpick, I had to search to figure out what this meant) Not sure the best way to fix the gloss in a neutral way, so thank you in advance to anyone who can help. Hmmm, just googled "living up to reputation" and thefreedictionary did almost exactly what I did: https://idioms.thefreedictionary.com/living+up+to+reputation live up to (one's)/its reputation Still not claiming that's the right thing to do here. Also, just food for thought (not advocating more entries), this also falls into the "lots of negative forms" category: 噂に違わぬ 11477 噂に違わず 10775 噂に違わない 650 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>living up to one's reputation</gloss> +<gloss>living up to (one's, its) reputation</gloss> |
|
2. | A 2019-07-02 18:54:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 噂に違わぬ 11477 噂にたがわぬ 3938 うわさにたがわぬ 565 うわさに違わぬ 641 ウワサにたがわぬ 148 ウワサに違わぬ 409 14 examples on yourei. Nothing in gg5. daijr 噂 entry sense 3 example: "「 -にたがわぬ美人」" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>うわさに違わぬ</keb> +</k_ele> @@ -15 +18,2 @@ -<gloss>living up to rumor</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>living up to one's reputation</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-21 14:03:05 | |
Refs: | http://yourei.jp/うわさにたがわぬ |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ buddhahood |
3. | A 2019-07-03 01:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-02 18:30:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典: かいみょう【戒名】 "... 宗教的には人間としての人格を捨てて,仏となって永遠の仏格を得たことを表す。 ..." https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhahood |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>buddhahood</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-24 09:24:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 仏格 613 仏格化 238 仏頂尊 in daijs: 仏の頭頂の功徳である仏智を仏格化した仏。 大日如来 in brit: "宇宙の実相を仏格化した 根本仏であり..." sekaidaihyakka: ぶつも【仏母】 諸仏が救済すべき衆生を観察して,教化するにふさわしい仏菩薩の姿になって現れるはたらきに対する名称であり,また,そのはたらきを仏格化して一尊とし たもの。 |
|
Comments: | ... can't find a definition of this anywhere. We should maybe have both 仏格 and 仏格化. (though we need to figure out what they mean first, of course) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Butchōson (type of Buddha representing omniscience in Mikkyō Buddhism) ▶ Butchō
|
3. | A 2019-07-03 01:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-02 18:38:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij https://ja.wikipedia.org/wiki/仏頂尊 "仏頂尊 (ぶっちょうそん)、梵名ブッドーシュニーシャ (बुद्धोष्णीष [buddhoṣṇīṣa]、あるいは単にウシュニーシャ उष्णीष [uṣṇīṣa])は、仏教、特に密教で信仰され る仏の一種。" https://www.onmarkproductions.com/html/mandala-glossary.html#DaibutchoMandala "Butchō or Buccho 仏頂 (Butcho, Buccho) Also known as Butchōson 仏頂尊 (Butchoson, Bucchōson, Bucchoson). Literally Buddha Crown. See Daibutchō Mandala for details." ↓ "Daibutchō Mandala 大仏頂曼荼羅, or Daibutcho Mandala. Other spelling include Dai Bucchō or Daibuccho. Depicts the Nine Butchō (Kubutchō 九仏頂), with eight encircling Dai Butchō 大仏頂 or Shōissai Butchō 摂一切仏頂. The term Butchō, Butcho, or Butchōson 仏頂尊 literally means "Buddha Crown." It refers to a class of Esoteric deities who personify the bump of knowledge (Skt. = Usnisa) atop the Buddha’s head; the Butchō embody the power of the light emitted from that bump; they often appear as Bodhisattva, and can assume male or female form; in Japan, the Butchō are associated especially with rites for the dead, for their powers include purifying evil karma and liberating people from hell. There are different groupings of three, five, eight, nine, and ten Butchō; they sometimes appear in the Shaka-in 釈迦院 section of the Taizōkai Mandala and in the Sonshō Mandala." |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>?</gloss> +<xref type="see" seq="1528230">密教</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>Butchōson (type of Buddha representing omniscience in Mikkyō Buddhism)</gloss> +<gloss>Butchō</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-24 09:25:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij EDR日英対訳辞書: ”仏頂尊という,功徳を仏格化したもの Buddha's virtue, called {"the lump on the crown of the Buddha's head"}発音を聞く" |
|
Comments: | The meaning here isn't entirely clear to me. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ essentially nonexistent ▶ virtually nil |
4. | A 2019-07-02 19:21:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無きに均しい No matches 無きに斉しい No matches |
|
3. | A 2019-07-02 19:20:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無きに等しい 11141 なきに等しい 3723 無きにひとしい 106 なきにひとしい 322 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>almost nonexistent</gloss> +<gloss>essentially nonexistent</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-27 09:33:45 | |
Refs: | 大辞林 |
|
1. | A* 2019-06-27 09:33:09 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=無きに等しい |
1. |
[exp,n]
▶ uncharted territory ▶ unknown waters ▶ unfamiliar terrain |
3. | A 2019-07-02 09:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK by me. |
|
2. | A* 2019-07-01 22:00:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 未知の 786961 未知の世界 187842 未知の領域 51742 |
|
