JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010290 Active (id: 2042933)
罰一ばつ一バツ1
ばついち (罰一, ばつ一)バツいち (バツ1)バツイチ (nokanji)
1. [n] [uk,joc]
▶ being once divorced
▶ one-time divorcee
▶ [lit] one x mark (i.e. one name struck from the family register)
Cross references:
  ⇒ see: 1267030 戸籍 1. family register



History:
9. A 2019-07-02 03:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-07-01 13:16:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss g_type="lit">one x mark, i.e. one name struck from the koseki</gloss>
+<gloss g_type="lit">one x mark (i.e. one name struck from the family register)</gloss>
7. A 2012-04-30 11:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-04-30 07:18:20  Marcus
  Comments:
"you have a tendency to cause forks" - that's a quite the 
unnecessarily hostile overstatement. As is "submission 
rampage," which I can only read as an implication I'm 
somehow causing the dictionary more harm than good. I go 
through the submission list every now and then to check if 
I've made any mistakes, and sometimes I realize something 
could be added. I of course aim to do a complete and perfect 
entry from the start, but in the end, the entries end up 
more complete precisely because I do give them a second (and 
third) glance. (though I guess this one is a little overly 
messy with little time passed between the edits - sorry!)
5. A 2012-04-30 06:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs - nothing wrong with original gloss in ref to the state of being once-divorced.  koj adds that it is joc:
一度離婚経験があることを冗談めかしていう語
  Comments:
Please refrain from making four amendments at once, especially when you're going on a submission rampage.  Multiple amendments make it very difficult to tell what you've changed and why, you have a tendency to cause forks, and in general it just makes a mess of our approval queue.

Plan it out and make one amendment.
  Diff:
@@ -30,0 +30,2 @@
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>being once divorced</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010790 Active (id: 2043422)

ビリびり
1. [n]
▶ last (on the list)
▶ (at the) bottom
▶ (in) last position
▶ tailender
Cross references:
  ⇐ see: 2186720 ドベ 1. lowest ranking; worst (e.g. in a test)



History:
6. A 2019-07-05 01:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-03 10:00:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>last on the list</gloss>
-<gloss>at the bottom</gloss>
+<gloss>last (on the list)</gloss>
+<gloss>(at the) bottom</gloss>
+<gloss>(in) last position</gloss>
+<gloss>tailender</gloss>
4. A 2019-07-03 01:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2019-07-02 20:07:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Suggest splitting out ビケ;びけ
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ビケ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>びけ</reb>
-</r_ele>
2. A 2016-10-11 09:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025420 Active (id: 2042934)

ウイニングショット [gai2] ウィニングショットウイニング・ショットウィニング・ショット
1. [n] {sports}
▶ winning shot (tennis, ball games)



History:
3. A 2019-07-02 03:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&sports;</field>
2. A* 2019-07-01 22:29:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウイニングショット	2659
ウィニングショット	2968
but putting 2nd anyway for consistency with other "winning" entries
  Comments:
ik?
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<reb>ウィニングショット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィニング・ショット</reb>
1. A 2013-05-11 06:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウイニング・ショット</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032400 Active (id: 2244102)

オーバーアクションオーバー・アクション
1. [n] Source lang: eng "overaction"
▶ overacting
▶ hamming



History:
7. A 2023-05-26 01:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "~する overact; 《口》 ham (it up)." but the n-grams don't show much support for する usage.
6. A* 2023-05-26 01:43:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ オーバーアクション  │ 28,584 │ 98.3% │
│ オーバー・アクション │    502 │  1.7% │ - add
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーバー・アクション</reb>
5. A 2019-07-03 01:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-02 13:32:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">overaction</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">overaction</lsource>
3. A* 2019-07-02 13:32:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I looked in some online dictionaries and I don't think "overaction" can mean "overacting"
(e.g. collins: "(formal) excessive action")
daijs
大げさに演技すること。また、大げさな動作をすること。演技過剰。
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>overaction</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">overaction</lsource>
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>hamming</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077740 Active (id: 2145439)

チップ [gai1]
1. [n]
▶ tip
▶ gratuity
2. [n] [abbr] {baseball}
▶ foul tip
Cross references:
  ⇒ see: 1107930 ファウルチップ 1. foul tip
3. [n]
▶ tip (of a ballpoint pen)



History:
5. A 2021-08-30 05:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed the sentences to align with the split.
4. A* 2021-08-29 14:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -15,2 +15,4 @@
-<gloss>chip</gloss>
-<gloss>microchip</gloss>
+<xref type="see" seq="1107930">ファウルチップ</xref>
+<field>&baseb;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>foul tip</gloss>
@@ -20,6 +22 @@
-<gloss>poker chip</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&sports;</field>
-<gloss>chip (shot)</gloss>
+<gloss>tip (of a ballpoint pen)</gloss>
3. A 2019-07-03 11:55:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>tip</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>tip</gloss>
2. A 2019-07-03 01:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 21:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16,10 @@
+<gloss>microchip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>poker chip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>chip (shot)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111490 Active (id: 2297119)

フランク [gai1]
1. [adj-na]
▶ frank
▶ candid



History:
7. A 2024-04-06 01:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-05 23:56:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,10 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref>
-<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref>
-<field>&food;</field>
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>frankfurter</gloss>
-<gloss>frank</gloss>
5. A 2021-05-16 06:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better xref.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1111530">フランクフルトソーセージ</xref>
+<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref>
4. A 2021-04-06 11:13:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2021-04-05 00:28:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Sense 1 not a noun.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111520 Active (id: 2297102)

フランクフルト [gai1]
1. [n]
▶ Frankfurt (Germany)
2. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ frankfurter
▶ frank
Cross references:
  ⇒ see: 1111530 フランクフルトソーセージ 1. frankfurter; frank



History:
6. A 2024-04-06 00:02:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2019-07-02 03:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-01 14:10:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google Images
https://www.ministop.co.jp/syohin/products/detail012624.html
http://www.takasaki-wiener.co.jp/item/frankfurter/
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1111530">フランクフルトソーセージ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>frankfurter</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+</sense>
3. A 2019-05-06 05:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-05 13:51:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Globalization_and_World_Cities_Research_Network#Alpha
Editorial policy: "The proper names considered appropriate for inclusion are:... other countries and their capital cities and other 
significant cities"
reinstate this? One of 30 or so cities categorized as an "alpha city" or higher by GaWC
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Frankfurt</gloss>
+<gloss>Frankfurt (Germany)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128400 Active (id: 2085816)

マッシュルーム [gai1] マシュルーム [ik]
1. [n]
▶ common mushroom (Agaricus bisporus)
▶ white mushroom
Cross references:
  ⇐ see: 2464280 作り茸【つくりたけ】 1. common mushroom (Agaricus bisporus)



History:
4. A 2020-10-31 20:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-31 09:40:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マッシュルーム
native informer
also in my own experience of Japanese supermarkets. champignon mushrooms are sold as マッシュルーム, other mushrooms are not.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>mushroom</gloss>
+<gloss>common mushroom (Agaricus bisporus)</gloss>
+<gloss>white mushroom</gloss>
2. A 2019-07-02 08:33:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マッシュルーム	317192
マシュルーム	2986
1. A* 2019-07-02 05:36:49  Opencooper
  Refs:
Googits:

マッシュルーム 14.4M
マシュルーム 52.3K
  Comments:
Extremely minor, but thousands of hits should still merit inclusion...right? Most of the results seem to be from amateur-submitted recipes.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マシュルーム</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172400 Active (id: 2191428)
[ichi1,news1,nf22]
うそ [ichi1,news1,nf22] ウソ (nokanji) [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ lie
▶ fib
▶ falsehood
▶ untruth
2. [n,adj-no]
▶ mistake
▶ error
3. [n]
▶ unwise move
▶ bad decision
4. [int] [col]
▶ no way!
▶ unbelievable!
▶ really?!
Cross references:
  ⇐ see: 2113500 うそやん 1. You're kidding!



History:
15. A 2022-06-18 07:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't object to keeping the "rK".
14. A* 2022-06-18 05:16:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
maybe not; just saw the notes below
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A* 2022-06-18 05:14:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 嘘  | 5,772,972 |
| 噓  |     5,176 |
| うそ | 1,605,358 |
| ウソ | 2,472,885 |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-07-03 07:23:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46,3 +46,3 @@
-<gloss>No way!</gloss>
-<gloss>Unbelievable!</gloss>
-<gloss>Really?!</gloss>
+<gloss>no way!</gloss>
+<gloss>unbelievable!</gloss>
+<gloss>really?!</gloss>
11. A 2019-07-03 01:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207390 Active (id: 2043018)
楽勝 [news2,nf29]
らくしょう [news2,nf29]
1. [n,vs]
▶ easy victory
▶ walkover
2. [n,vs]
▶ easy peasy
▶ child's play
▶ cakewalk
▶ walk in the park

Conjugations


History:
2. A 2019-07-02 18:57:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>walkover</gloss>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>walk in the park</gloss>
1. A* 2019-07-02 10:12:11 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>easy peasy</gloss>
+<gloss>child's play</gloss>
+<gloss>cakewalk</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241660 Active (id: 2042937)
禁物 [ichi1,news1,nf23]
きんもつ [ichi1,news1,nf23]
1. [n]
▶ thing that should be (carefully) avoided
▶ no-no
▶ thing to definitely not do
▶ something forbidden
▶ taboo



History:
2. A 2019-07-02 03:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-01 16:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
I don't think "taboo" is a very good translation, though it's in GG5 (and probably plenty other dictionaries).
Take this phrase for example, which I came across in a friend's FB post:
"病院選びで妥協は禁物です。"
or one of daijs' examples: "病気に酒は禁物だ"
  Comments:
daijs has a sense 2: 2 好ましくないもの。嫌いなもの。
but I couldn't come up with a good non-literal translation ("thing one doesn't like")
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>thing that should be (carefully) avoided</gloss>
+<gloss>no-no</gloss>
+<gloss>thing to definitely not do</gloss>
+<gloss>something forbidden</gloss>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>forbidden thing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246510 Active (id: 2042938)
[ichi1]
くず [ichi1] クズ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ waste
▶ scrap
▶ garbage
▶ dregs
2. [n] [uk]
▶ scum
▶ piece of trash
▶ loser



History:
6. A 2019-07-02 03:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-01 22:53:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs (both have 3 senses)
I don't see any evidence for adj-f. (just regular compound noun usage)
Removed the "chad" computer sense based on Rene's comment and it not being in daijs/gg5
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -27,3 +26,4 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>chad</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>scum</gloss>
+<gloss>piece of trash</gloss>
+<gloss>loser</gloss>
4. A 2013-05-04 23:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-04 23:35:04  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/enja/dregs  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=1&dname=1ss&p=dreg  
http://ejje.weblio.jp/content/dregs+of+humanity
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>dregs</gloss>
2. A 2012-04-15 23:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this should really be two senses (or that 'chad' is really computer terminology)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259360 Active (id: 2042940)
見下す [spec1,news2,nf44]
みくだす [spec1,news2,nf44]
1. [v5s,vt]
▶ to look down (on)
▶ to condescend (to)
Cross references:
  ⇐ see: 1259370 見下ろす【みおろす】 2. to despise; to look down on
  ⇐ see: 2526230 下に見る【したにみる】 1. to look down on; to condescend

Conjugations


History:
2. A 2019-07-02 03:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-01 22:38:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "despise" is a little too strong.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>to despise</gloss>
-<gloss>to look down on</gloss>
+<gloss>to look down (on)</gloss>
+<gloss>to condescend (to)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322220 Deleted (id: 2042930)
射撃の優先順位
しゃげきのゆうせんじゅんい
1. [n]
▶ priority of fires



History:
2. D 2019-07-02 03:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Few real hits. Seems to be about shooting competitions.
1. D* 2019-07-02 00:38:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Very odd.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337540 Active (id: 2043068)
縮まる [ichi1,news2,nf46]
ちぢまる [ichi1,news2,nf46]
1. [v5r,vi]
▶ to shorten
▶ to narrow
▶ to close
▶ to shrink

Conjugations


History:
2. A 2019-07-03 01:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 13:26:36 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to shrink</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344340 Active (id: 2043069)
諸般 [news2,nf27]
しょはん [news2,nf27]
1. [adj-no]
▶ various
▶ several



History:
2. A 2019-07-03 01:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 07:38:04  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
g n-grams:
諸般	316995	  
諸般の	309280
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350910 Active (id: 2298347)
照会 [ichi1,news1,nf19]
しょうかい [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ inquiry
▶ query
▶ enquiry
▶ referral (e.g. to a doctor or court)
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ query (of a database)
Cross references:
  ⇒ see: 2293370 クエリ 1. query

Conjugations


History:
14. A 2024-04-17 19:55:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>query (e.g. database)</gloss>
+<gloss>query (of a database)</gloss>
13. A* 2024-04-17 01:41:06 
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A 2024-04-17 01:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>query (e.g. a database)</gloss>
+<gloss>query (e.g. database)</gloss>
11. A* 2024-04-17 01:00:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ibm.com/docs/ja/db2/11.5?topic=sql-queries
https://gxpretool-docs.gxp.jp/docs/querying-via-sql
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2293370">クエリ</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>query (e.g. a database)</gloss>
10. A 2024-02-05 10:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (an) inquiry; (an) enquiry; (a) reference; (a) referral.  ~する inquire 《of sb about sth》; make inquiries 《as to…》; refer [make a reference] to 《sb for sth》; apply [write] 《to sb for information》.
中辞典: (an) inquiry; 〈医者・裁判所などへの〉 (a) referral
ルミナス: (尋ねる・問い合わせる) inquire for…; (質問事項などについて知識を得るために問い合わせる) refer to… (for…)
OED - referral - "an act of referring someone or something for consultation, review, or further action"
  Comments:
I see your issue with them. It's possibly a bit uncommon in AmE. Maybe just referral with some context.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>reference</gloss>
-<gloss>referral</gloss>
+<gloss>referral (e.g. to a doctor or court)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397040 Active (id: 2179194)
粗探しあら探しあら捜しアラ探し粗捜し
あらさがし
1. [n,vs,vi]
▶ finding fault (with)
▶ being picky

Conjugations


History:
5. A 2022-02-17 13:08:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,8 +20,0 @@
-<re_restr>粗探し</re_restr>
-<re_restr>あら探し</re_restr>
-<re_restr>あら捜し</re_restr>
-<re_restr>粗捜し</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アラさがし</reb>
-<re_restr>アラ探し</re_restr>
4. A 2021-11-17 22:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2019-07-02 03:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-01 22:22:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
粗探し	38390
あら探し	24298
粗捜し	2864
あら捜し	14230
アラ探し	10491
荒探し	1150
アラ捜し	1356
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>粗捜し</keb>
+<keb>あら捜し</keb>
@@ -14 +14,4 @@
-<keb>あら捜し</keb>
+<keb>アラ探し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粗捜し</keb>
@@ -17,0 +21,8 @@
+<re_restr>粗探し</re_restr>
+<re_restr>あら探し</re_restr>
+<re_restr>あら捜し</re_restr>
+<re_restr>粗捜し</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アラさがし</reb>
+<re_restr>アラ探し</re_restr>
1. A* 2019-07-01 22:19:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>finding fault</gloss>
+<gloss>finding fault (with)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413560 Active (id: 2042969)
大型機
おおがたき
1. [n]
▶ large passenger aircraft
▶ jumbo jet



History:
4. A 2019-07-02 08:35:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google images
  Comments:
JST isn't super reliable.
3. A* 2019-07-02 04:24:28  Nicolas Maia
  Comments:
JST still has it as 'large machine', though
2. A 2019-07-02 03:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Original was off.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<gloss>large machine</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>large passenger aircraft</gloss>
1. A* 2019-07-01 13:45:13  Nicolas Maia
  Refs:
JST etc https://ejje.weblio.jp/content/大型機
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>jumbo jet</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418120 Active (id: 2194112)
嘆息 [spec2,news2,nf39] 歎息
たんそく [spec2,news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ sigh (of grief, disappointment, etc.)
▶ grieving
▶ lamenting
▶ deploring

Conjugations


History:
6. A 2022-07-04 22:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-04 18:40:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 嘆息   | 61,163 | 95.7% |
| 歎息   |  2,774 |  4.3% |
| たんそく |  3,073 |  N/A  |
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-07-03 01:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-02 21:27:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<gloss>sigh</gloss>
-<gloss>grief</gloss>
-<gloss>lamentation</gloss>
+<gloss>sigh (of grief, disappointment, etc.)</gloss>
+<gloss>grieving</gloss>
+<gloss>lamenting</gloss>
2. A 2014-02-17 19:54:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490390 Active (id: 2042943)
病的 [news2,nf36]
びょうてき [news2,nf36]
1. [adj-na,adj-no]
▶ pathological
▶ morbid
▶ unhealthy
▶ diseased
▶ unwholesome
▶ abnormal