Comments: | Second most common 未知の〜 expression after 未知の世界. A bit compositional but could be useful. I'll leave it for others to comment. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>uncharted territory (also figuratively)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>uncharted territory</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 16:24:03 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=未知の領域 |
1. |
[adj-no]
▶ tens of millions (of) |
6. | A 2019-07-02 03:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2019-07-02 00:27:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典: "何千万かの、または、数千万もの。「幾」は数量が定かでなく、「いくつかの」または「いくつもの」といった意味を加える語。" |
|
Comments: | I think it's used literally. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>(a) great many</gloss> -<gloss>numerous</gloss> +<gloss>tens of millions (of)</gloss> |
|
4. | A 2019-07-01 12:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems it's almost always pre-nominal (although the kokugos probably say it's a noun.) |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13 +12 @@ -<gloss>great many</gloss> +<gloss>(a) great many</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-01 09:46:56 | |
Comments: | pos agreement - (a) great many, yes, but not "(a) numerous)" |
|
2. | A 2019-07-01 06:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ to be completely still |
2. | A 2019-07-02 18:40:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ピクリとも動かない 13189 ピクリともしない 7188 ピクリとも動じない 48 |
|
Comments: | I don't mind. I think the verb gloss works well. |
|
1. | A* 2019-07-01 03:46:18 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | g n-grams: ぴくりと 31269 ピクリと 53993 ピクリとも動か 24194 ピクリとも動かない 13189 ピクリとも動かず 4153 ピクリとも動きません 3813 |
|
Comments: | Very common collocation for ぴくり. |
1. |
[n]
▶ breakwater ▶ wave-absorbing dyke (dike) |
2. | A 2019-07-02 19:18:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 消波堤 2126 消波工 1358 (in gg5 as "a wave dissipating works") 消波ブロック 15352 (in gg5 as "a wave-dissipating concrete block; a tetrapod" (and jmdict)) http://www.cbr.mlit.go.jp/kawatomizu/2-f/hozen.htm 消波堤 波打ち際付近にブロックを設置し、波のエネルギーを弱め、砂浜の後退を防ぐための構造物。 |
|
Comments: | I think the "fin" is some kind of automatic translation/misunderstanding based on the verb "to fin" meaning "to break water" |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>fin</gloss> -<gloss>wave-absorbing dyke</gloss> +<gloss>wave-absorbing dyke (dike)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-01 13:21:36 Nicolas Maia | |
Refs: | クロスランゲージ 37分野専門語辞書, wordnet https://ejje.weblio.jp/content/消波堤 |
1. |
[n]
[joc,sl]
▶ being twice divorced ▶ two-time divorcee ▶ [lit] two "X" marks (i.e. two names struck from the family register) |
5. | A 2023-01-07 22:58:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | True. |
|
4. | A* 2023-01-07 21:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's any information on the 戸籍 entry that would help users better understand this one. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1267030">戸籍・1</xref> @@ -27 +26 @@ -<gloss g_type="lit">two x marks (i.e. two names struck from the family register)</gloss> +<gloss g_type="lit">two "X" marks (i.e. two names struck from the family register)</gloss> |
|
3. | A 2023-01-06 19:44:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -<reb>バツに</reb> -<re_restr>バツ2</re_restr> -<re_restr>バツ二</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20 +14,0 @@ -<re_restr>罰二</re_restr> |
|
2. | A 2019-07-02 11:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-01 13:24:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 罰二 41 ばつ二 No matches ばつに 1718 バツニ 772 11 hits on twitter past week for バツニ -bot 50+ past 10 hrs for バツ2 -bot |
|
Comments: | Way less common than バツイチ, but if you see バツニ in a text, it's going to be really hard to decipher without an entry for it. |
1. |
[n]
▶ being thrice divorced ▶ three-time divorcee ▶ three x marks (i.e. three names struck from the family register)
|
2. | A 2019-07-02 11:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2019-07-01 15:32:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | バツサン 191 バツ三 56 罰三 49 10 tweets past 24hrs for バツ3 |
|
Comments: | Less common than バツニ and バツイチ, but maybe worth having? |
1. |
[int]
[sl]
《from 乾杯》 ▶ cheers
|
5. | A 2023-03-16 05:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ケー・ピー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケイピー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2022-11-05 04:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-05 01:04:49 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>from kanpai</s_inf> +<s_inf>from 乾杯</s_inf> |
|
2. | A 2019-07-02 11:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>from kanpai</s_inf> |
|
1. | A* 2019-07-01 17:36:19 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://kw-note.com/internet-slang/kp/ https://lofery.com/kp-imi/ |
1. |
[n]
▶ lining at the bottom of a kimono
|
2. | A 2019-07-02 23:45:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | Another name for 裾回し. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>hem line</gloss> +<xref type="see" seq="1718000">裾回し</xref> +<gloss>lining at the bottom of a kimono</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-01 22:23:36 tjdtg | |