History:
6. A 2019-07-02 03:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
5. A* 2019-07-01 14:53:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Could we lead with pathological? The first thing I think of when seeing the word "morbid" is "characterized by an abnormal and unhealthy 
interest in disturbing and unpleasant subjects, especially death and disease."
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>pathological</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>pathological</gloss>
4. A 2019-07-01 05:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Slipped.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>diseased</gloss>
+<gloss>unwholesome</gloss>
3. A 2019-07-01 05:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 〔異常な〕 abnormal; pathological; diseased; unwholesome; 《口》 sick.
  Comments:
"pathologic" doesn't work there.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>pathologic</gloss>
2. A* 2019-07-01 03:38:28  Nicolas Maia
  Refs:
新和英中辞典、etc https://ejje.weblio.jp/content/病的
  Comments:
Didn't find "abnormal" in the references checked, can anyone confirm?
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<gloss>pathologic</gloss>
+<gloss>morbid</gloss>
+<gloss>pathological</gloss>
+<gloss>unhealthy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517140 Active (id: 2066377)
朋友 [news2,nf47]
ほうゆう [news2,nf47]
1. [n]
▶ friend
▶ companion
Cross references:
  ⇐ see: 2844333 朋友【ポンユー】 1. friend; companion



History:
4. A 2020-04-27 05:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-27 03:30:04  dine <...address hidden...>
  Comments:
split to 2844333
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ポン友</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<re_restr>朋友</re_restr>
@@ -18,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ポンユー</reb>
-</r_ele>
@@ -23 +15,0 @@
-<s_inf>ポンユー is from chi: péngyou</s_inf>
2. A 2019-07-03 01:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
1. A* 2019-07-02 19:48:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (has both ポンゆう and ぽうよう as readings)
jawiki
wadoku as "Mah-Jongg-Freund"
ポン友	2128
ポンュー	No matches
"昭和期前半頃まで会話で「あいつは俺のポンユーだ」等とよく使われた語である。しかし近年は高齢者にしか通じない。"
  Comments:
Could be merged out.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ポン友</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<re_restr>朋友</re_restr>
@@ -19 +23 @@
-<s_inf>ポンユー is from chi: pengyou</s_inf>
+<s_inf>ポンユー is from chi: péngyou</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519080 Active (id: 2196956)
坊主 [ichi1,news2,nf28] 房主 [oK]
ぼうず [ichi1,news2,nf28] ぼんず
1. [n]
《ぼんず is dialectal》
▶ Buddhist priest
▶ bonze
2. [n]
▶ close-cropped hair
▶ crew cut
▶ person with a shorn head
3. [n] [fam,derog]
▶ boy
▶ sonny
▶ lad
4. [n] {fishing}
▶ not catching anything
Cross references:
  ⇒ see: 1002530 【おでこ】 3. not catching anything
5. [n] {hanafuda}
▶ the August 20-point card
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower



History:
14. A 2022-07-16 18:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should abbreviate "dialectal".
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf>
+<s_inf>ぼんず is dialectal</s_inf>
13. A 2022-07-16 14:02:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think there's a million false hits for ボンズ, don't think we need to include it. I think it's OK to assume it applies to all these senses
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ボンズ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -29 +25 @@
-<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf>
+<s_inf>ぼんず is dial.</s_inf>
12. A* 2022-07-16 11:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボンズ	143390
ぼんず	19445
坊主	1525709
房主	3720
ぼうず	231429
  Comments:
Like this? Does ぼんず/ボンズ apply to all senses? If not they perhaps should be split out.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼんず</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボンズ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21,0 +29 @@
+<s_inf>ぼんず/ボンズ is dial.</s_inf>
11. A* 2022-07-15 14:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 1, 3, 5:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボンズ
sense 5:
https://twitter.com/kanayukawa/status/15945061626

sense 1, 1970 movie: たぬき坊主 たぬきぼんず
(spelled out on poster as well)
https://www.shochiku.co.jp/cinema/database/03857/
  Comments:
apparently this can be read ぼんず also in some dialects, should it be added here or be a separate entry?
(my preference would be to add it here and have a (sense-wide) note on ぼんず being dialectal)
10. A 2022-07-01 22:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,2 +41,3 @@
-<xref type="see" seq="1002530">お凸・おでこ・3</xref>
-<gloss>not catching anything (in fishing)</gloss>
+<xref type="see" seq="1002530">おでこ・3</xref>
+<field>&fish;</field>
+<gloss>not catching anything</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524380 Active (id: 2043032)
麻雀屋マージャン屋
マージャンや
1. [n]
▶ mahjong parlour
▶ mahjong parlor
Cross references:
  ⇒ see: 1885290 雀荘 1. mahjong parlour; mahjong parlor



History:
3. A 2019-07-02 19:50:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マージャン屋	2798
麻雀屋	2968
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マージャン屋</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1885290">雀荘</xref>
@@ -14,2 +17,0 @@
-<gloss>mah-jongg parlour</gloss>
-<gloss>mah-jongg parlor</gloss>
2. A 2012-10-22 06:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 07:39:19  Marcus Richert
  Refs:
nikk
  Comments:
"まぜじゃんや" 47 results (g) all spam spawn
 mahjong is the far more common spelling
  Diff:
@@ -8,4 +8,1 @@
-<reb>まあじゃんや</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まぜじゃんや</reb>
+<reb>マージャンや</reb>
@@ -15,0 +12,2 @@
+<gloss>mahjong parlour</gloss>
+<gloss>mahjong parlor</gloss>
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>mahjong parlour</gloss>
-<gloss>mahjong parlor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548370 Active (id: 2158241)
頼む [ichi1,news1,nf08] 恃む [rK] 憑む [rK]
たのむ [ichi1,news1,nf08]
1. [v5m,vt]
▶ to request
▶ to beg
▶ to ask
2. [v5m,vt]
▶ to call
▶ to order
▶ to reserve
3. [v5m,vt]
▶ to entrust to
4. [v5m,vt]
《esp. 恃む》
▶ to rely on
5. [int] [col]
▶ please
▶ please do

Conjugations


History:
4. A 2021-11-13 06:08:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
頼む	2456379
たのむ	184315
恃む	1795
憑む	219
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-07-03 01:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
2. A* 2019-07-02 13:22:01 
  Refs:
http://hougen.sakura.ne.jp/hidaka/kaiwa/p_osaka/01_p05.html
19B うーん。(笑い)頑張りすぎやろ、それは。(笑い)また、なんか、じゃあ、パフェとかおごってや
20A う、うん。当たり前におごる
21B //あー。頼むでー
  Diff:
@@ -46,0 +47,6 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>please</gloss>
+<gloss>please do</gloss>
+</sense>
1. A 2014-04-06 07:29:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -39,0 +43 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556710 Active (id: 2043094)
冷え冷え
ひえびえ
1. [adv-to,adv,n,vs]
▶ with an extreme cold (i.e. temperature)
2. [adv-to,adv,n,vs]
▶ lonelily
▶ lonesomely
3. [adv-to,adv,n,vs]
▶ (acting) coldly (toward someone)

Conjugations


History:
8. A 2019-07-03 07:31:18  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2019-07-03 07:01:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ひえひえしている	No matches
ひえびえしている	No matches
冷えひえしている	No matches  
冷え冷えしている   281

Interesting. Maybe ひえびえ sounds a little 
negative, while ひえひえ doesn't. ひえひえ 
is used in various product names but is 
maybe just n or adj-f and not adv/vs

daij

daijr: (多く「と」を伴って)
so i put adv-to before adv.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15,2 +15,16 @@
-<gloss>feeling chilly (e.g. room)</gloss>
-<gloss>feeling of coldness (toward someone)</gloss>
+<gloss>with an extreme cold (i.e. temperature)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>lonelily</gloss>
+<gloss>lonesomely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(acting) coldly (toward someone)</gloss>
6. A* 2019-07-03 05:44:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 冷え冷えとした	4938
 ひえびえとした	 180
 ひえひえとした	No matches
 冷えひえとした	No matches
  Comments:
ひえひえ does not belong here
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>冷えひえ</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-<re_restr>冷え冷え</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひえひえ</reb>
5. A* 2019-07-03 02:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
冷えひえクール	25567
冷え冷えクール	52
  Comments:
Wierd. The 冷えひえクール seems to be mostly in product names, e.g. dog mats.
4. A 2019-07-02 18:39:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's add it back.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>冷えひえ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<re_restr>冷え冷え</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひえひえ</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567900 Active (id: 2280035)
暈し
ぼかしボカシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blurring (e.g. of an image)
▶ blur
▶ gradient
▶ gradation
▶ shading
2. [n] [uk] {gardening, horticulture}
▶ bokashi composting
▶ fermented composting



History:
8. A 2023-10-14 00:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-13 17:52:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&gardn;</field>
6. A 2023-10-13 07:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
5. A* 2023-10-07 08:43:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ボカシ	84306	18.1%
ぼかし	382264	81.9%


Is this an [adj-no], [adj-f], or should the verb be used... unclear.  The verb seems preferable
ぼかした写真	1660	81.2%
ぼかし写真	176	8.6%
ぼかしの写真	209	10.2%


"Blurred edition" of an illustration:
https://ichi-up.net/2018/084
ぼかし編

Heavily "blur", then "blurring"
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ぼかし
blur: 327
blurring: 49
gradient: 7 
gradation: 7
shading off: 7 (includes some false-positives)
shading off: 0
Example translation:
ぼかしが多く、はっきりしたものがない。 -> A lot of blurring, nothing defined.

ぼかしツール	1447 blur tool (image editor)
ぼかし効果	1447  blur effect
ぼかし柄	1126 blur pattern (clothing)

The photoshop "blur tool"
https://digitor.jp/textbook/photoshop-blur-tool/
Photoshopのぼかしツールを使って被写体をボカす簡単な方法

https://www.sophia-it.com/content/顔ぼかし
顔ぼかし
読み方:かおぼかし
別名:フェイスブラーリング
【英】face blurring

On "shading":
https://en.wikipedia.org/wiki/Bokashi_(printing)
Itabokashi, or 'block shading,' is a technique used to produce ruffled edges on areas of color. 

More Basics of Gradation Printing ('Bokashi')
http://woodblock.com/encyclopedia/entries/012_03/012_03.html
Bokashi (gradations or blending)
...
O-bokashi (wide gradation) is a gradual shading over a wide area. To achieve this, the technique of the standard bokashi is repeated a number of times, each time narrowing the space to be shaded.

Clothing:
https://einz.jp/products/uton-bokashi-color-matching-gradient-off-shoulder-knit?variant=42378465607860
Uton Bokashi color matching gradient off-shoulder knit
  Comments:
Image search for "ぼかし" is a lot of blurred stuff. 

Note: ぼかし袴 returns images of hakama with a clear gradient effect. 

"bokashi", somewhat like "bokeh", seems to have been imported into English in some circles, both as a composting technique and as an art style. If I had a nickel for every website that said:
    Bokashi (ぼかし) is Japanese for "shading off" or "gradation."
I'd have a lot of nickels. Usually these are sites about composting.

Most of  the terms in one reverso match:
2ぼかし量を変更する グラデーション領域内のぼかし(グラデーション)の幅を調節できます。
To change the amount of blur You can adjust the width of the blur (gradient) of the gradation in the area.

========== Note: [1] and [2] may be of no real relation: 
https://en.wikipedia.org/wiki/Bokashi_(horticulture)
Nomenclature
The name bokashi is transliterated from spoken Japanese (ぼかし). However, Japanese-English dictionaries give the word an older artistic meaning: "shading or gradation" of images – especially applied to woodblock prints.[1][2] This later extended to mean pixellation or fogging in censored photographs. Therefore, its application to fermented organic matter is of uncertain origin; if both uses are related, unifying concepts may be "alteration" or "fading away".
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボカシ</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +16,3 @@
-<gloss>shading off</gloss>
+<gloss>blurring (e.g. of an image)</gloss>
+<gloss>blur</gloss>
+<gloss>gradient</gloss>
@@ -14,0 +20 @@
+<gloss>shading</gloss>
4. A 2019-07-02 03:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575940 Active (id: 2043042)
一家 [ichi1,news1,nf04]
いっか [ichi1,news1,nf04] いっけ
1. [n]
▶ a family
▶ a household
▶ a home
▶ one's family
▶ whole family
2. [n]
▶ (one's own) style
▶ school
3. [n]
▶ gang
▶ (yakuza) family



History:
4. A 2019-07-02 20:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-07-02 17:28:06 
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>(yazuka) family</gloss>
+<gloss>(yakuza) family</gloss>
2. A 2017-10-19 00:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-18 21:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>a house</gloss>
-<gloss>a home</gloss>
@@ -24,0 +23 @@
+<gloss>a home</gloss>
@@ -26,2 +25,11 @@
-<gloss>one's folks</gloss>
-<gloss>a style</gloss>
+<gloss>whole family</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(one's own) style</gloss>
+<gloss>school</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gang</gloss>
+<gloss>(yazuka) family</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576150 Active (id: 2044444)
一人 [ichi1,news1,nf02] 1人 [spec1] 独り [ichi1,news1,nf16]
ひとり [ichi1,news1,nf02,nf16] いちにん (一人, 1人)
1. [n]
《esp. 一人, 1人》
▶ one person
Cross references:
  ⇐ see: 1576120 一所【いっしょ】 2. one person
2. (ひとり only) [n]
▶ being alone
▶ being by oneself
Cross references:
  ⇒ see: 1163700 一人で 1. alone; by oneself; on one's own
3. (ひとり only) [n]
《esp. 独り》
▶ being single
▶ being unmarried
4. (ひとり only) [adv]
▶ by oneself
▶ alone
5. (ひとり only) [adv] [uk]
《with neg. sentence》
▶ just
▶ only
▶ simply



History:
5. A 2019-07-13 03:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm still wondering about the sense 2/4 (n,adv) split, but I guess it's not an issue.
4. A* 2019-07-02 03:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Before I embark on reindexing sentences, I want to check whether senses 2 and 4 should 
really be split.
3. A* 2019-07-01 21:18:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -39,0 +40,7 @@
+<xref type="see" seq="1163700">一人で</xref>
+<gloss>being alone</gloss>
+<gloss>being by oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ひとり</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -40,0 +48,7 @@
+<gloss>being single</gloss>
+<gloss>being unmarried</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ひとり</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>by oneself</gloss>
@@ -42,2 +56,9 @@
-<gloss>unmarried</gloss>
-<gloss>solitary</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ひとり</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>just</gloss>
+<gloss>only</gloss>
+<gloss>simply</gloss>
2. A 2019-05-22 02:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
1. A* 2019-05-21 10:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My Windows 10 IME suggests 1人 before 独り.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>1人</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,3 +18,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1人</keb>
@@ -33 +34 @@
-<s_inf>esp. 一人</s_inf>
+<s_inf>esp. 一人, 1人</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728660 Active (id: 2043213)
筋金入り
すじがねいり
1. [adj-no,n]
▶ staunch
▶ hardcore
▶ dyed-in-the-wool
2. [n]
《orig. meaning》
▶ metal reinforcement



History:
5. A 2019-07-03 21:02:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we use lit when it's a separate sense.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss g_type="lit">metal reinforcement</gloss>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>metal reinforcement</gloss>
4. A* 2019-07-03 07:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="lit">metal reinforcement</gloss>
+</sense>
3. A* 2019-07-02 09:47:26 
  Refs:
daijisen says it's also literal
2. A 2011-05-30 04:08:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2011-05-30 03:17:55 
  Refs:
GG2
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767470 Active (id: 2042980)
死体解剖
したいかいぼう
1. [n]
▶ autopsy
▶ postmortem
▶ post-mortem examination
▶ necropsy



History:
2. A 2019-07-02 10:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-01 16:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>postmortem</gloss>
+<gloss>post-mortem examination</gloss>
+<gloss>necropsy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785270 Active (id: 2042946)
大山猫
おおやまねこオオヤマネコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lynx (esp. the Eurasian lynx, Lynx lynx)
Cross references:
  ⇐ see: 2548910 ヨーロッパ大山猫【ヨーロッパおおやまねこ】 1. Eurasian lynx (Lynx lynx)
  ⇐ see: 2840688 シベリア大山猫【シベリアおおやまねこ】 1. Eurasian lynx (Lynx lynx)
  ⇐ see: 2853645 リンクス 1. lynx



History:
5. A 2019-07-02 03:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too many lynxes.
4. A* 2019-07-01 12:49:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
some refs say it refers to the lynx genus, others say it means the Eurasian lynx
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>lynx (Lynx sp.)</gloss>
+<gloss>lynx (esp. the Eurasian lynx, Lynx lynx)</gloss>
3. A 2019-06-30 11:15:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs wiki jwiki
see also Marcus comment below
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>lynx (Felis lynx)</gloss>
+<gloss>lynx (Lynx sp.)</gloss>
2. A 2012-03-21 22:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>lynx</gloss>
+<gloss>lynx (Felis lynx)</gloss>
1. A* 2012-03-21 03:17:18  Marcus
  Comments:
(Lynx lynx, Lynx canadensis, Lynx pardinus, Lynx rufus)
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オオヤマネコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846070 Active (id: 2042947)
ブドウ畑ぶどう畑葡萄畑
ブドウばたけ (ブドウ畑)ぶどうばたけ (ぶどう畑, 葡萄畑)
1. [n]
▶ vineyard
▶ vinery
▶ grape plantation