Refs: | GG5, koujien, sanseido, daijisen |
1. |
[n]
▶ mounting a gun (i.e. holding the stock against one's shoulder) ▶ gun mount |
2. | A 2019-07-02 01:00:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Not a structure that supports a gun. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>mounting a gun (i.e. holding the stock against one's shoulder)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-01 22:48:00 tjdtg | |
Refs: | sanseido, koujien, daijisen |
|
Comments: | used nowadays, e.g. http://king-kliban.blogspot.com/2019/04/blog-post_13.html |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ previous thread
|
5. | A 2024-01-13 10:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-13 00:56:59 | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q114654791 https://okwave.jp/qa/q5755265.html |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぜんスレ</reb> |
|
3. | A 2024-01-12 16:47:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2019-07-02 08:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful to have. |
|
1. | A* 2019-07-01 23:37:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 前スレ 496888 次スレ 337015 |
|
Comments: | A+B and obvious, but maybe worth having? It's typical for threads in 2ch (now 5ch) to be a continuation of the previous thread (as threads become archived after X replies), so they almost always start with a link to the previous thread, labelled "前スレ" Same thing on the English-language 4chan |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ (degree of) acidity |
2. | A 2019-07-02 03:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>degree of acidity</gloss> -<gloss>strength exponent</gloss> +<field>&chem;</field> +<gloss>(degree of) acidity</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-02 01:16:43 Nicolas Maia | |
Refs: | クロスランゲージ 37分野専門語辞書, 日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/酸性度 |
1. |
[exp]
[col]
▶ hey (male) ▶ hi |
6. | R 2019-07-03 09:57:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Merging. |
|
5. | A* 2019-07-03 05:47:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In the case of すんげー,すんげぇ etc., we'd normally keep them with すげー, but that entry was already a big mess with loads and loads of readings. |
|
4. | A* 2019-07-02 23:59:28 Nicolas Maia | |
Comments: | Why would this be merged, but すんげー for instance separated from すげー? The criteria doesn't seem super clear to me. |
|
3. | A* 2019-07-02 15:28:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おいっす 13584 オイッス 7521 ういっす 6969 ウイッス 827 |
|
Comments: | Merge with ういっす? |
|
2. | A* 2019-07-02 04:26:41 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オイッス</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ actinic keratosis ▶ solar keratosis ▶ senile keratosis |
4. | A 2019-07-02 18:21:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the submission, Kevin! |
|
3. | A 2019-07-02 18:20:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-02 18:20:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit: "senile keratosis" (also mentioned in enwiki) daijs, 家庭医学館 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>actinic keratosis, solar keratosis</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>actinic keratosis</gloss> +<gloss>solar keratosis</gloss> +<gloss>senile keratosis</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-02 04:16:38 Kevin Moore <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/日光角化症 |
1. |
[n]
[sl]
▶ young male with a feminine appearance (esp. one who crossdresses and has a feminine gender expression) ▶ femboy |
23. | A 2023-08-03 06:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. Closing. |
|
22. | A* 2023-07-28 05:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The term "trap" was briefly included as a gloss about 4 years ago, and was removed. As a contributor wrote: "The term "trap" has a strong negative connotation in English and is considered by many communities to be a hateful slur against transgender persons." If you think it should be added, you need to make a case which directly addresses the problems discussed earlier. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>trap</gloss> |
|
21. | A* 2023-07-28 02:49:55 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>trap</gloss> |
|
20. | A 2022-08-16 04:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>男のコ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-07-31 10:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 男のコ OK |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ situation where alcohol is being served ▶ (over) a drink |
6. | A 2019-07-03 11:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A politer form of "drinking bout". |
|
5. | A* 2019-07-03 09:56:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 酒の席 where [a situation in which] sake [alcohol] is being served; where [a situation in which] drinking is going on 酒の席 《over》 a drink; when drinking. えん4【筵】 □(en) 2 〔酒の席〕 =えん3, えんかい3. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>drinking bout</gloss> +<gloss>situation where alcohol is being served</gloss> +<gloss>(over) a drink</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-03 01:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2019-07-03 01:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve and reopen or it will get confusing. |
|
2. | A* 2019-07-03 01:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス 飲みの席 15088 お酒の席 38066 酒の席 95822 |
|
Comments: | Probably I should have rejected it - incomplete and no references. Anyone want to look at the other forms? |
|
Diff: | @@ -5,6 +4,0 @@ -<keb>飲みの席</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お酒の席</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>さけのせき</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +13 @@ -<gloss>sake no seki</gloss> +<gloss>drinking bout</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ solo childrearing and housework (despite being married)
|
2. | A 2019-07-09 07:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>doing all the childrearing and household work by oneself (despite being married)</gloss> +<xref type="see" seq="2828782">ワンオペ</xref> +<gloss>solo childrearing and housework (despite being married)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-02 12:06:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezo mini on some 新語/buzzword list in 2017 no 4 in kotobank's "access ranking" |
|
Comments: | Gloss can probably be improved |
1. |
[int]
[sl]
▶ sup? ▶ what's up? |
2. | R 2019-07-09 00:41:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no reference |
|
1. | A* 2019-07-02 12:38:39 |
1. |
[n]
▶ key ring
|
2. | A 2019-07-05 21:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 12:44:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鍵輪 205 prog |
1. |
[exp,adj-f]
▶ edgy ▶ avant-garde |
4. | A 2023-02-27 21:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-27 19:46:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | エッジの効いた 33313 74.8% エッジのきいた 5827 13.1% エッジの利いた 5386 12.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>エッジの利いた</keb> |
|
2. | A 2019-07-03 01:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 13:08:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エッジが効いた 1632 エッジが効いている 577 エッジの効いた 33313 エッジの効く 37 https://www.fleapedia.com/五十音インデックス/え/エ�%8 3%83%E3%82%B8%E3%81%8C%E5%8A%B9%E3%81%84%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B%E3%81%A8%E3%81%AF%E4%BD%95%E3%81%8B/ |
1. |
[n]
▶ overacting ▶ hamming |
2. | A 2019-07-08 03:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 13:34:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 演技過剰 2231 過剰演技 1186 オーバーアクション 28584 オーバーアクティング 84 mentioned in daijr and daijs' オーバーアクション entries eij examples |
1. |
[exp,v5s]
▶ to ventilate ▶ to let fresh air in |
2. | A 2019-07-05 01:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 13:40:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: examples under both 風 and 通す G n-grams: 風を通し 15088 風を通す 12224 風を通さ 10593 |
1. |
[n,vs]
{mahjong}
▶ sorting one's tiles |
2. | A 2019-07-02 19:24:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/理牌 理牌 2134 リーパイ 333 理パイ No matches リー牌 70 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>arranging the tiles in one's hand so that they're easy to read</gloss> +<gloss>sorting one's tiles</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-02 14:23:05 | |
Refs: | https://www.mahjong-rule.jp/kiso/ripai.html |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ bamboo tile ▶ tile made out of bamboo |
2. | A 2019-07-08 20:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 19:29:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | takehai: https://mj-dragon.com/glos/ta/takehai.html http://mahjong-ny.com/features/excel-mahjong-tournament-helper/ -pai: http://www.scn-net.ne.jp/~honei/takepai.html wadoku 竹牌 408 竹パイ 75 as ちくはい in nikk with a different meaning |
1. |
[n]
▶ mahjong parlour ▶ mahjong parlor
|
2. | A 2019-07-04 20:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 19:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki redir to 麻雀 マージャン荘 406 麻雀荘 6356 cf 雀荘 129337 ジャン荘 506 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ 100 yen per 1,000 points (Mahjong parlour rate) |
2. | A 2019-07-10 01:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 19:40:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 点ピン 1098 テンピン 1253 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1040112850 https://riichireporter.com/parlor-abroad/ "ate parlors come in a few different flavors, namely the amount of money your playing for. Most often you’ll find Tenpin (¥100 per 1,000 points) and Tengo (¥50/1,000 points). Sometimes you can even find cheaper variants like Tenni (¥20/1,000 points). Anything higher than tenpin is usually illegal and only found in some very, very shady places. " |
|
Comments: | I don't really understand |
1. |
[n]
▶ mahjong parlour ▶ mahjong parlor
|
2. | A 2019-07-04 20:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 19:42:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku, 日本標準産業分類 https://www.weblio.jp/content/マージャンクラブ mypedia 麻雀 entry: "... 麻雀クラブ(雀荘)から一般家庭にまで広がったのは第2次大戦後で,日本独自のルールもつくられている。" 麻雀クラブ 4162 マージャンクラブ 1049 cf. マージャン荘 406 麻雀荘 6356 雀荘 129337 ジャン荘 506 |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ ending a round with less than 20 points |