History:
2. A 2019-07-02 03:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-01 18:49:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
ブドウ畑	74517
ぶどう畑	71177
葡萄畑	37569
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ブドウ畑</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶどう畑</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +14,4 @@
+<reb>ブドウばたけ</reb>
+<re_restr>ブドウ畑</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +19,2 @@
+<re_restr>ぶどう畑</re_restr>
+<re_restr>葡萄畑</re_restr>
@@ -12,0 +25,2 @@
+<gloss>vinery</gloss>
+<gloss>grape plantation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856620 Active (id: 2271496)
当たり障りのない当たり障りの無い当り障りのない [sK] 当り障りの無い [sK] 当たりさわりのない [sK] あたりさわりの無い [sK] あたり障りのない [sK]
あたりさわりのない
1. [exp,adj-f]
▶ harmless (remark, topic, etc.)
▶ inoffensive
▶ safe
▶ bland
▶ neutral (attitude)
▶ noncommittal (reply)



History:
10. A 2023-06-09 23:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-06-09 23:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
"tepid" doesn't look right to me.
  Diff:
@@ -36 +36,3 @@
-<gloss>harmless and inoffensive</gloss>
+<gloss>harmless (remark, topic, etc.)</gloss>
+<gloss>inoffensive</gloss>
+<gloss>safe</gloss>
@@ -38 +40,2 @@
-<gloss>tepid</gloss>
+<gloss>neutral (attitude)</gloss>
+<gloss>noncommittal (reply)</gloss>
8. A 2023-06-08 21:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-06-08 17:19:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈当(た)/あた〉り〈障/さわ〉りの〈無/な〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 当たり障りのない  │ 57,809 │ 57.1% │
│ 当たり障りの無い  │ 15,920 │ 15.7% │
│ 当り障りのない   │  6,912 │  6.8% │ - sK
│ 当り障りの無い   │  3,170 │  3.1% │ - sK
│ 当たりさわりのない │  1,354 │  1.3% │ - sK
│ あたりさわりの無い │  1,168 │  1.2% │ - add, sK
│ あたり障りのない  │  1,135 │  1.1% │ - add, sK
│ あたり障りの無い  │    334 │  0.3% │
│ 当たりさわりの無い │    325 │  0.3% │
│ 当りさわりのない  │    234 │  0.2% │
│ 当りさわりの無い  │     49 │  0.0% │
│ あたりさわりのない │ 12,854 │ 12.7% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あたりさわりの無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あたり障りのない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-07-09 21:33:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Always prenominal.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1914440 Active (id: 2045022)
用がある用が有る
ようがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to have (urgent) business
▶ to have something one needs to attend to
▶ to have something one wants to say (to someone)

Conjugations


History:
7. A 2019-07-20 12:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-20 08:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I realized I had only provided one source and tried to find more similar examples, but struggled to. Maybe better as just one sense.
  Diff:
@@ -18,8 +18 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r-i;</pos>
-<s_inf>as ~に用がある</s_inf>
-<gloss>to have a complaint with</gloss>
-<gloss>to have an issue with</gloss>
-<gloss>to have something one wants to say to</gloss>
+<gloss>to have something one wants to say (to someone)</gloss>
5. A 2019-07-20 01:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
4. A* 2019-07-02 13:50:16 
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>to have a need to talk to</gloss>
+<gloss>to have an issue with</gloss>
+<gloss>to have something one wants to say to</gloss>
3. A* 2019-07-02 13:38:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.moneytalks.jp/entry/2015/09/11/日本の演技メソッドに�%A
8%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B%E2%80%A6%E6%80%92%E5%8F%B7%E3%80%81%E6%B3%A3%E3%81%8D%E5%8F%AB%E3%81%B3%E3%81%8C
"日本の演技メソッドに用がある…怒号、泣き叫びが多すぎる件"
  Comments:
Does something like this make sense?
  Diff:
@@ -16 +16,9 @@
-<gloss>to have things to do</gloss>
+<gloss>to have (urgent) business</gloss>
+<gloss>to have something one needs to attend to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
+<s_inf>as ~に用がある</s_inf>
+<gloss>to have a complaint with</gloss>
+<gloss>to have a need to talk to</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1941130 Active (id: 2043057)
選挙民
せんきょみん
1. [n]
▶ voters
▶ electorate
▶ constituents



History:
2. A 2019-07-03 01:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 21:13:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>constituents</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018600 Active (id: 2043056)
聴牌
テンパイ
1. [n,vs] [uk] {mahjong} Source lang: chi "tīngpái"
▶ tenpai
▶ fishing (i.e. needing one more tile for completion)
Cross references:
  ⇐ see: 2832974 闇聴【やみテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 2832973 黙聴【だまテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 2854212 余剰牌【よじょうはい】 1. surplus tile; tile that has become unnecessary to the advancement of a hand, particularly at the moment tenpai is attained
  ⇐ see: 2837636 空テン【からテン】 1. tenpai with all potential winning tiles visible on table (impossible to win)
  ⇐ see: 2832299 不聴【ノーテン】 1. not fishing; needing more than one tile to win
  ⇐ see: 2018500 テンパる 1. to become one tile away from completion
  ⇐ see: 2664060 一向聴【イーシャンテン】 1. one step away from fishing (i.e. needing two more tiles for completion)
  ⇐ see: 1427900 張る【はる】 10. to become one tile away from completion

Conjugations


History:
8. A 2019-07-03 01:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-07-02 19:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
google translate
(could be wrong, but attested here:
https://quizlet.com/412860367/麻将-flash-cards/
)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="chi">tingpai</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">tīngpái</lsource>
6. A 2018-12-25 14:49:00  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-12-22 06:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Romaji version may be useful.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>tenpai</gloss>
4. A 2017-06-04 00:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google hits - about 4:1.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034330 Active (id: 2042985)
中出し中だし
なかだし
1. [n,vs] [vulg]
《also jokingly as 中田氏》
▶ intravaginal (anal, etc.) ejaculation
▶ creampie
Cross references:
  ⇔ see: 2062710 外出し 1. extravaginal ejaculation

Conjugations


History:
10. A 2019-07-02 11:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-07-02 10:30:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<s_inf>also 中田氏</s_inf>
+<misc>&vulg;</misc>
+<s_inf>also jokingly as 中田氏</s_inf>
8. A 2019-07-02 08:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True, but Google images are mostly porn.
7. A* 2019-07-02 06:52:15 
  Comments:
btw those hits for 中だし might very well 
be 中 だ (copula) し (because)
6. A* 2019-07-02 06:50:52 
  Comments:
col or sl and/or vulg?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065410 Active (id: 2043023)
雀牌
ジャンパイ
1. [n] [abbr] {mahjong}
▶ mahjong tile
Cross references:
  ⇒ see: 2103850 麻雀牌 1. mahjong tile



History:
5. A 2019-07-02 19:25:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
雀牌	2449
ジャン牌	187 (wadoku)
じゃん牌	147
4. A 2014-12-21 05:42:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
3. A 2012-10-22 10:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 06:43:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Chinese reading
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じゃんぱい</reb>
+<reb>ジャンパイ</reb>
@@ -14,2 +14,1 @@
-<gloss>Mah Jong tile</gloss>
-<gloss>Mah Jong tiles</gloss>
+<gloss>mahjong tile</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097450 Active (id: 2279933)
𣏕 [rK] 木屑 [rK] [iK]
こけら
1. [n]
▶ chopped wood
▶ wood chips
2. [n] [abbr]
▶ thin shingles
Cross references:
  ⇒ see: 2265710 こけら板 1. thin shingles



History:
8. A 2023-10-12 22:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-12 17:08:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
𣏕 is listed second in meikyo and daijirin.
I think 木屑 is more likely to be きくず. None of the smaller kokugos have it for こけら; only daijr/s & koj do.
  Comments:
Tagging 𣏕 and 木屑 as [rK]
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>𣏕</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,3 +17,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>𣏕</keb>
6. A 2019-07-02 10:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-30 21:23:31  tjdtg
  Refs:
三省堂
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𣏕</keb>
4. A 2014-03-16 02:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll retreat on the big 杮 vs 柿 issue.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>柿</keb>
+<keb>杮</keb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>杮</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>柿</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103850 Active (id: 2043389)
麻雀牌マージャン牌
マージャンパイ
1. [n] {mahjong}
▶ mahjong tile
Cross references:
  ⇐ see: 2065410 雀牌【ジャンパイ】 1. mahjong tile