3. | A 2020-10-06 07:43:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2835347">八八・2</xref> -<gloss>ending a round with less than 20 points in a game of hachihachi (hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>ending a round with less than 20 points</gloss> |
|
2. | A 2019-07-09 08:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 19:54:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{hanafuda}
▶ scoring combination consisting of sixteen 1-point cards
|
6. | A 2020-10-21 00:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1- point cards</gloss> +<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1-point cards</gloss> |
|
5. | A 2020-10-20 13:44:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | furigana in 楽しいトランプと花札遊び (1973) p. 164 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>すじろく</reb> +</r_ele> @@ -14 +17 @@ -<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1-point cards</gloss> +<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1- point cards</gloss> |
|
4. | A 2020-10-19 01:02:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning for consistency |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2740910">素札・2</xref> +<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>meld consisting of sixteen 1-point cards</gloss> +<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1-point cards</gloss> |
|
3. | A 2020-10-06 07:37:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>hanafuda meld consisting of sixteen 1-point cards</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>meld consisting of sixteen 1-point cards</gloss> |
|
2. | A 2019-07-08 03:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ last (on the list) ▶ at the bottom |
|||||
2. |
[n]
{hanafuda}
▶ last player
|
11. | A 2020-10-06 07:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>last player (in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>last player</gloss> |
|
10. | A 2020-09-28 03:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Making 尾季[びき;ビキ] its own entry. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>尾季</keb> -</k_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -16 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -23 +17,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2020-09-27 07:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 尾季 78 |
|
Comments: | I can only see it being mentioned with the ビキ reading. The case for adding it here is pretty thin, IMHO. |
|
8. | A* 2020-09-27 03:48:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does the book say it's pronounced びけ? I see Takashi Ebashi gives the pronunciation for the same kanji as "Biki" here (based on Spencer Palmer's 1891 "Hana-awase" essay) https://japanplayingcardmuseum.com/6-3-8-0- henry-spencer-palmer/ Also given as "ビキ” here: http://puzzlehouse.travel.coocan.jp/PH/kg109/k g109.html and as "びーき" in 新言海 (1959, on google books) and there's also a "collected works of Miyatake Gaikotsu" book on google which gives its as "びき" and suggests "引" as an alternative kanji. jpwiki's hanafuda article also has "ビキ 札を合わせる段階で3番目の人。古くは「大引(おおびき)」 と言った。" The only connection I can find online between びけ and 尾季 is this snippet on google books: "おーびけ C大引]骨牌手合の最終の人にて「尾季」" (隠語 辞典集成, 1996) おーびけ C大引]骨牌手合の最終の人にて「尾季」 Maybe 尾季/びき should be a separate entry? (I know George through our common interest in hanafuda and suggested to him to add words that aren't already in the dictionary) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
7. | A* 2020-09-27 00:15:36 George Pollard <...address hidden...> | |
Refs: | 尾季:「花かるたの遊び」、 上方屋片岡商店:昭和五年三月廿五日四版 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>尾季</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ patriarchal society |
2. | A 2019-07-06 21:02:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 20:28:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 父権社会 886 |
1. |
[n]
▶ patriarchy |
2. | A 2019-07-06 16:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 20:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 父権制 4099 父権制度 83 |
1. |
[n]
▶ openness |
2. | A 2019-07-08 03:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-02 21:11:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オープン性 42294 https://www.atmarkit.co.jp/news/200912/24/ eweek.html グーグルの言う「オープン性」の真の意味とは? |
1. |
[n]
▶ holiday trip ▶ vacation trip |
2. | A 2019-07-04 05:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-07-02 21:51:57 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/休暇旅行で-1824909 |
1. |
[surname,product]
▶ Tokarev |
4. | A 2023-05-04 01:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-07-15 11:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd character crept in. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Tokarev</gloss> +<gloss>Tokarev</gloss> |
|
2. | A 2019-07-03 22:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2019-07-02 05:00:59 Opencooper | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Seen in reference to the Soviet service pistol, but it's also a surname |