History:
5. A 2019-07-04 20:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-02 19:43:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
麻雀牌	71026
マージャンパイ	6063
マージャン牌	5986
  Comments:
might as well tag it as [mahj]?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マージャン牌</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
3. A 2012-10-22 06:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 06:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>まあじゃんぱい</reb>
+<reb>マージャンパイ</reb>
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>Mah Jong tile</gloss>
-<gloss>Mah Jong tiles</gloss>
+<gloss>mahjong tile</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111650 Active (id: 2042959)
下端
したば
1. [n]
▶ lower portion
▶ base surface
▶ soffit



History:
5. A 2019-07-02 06:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-01 17:02:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the base surface</gloss>
+<gloss>base surface</gloss>
3. A 2018-07-29 03:14:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-28 10:48:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog (ei-wa only)
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>the base surface of something</gloss>
+<gloss>the base surface</gloss>
+<gloss>soffit</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416710 Active (id: 2222935)
嘘から出たまこと嘘から出た実嘘から出た真 [sK] 嘘から出たマコト [sK] 嘘から出た誠 [sK] うそから出たまこと [sK] ウソから出たマコト [sK] ウソから出た真 [sK] ウソから出たまこと [sK] 嘘からでたまこと [sK] 嘘からでた真 [sK]
うそからでたまこと
1. [exp,n] [id]
▶ something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true
▶ lie turned truth



History:
10. A 2023-02-27 00:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-02-26 23:09:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈ウソ/うそ/嘘/噓〉から〈出/で〉た〈マコト/まこと/誠/真/実〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 嘘から出たまこと  │ 1,883 │ 20.5% │ - koj (technically has the 噓 version)
│ 嘘から出た真    │ 1,513 │ 16.5% │ - jitsuyou
│ 嘘から出たマコト  │ 1,193 │ 13.0% │
│ 嘘から出た誠    │ 1,059 │ 11.5% │
│ うそから出たまこと │ 1,026 │ 11.2% │
│ 嘘から出た実    │   546 │  5.9% │ - daijs, meikyo, obunsha
│ ウソから出たマコト │   455 │  5.0% │
│ ウソから出た真   │   399 │  4.3% │
│ ウソから出たまこと │   232 │  2.5% │
│ 嘘からでたまこと  │   155 │  1.7% │
│ 嘘からでた真    │   128 │  1.4% │
│ ウソから出た誠   │    82 │  0.9% │ - adding forms above this line
│ 嘘からでた誠    │    80 │  0.9% │
│ うそから出た誠   │    49 │  0.5% │
│ 嘘からでたマコト  │    43 │  0.5% │
│ ウソから出た実   │    35 │  0.4% │
│ うそから出た真   │    23 │  0.3% │
│ うそからでたまこと │   166 │  1.8% │
│ ウソからでたマコト │   123 │  1.3% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
I thought about removing the forms that are just katakana variants of other forms, but maybe it's not worth the trouble.
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<keb>嘘から出た真</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘘から出たマコト</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +24 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>嘘から出た真</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +28,17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウソから出た真</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウソから出たまこと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘘からでたまこと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘘からでた真</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,4 +47,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウソからでたマコト</reb>
-<re_restr>ウソから出たマコト</re_restr>
8. A 2019-07-03 21:48:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza jiten: "また、冗談で言ったことが、偶然にも真実になること。"
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>something intended as a lie which (by chance) ends up being true</gloss>
+<gloss>something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true</gloss>
7. A* 2019-07-03 08:57:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>lie turned truth</gloss>
6. A* 2019-07-02 18:48:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

嘘から出た実	546
嘘から出た誠	1059
嘘から出た真	1513
嘘から出たまこと	1883

うそから出た実	No matches
うそから出た誠	49
うそから出た真	23
うそから出たまこと	1026

ウソから出た誠	82
ウソから出た真	399
ウソから出たまこと	232
ウソから出たマコト	455
  Comments:
My take on the kokugo definitions.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>嘘から出たまこと</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+<keb>うそから出たまこと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +20 @@
-<keb>嘘から出たまこと</keb>
+<keb>ウソから出たマコト</keb>
@@ -18,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウソからでたマコト</reb>
+<re_restr>ウソから出たマコト</re_restr>
+</r_ele>
@@ -21,3 +31,3 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>truth comes out of falsehood</gloss>
-<gloss>many a true word is spoken in jest</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>something intended as a lie which (by chance) ends up being true</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431890 Active (id: 2043234)

アナザー
1. [exp,adj-pn]
▶ another



History:
3. A 2019-07-03 22:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That will do.
2. A* 2019-07-02 14:30:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
adj-f adj-pn?
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462150 Active (id: 2042979)
気が済まない気がすまない
きがすまない
1. [exp]
▶ not being satisfied
▶ not being able to enjoy



History:
3. A 2019-07-02 10:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-24 20:36:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
気がすまない	130652
気が済まない	147787
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>気がすまない</keb>
+<keb>気が済まない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>気が済まない</keb>
+<keb>気がすまない</keb>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>not to be able to settle down (if something is not done)</gloss>
-<gloss>must (do something)</gloss>
+<gloss>not being satisfied</gloss>
+<gloss>not being able to enjoy</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526230 Active (id: 2042960)
下に見る
したにみる
1. [exp,v1]
▶ to look down on
▶ to condescend
Cross references:
  ⇒ see: 1259360 見下す 1. to look down (on); to condescend (to)

Conjugations


History:
3. A 2019-07-02 06:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-01 22:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "despise" is a little strong
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to despise</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615060 Active (id: 2083452)

ふける
1. [v1,vi]
▶ to run away (e.g. from work)
▶ to escape
▶ to hide
2. [v1,vi] {hanafuda}
▶ to end a round with less than 20 points

Conjugations


History:
5. A 2020-10-06 07:44:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="2835347">八八・2</xref>
-<gloss>to end a round with less than 20 points in a game of hachihachi (hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>to end a round with less than 20 points</gloss>
4. A 2019-07-05 01:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-02 19:56:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
no mention of slang in daij
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -11,0 +11,8 @@
+<gloss>to escape</gloss>
+<gloss>to hide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2835347">八八・2</xref>
+<gloss>to end a round with less than 20 points in a game of hachihachi (hanafuda)</gloss>
2. A 2011-03-11 03:10:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see any source that does
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-03-09 23:52:24  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
possible merge?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718150 Active (id: 2043031)
徹マン
てつマン
1. [n,vs] [sl,abbr] {mahjong}
▶ playing mahjong all night
Cross references:
  ⇒ see: 1437700 徹夜【てつや】 1. staying up all night
  ⇒ see: 1524370 【マージャン】 1. mahjong; mah-jongg

Conjugations


History:
4. A 2019-07-02 19:48:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
3. A 2012-05-29 08:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-29 07:27:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1437700">徹夜・てつや</xref>
+<xref type="see" seq="1524370">マージャン</xref>
1. A* 2012-05-29 07:08:37  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
118,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723070 Active (id: 2155944)
咬𠺕吧 [ateji,rK]
ジャガタラ
1. [n] [uk] Source lang: dut "Jacatra"
《former name》
▶ Jakarta
Cross references:
  ⇒ see: 1065120 ジャカルタ 1. Jakarta (Indonesia)
2. [n,n-pref] [uk]
《used for Javanese items imported by Dutch traders during the Edo period》
▶ Java
3. [n] [abbr,uk]
▶ potato (Solanum tuberosum)
Cross references:
  ⇒ see: 2194060 ジャガタラ芋 1. potato (Solanum tuberosum)
4. [n] [abbr,uk]
▶ striped fabric imported from Java (often cotton, sometimes mixed with silk)
Cross references:
  ⇒ see: 2723050 ジャガタラ縞 1. striped fabric imported from Java (often cotton, sometimes mixed with silk)



History:
8. A 2021-11-06 03:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
咬�	No matches
ジャガタラ	2573
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2019-07-02 18:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ジャガタラ	2573
咬𠺕吧 throws an error (so likely rare?)
  Comments:
arguably sense 1 should be obs-tagged but the policy on that is still in the air
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>former name</s_inf>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>Jakarta (former name)</gloss>
+<gloss>Jakarta</gloss>
@@ -18,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A* 2019-07-01 12:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1065120">ジャカルタ</xref>
+<lsource xml:lang="dut">Jacatra</lsource>
+<gloss>Jakarta (former name)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +19 @@
-<s_inf>applied to Javan items imported by Dutch traders during the Edo period</s_inf>
-<lsource xml:lang="dut">Jacatra</lsource>
-<gloss>Jakarta</gloss>
+<s_inf>used for Javanese items imported by Dutch traders during the Edo period</s_inf>
@@ -25,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="2723050">ジャガタラ縞</xref>
5. A* 2019-07-01 08:09:34 
  Comments:
What does "applied to" mean,
exacrly, in the note?
4. A* 2019-07-01 07:14:26  tjdtg
  Refs:
三省堂、広辞苑、大辞泉
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>咬𠺕吧</keb>
+</k_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782930 Active (id: 2044088)
引屈
ひかがみひっかがみよほろ (膕)よぼろ (膕)
1. [n] [uk]
▶ popliteal fossa
▶ popliteal space
▶ area behind the knee



History:
4. A 2019-07-09 08:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-02 12:08:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
膕	1685
引屈	No matches
ひかがみ	2222
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-04-16 07:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-16 04:02:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk, Luminous, 研究社 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827971 Active (id: 2043074)

アクセスランキングアクセス・ランキング
1. [n] Source lang: eng "access ranking"
▶ ranking of articles (web pages, etc.) by number of times viewed



History:
5. A 2019-07-03 01:58:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Possibly. Just adding the source expression for now.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">access ranking</lsource>
4. A 2019-07-03 01:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Wasei?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ranking of articles (or web pages, etc.) by number of times viewed</gloss>
+<gloss>ranking of articles (web pages, etc.) by number of times viewed</gloss>
3. A* 2019-07-02 12:07:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ranking of web pages by number of times viewed</gloss>
+<gloss>ranking of articles (or web pages, etc.) by number of times viewed</gloss>
2. A 2016-01-13 20:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams (900k)
  Comments:
OK, I think.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アクセス・ランキング</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>ranking of web pages by the number of times they have been viewed</gloss>
+<gloss>ranking of web pages by number of times viewed</gloss>
1. A* 2016-01-01 20:52:26  Scott
  Refs:
Google (33M hits)
  Comments:
This is quite common on web sites. Not sure if worth an entry or not.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828782 Active (id: 2043237)

ワンオペ
1. [n] [abbr]
▶ staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift)
▶ one-man operation
▶ one-person operation
Cross references:
  ⇒ see: 2828781 ワンオペレーション 1. staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift); one-man operation; one-person operation
  ⇐ see: 2840656 ワンオペ育児【ワンオペいくじ】 1. solo childrearing and housework (despite being married)



History:
4. A 2019-07-03 22:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-02 12:03:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this better?
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>staffing a retail outlet with one person</gloss>
+<gloss>staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift)</gloss>
+<gloss>one-man operation</gloss>
+<gloss>one-person operation</gloss>
2. A 2016-03-16 08:18:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-06 02:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワンオペ
http://zokugo-dict.com/44wa/one-ope.htm  etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830280 Deleted (id: 2042975)
思いを込めて
おもいをこめて
1. [exp,adv]
▶ affectionately
▶ with love
▶ soulfully
▶ putting in one's all
Cross references:
  ⇒ see: 1288790 込める【こめる】 2. to put into (e.g. emotion, effort)



History:
5. D 2019-07-02 09:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I still think having both would be OK.
4. D* 2019-07-02 04:48:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
added note to 思いを込める entry
3. A* 2019-06-24 09:31:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
思いを込める is also an entry (to show affection) - is this really needed? It's not as if it's hard to get the meaning based on the other 
entry.
2. A 2016-10-07 05:31:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps 思いを込める would be better
1. A* 2016-09-29 05:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example), Eijiro. G n-grams:
思いを込めた	29087
思いを込めて	136980
思いを込める	4374
  Comments:
Not obvious from the components.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830312 Active (id: 2042974)
思いを込める
おもいをこめる
1. [exp,v1]
《usu. as 思いを込めて or 思いを込めた》
▶ to show one's affection
▶ to express one's love
Cross references:
  ⇒ see: 1288790 込める【こめる】 2. to put into (e.g. emotion, effort)
  ⇒ see: 1589320 思い【おもい】 4. love; affection

Conjugations


History:
4. A 2019-07-02 09:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-02 04:48:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see also discussion under 思いを込めて
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2830280">思いを込めて</xref>
-<xref type="see" seq="2830280">思いを込めて</xref>
-<xref type="see" seq="2830280">思いを込めて</xref>
@@ -17,0 +15 @@
+<s_inf>usu. as 思いを込めて or 思いを込めた</s_inf>
2. A 2016-10-14 09:15:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep both
1. A* 2016-10-07 05:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
思いを込めた	29087
思いを込めて	136980
思いを込める	4374
GG5: 彼女は思いを込めた目でじっと彼を見詰めた. She looked at him with 「love [her heart] in her eyes.
  Comments:
I proposed 思いを込めて as an entry as it's the most common form and has useful translations such as  affectionately/soulfully. Rene commented "perhaps 思いを込める would be better". I'm not sure about better, but perhaps having both won't be a problem. OTOH maybe if this goes in then 思いを込めて cound be dropped. I like having something there for "affectionately/soulfully".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833768 Active (id: 2042967)
マジ卍まじ卍
マジまんじ (マジ卍)まじまんじ (まじ卍)
1. [int] [sl,fem]
▶ wow
▶ kewl
▶ awes
2. [int] [sl,fem]
▶ really?
▶ are you kidding me?
Cross references:
  ⇒ see: 1127680 マジ 1. serious; not joking; straight



History:
9. A 2019-07-02 08:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-07-01 14:41:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Comments:
I think it should maybe be two senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&fem;</misc>
+<gloss>wow</gloss>
+<gloss>kewl</gloss>
+<gloss>awes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
7. A 2018-01-31 02:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting observations. You're obviously closer to it than I'll ever be, If you want to add glosses like "wow", etc. go for it.
6. A* 2018-01-30 19:57:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nippon.com/en/features/c03808/
"It is not always easy to pin down the precise 
meaning of words that are just entering the 
language. The kanji 卍 (manji)—picked as a 
runner-up by Sanseidō—is an ancient religious 
symbol, but has recently become highly popular 
among Japanese teens with a new signification. 
It was apparently first used as an intensifier 
like maji (“really” or “totally”) and is often 
seen in the form maji manji. Later, manji span 
off into meanings like “really good,” “really 
bad,” and so many other variations that the 
Sanseidō judges gave up on the task of coming 
up with a definition. One questioned whether 
the people using it even knew what it meant."
5. A* 2018-01-30 19:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chiezo
うれしさや悲しさといった感情や、かわいさや調子の良さなど
の状態を表す言葉。...用法や使用される場面は曖昧。
  Comments:
I tried looking at how this is actually used 
on twitter but it wasn't super helpful. I saw 
several cases where it could be read as 
"really?" but it's all open to interpretation. 
Maybe this should be something like "kewl" or 
"awes" or just "wow".
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840392 Active (id: 2223932)
噂に違わぬ噂にたがわぬうわさに違わぬ [sK]
うわさにたがわぬ
1. [exp,adj-f]
▶ living up to (one's, its) reputation



History:
4. A 2023-03-07 10:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we should have one for 噂に違わず too. I'll add it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-03-05 17:29:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Some news collocations:
噂に違わぬ素敵なお店
噂に違わぬ美味しさとボリューム (food)
期待の大砲候補が、噂に違わぬパワーを見せつけた
噂に違わぬ強さであります
  Comments:
Can't only be "one's reputation", since it can also (and frequently does) apply to objects.  (not trying to nitpick, I had to search to figure out what this meant)

Not sure the best way to fix the gloss in a neutral way, so thank you in advance to anyone who can help.

Hmmm, just googled "living up to reputation" and thefreedictionary did almost exactly what I did:
https://idioms.thefreedictionary.com/living+up+to+reputation
live up to (one's)/its reputation

Still not claiming that's the right thing to do here.

Also, just food for thought (not advocating more entries), this also falls into the "lots of negative forms" category:
噂に違わぬ	11477	  
噂に違わず	10775	  
噂に違わない	650
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>living up to one's reputation</gloss>
+<gloss>living up to (one's, its) reputation</gloss>
2. A 2019-07-02 18:54:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
噂に違わぬ	11477
噂にたがわぬ	3938
うわさにたがわぬ	565
うわさに違わぬ	641
ウワサにたがわぬ	148
ウワサに違わぬ	409

14 examples on yourei. Nothing in gg5.
daijr 噂 entry sense 3 example: "「 -にたがわぬ美人」"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うわさに違わぬ</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18,2 @@
-<gloss>living up to rumor</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>living up to one's reputation</gloss>
1. A* 2019-06-21 14:03:05 
  Refs:
http://yourei.jp/うわさにたがわぬ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840448 Active (id: 2043061)
仏格
ぶっかく
1. [n] {Buddhism}
▶ buddhahood



History:
3. A 2019-07-03 01:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-02 18:30:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典: かいみょう【戒名】
"... 宗教的には人間としての人格を捨てて,仏となって永遠の仏格を得たことを表す。 ..."
https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhahood
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>buddhahood</gloss>
1. A* 2019-06-24 09:24:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
仏格	613
仏格化	238
仏頂尊 in daijs: 仏の頭頂の功徳である仏智を仏格化した仏。
大日如来 in brit:
"宇宙の実相を仏格化した 根本仏であり..."
sekaidaihyakka: ぶつも【仏母】
諸仏が救済すべき衆生を観察して,教化するにふさわしい仏菩薩の姿になって現れるはたらきに対する名称であり,また,そのはたらきを仏格化して一尊とし
たもの。
  Comments:
... can't find a definition of this anywhere. We should maybe have both 仏格 and 仏格化. (though we need to figure out what they mean 
first, of course)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840449 Active (id: 2043062)
仏頂尊
ぶっちょうそん
1. [n] {Buddhism}
▶ Butchōson (type of Buddha representing omniscience in Mikkyō Buddhism)
▶ Butchō
Cross references:
  ⇒ see: 1528230 密教 1. esoteric Buddhism; Tantric Buddhism; Vajrayana; secret Buddhist teachings; Mikkyō



History:
3. A 2019-07-03 01:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-02 18:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

https://ja.wikipedia.org/wiki/仏頂尊
"仏頂尊 (ぶっちょうそん)、梵名ブッドーシュニーシャ (बुद्धोष्णीष [buddhoṣṇīṣa]、あるいは単にウシュニーシャ उष्णीष [uṣṇīṣa])は、仏教、特に密教で信仰され
る仏の一種。"

https://www.onmarkproductions.com/html/mandala-glossary.html#DaibutchoMandala
"Butchō or Buccho 仏頂 (Butcho, Buccho) Also known as Butchōson 仏頂尊 (Butchoson, Bucchōson, Bucchoson). Literally Buddha Crown. See 
Daibutchō Mandala for details."
↓
"Daibutchō Mandala 大仏頂曼荼羅, or Daibutcho Mandala. Other spelling include Dai Bucchō or Daibuccho. Depicts the Nine Butchō (Kubutchō 
九仏頂), with eight encircling Dai Butchō 大仏頂 or Shōissai Butchō 摂一切仏頂. The term Butchō, Butcho, or Butchōson 仏頂尊 literally 
means "Buddha Crown." It refers to a class of Esoteric deities who personify the bump of knowledge (Skt. = Usnisa) atop the Buddha’s 
head; the Butchō embody the power of the light emitted from that bump; they often appear as Bodhisattva, and can assume male or female 
form; in Japan, the Butchō are associated especially with rites for the dead, for their powers include purifying evil karma and 
liberating people from hell. There are different groupings of three, five, eight, nine, and ten Butchō; they sometimes appear in the 
Shaka-in 釈迦院 section of the Taizōkai Mandala and in the Sonshō Mandala."
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>?</gloss>
+<xref type="see" seq="1528230">密教</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Butchōson (type of Buddha representing omniscience in Mikkyō Buddhism)</gloss>
+<gloss>Butchō</gloss>
1. A* 2019-06-24 09:25:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
EDR日英対訳辞書:
”仏頂尊という,功徳を仏格化したもの
Buddha's virtue, called {"the lump on the crown of the Buddha's head"}発音を聞く"
  Comments:
The meaning here isn't entirely clear to me.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840519 Active (id: 2043021)
無きに等しいなきに等しい
なきにひとしい
1. [exp,adj-i]
▶ essentially nonexistent
▶ virtually nil

Conjugations


History:
4. A 2019-07-02 19:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無きに均しい	No matches
無きに斉しい	No matches
3. A 2019-07-02 19:20:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無きに等しい	11141
なきに等しい	3723
無きにひとしい	106
なきにひとしい	322
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>almost nonexistent</gloss>
+<gloss>essentially nonexistent</gloss>
2. A* 2019-06-27 09:33:45 
  Refs:
大辞林
1. A* 2019-06-27 09:33:09 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=無きに等しい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840610 Active (id: 2042976)
未知の領域
みちのりょういき
1. [exp,n]
▶ uncharted territory
▶ unknown waters
▶ unfamiliar terrain



History:
3. A 2019-07-02 09:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK by me.
2. A* 2019-07-01 22:00:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
未知の	        786961	  
未知の世界	187842	  
未知の領域	51742
  Comments:
Second most common 未知の〜 expression after 未知の世界.
A bit compositional but could be useful. I'll leave it for others to comment.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>uncharted territory (also figuratively)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>uncharted territory</gloss>
1. A* 2019-06-30 16:24:03 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=未知の領域

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840619 Active (id: 2042931)
幾千万
いくせんまん
1. [adj-no]
▶ tens of millions (of)



History:
6. A 2019-07-02 03:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2019-07-02 00:27:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典: "何千万かの、または、数千万もの。「幾」は数量が定かでなく、「いくつかの」または「いくつもの」といった意味を加える語。"
  Comments:
I think it's used literally.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>(a) great many</gloss>
-<gloss>numerous</gloss>
+<gloss>tens of millions (of)</gloss>
4. A 2019-07-01 12:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems it's almost always pre-nominal (although the kokugos probably say it's a noun.)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>great many</gloss>
+<gloss>(a) great many</gloss>
3. A* 2019-07-01 09:46:56 
  Comments:
pos agreement - (a) great many, yes, but 
not "(a) numerous)"
2. A 2019-07-01 06:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840620 Active (id: 2043014)
ピクリとも動かないぴくりとも動かない
ピクリともうごかない (ピクリとも動かない)ぴくりともうごかない (ぴくりとも動かない)
1. [exp]
▶ to be completely still



History:
2. A 2019-07-02 18:40:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ピクリとも動かない	13189
ピクリともしない 	7188
ピクリとも動じない	48
  Comments:
I don't mind.
I think the verb gloss works well.
1. A* 2019-07-01 03:46:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
g n-grams:
ぴくりと	31269

ピクリと	53993	  
ピクリとも動か 	24194	  
ピクリとも動かない	13189	  
ピクリとも動かず	4153	  
ピクリとも動きません	3813
  Comments:
Very common collocation for ぴくり.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840628 Active (id: 2043019)
消波堤
しょうはてい
1. [n]
▶ breakwater
▶ wave-absorbing dyke (dike)



History:
2. A 2019-07-02 19:18:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
消波堤   	2126
消波工   	1358 (in gg5 as "a wave dissipating works")
消波ブロック	15352  (in gg5  as "a wave-dissipating concrete block; a tetrapod" (and jmdict))
http://www.cbr.mlit.go.jp/kawatomizu/2-f/hozen.htm
消波堤	
波打ち際付近にブロックを設置し、波のエネルギーを弱め、砂浜の後退を防ぐための構造物。
  Comments:
I think the "fin" is some kind of automatic translation/misunderstanding based on the verb "to fin" meaning "to break water"
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>fin</gloss>
-<gloss>wave-absorbing dyke</gloss>
+<gloss>wave-absorbing dyke (dike)</gloss>
1. A* 2019-07-01 13:21:36  Nicolas Maia
  Refs:
クロスランゲージ 37分野専門語辞書, wordnet https://ejje.weblio.jp/content/消波堤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840629 Active (id: 2218357)
バツ2バツ二罰二
ばつにバツニ (nokanji)
1. [n] [joc,sl]
▶ being twice divorced
▶ two-time divorcee
▶ [lit] two "X" marks (i.e. two names struck from the family register)



History:
5. A 2023-01-07 22:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
True.
4. A* 2023-01-07 21:15:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's any information on the 戸籍 entry that would help users better understand this one.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1267030">戸籍・1</xref>
@@ -27 +26 @@
-<gloss g_type="lit">two x marks (i.e. two names struck from the family register)</gloss>
+<gloss g_type="lit">two "X" marks (i.e. two names struck from the family register)</gloss>
3. A 2023-01-06 19:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-<reb>バツに</reb>
-<re_restr>バツ2</re_restr>
-<re_restr>バツ二</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20 +14,0 @@
-<re_restr>罰二</re_restr>
2. A 2019-07-02 11:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-01 13:24:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
罰二	41
ばつ二	No matches
ばつに	1718
バツニ	772

11 hits on twitter past week for バツニ -bot
50+ past 10 hrs for バツ2 -bot
  Comments:
Way less common than バツイチ, but if you see バツニ in a text, it's going to be really hard to decipher without an entry for it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840632 Active (id: 2042984)
バツ3バツ三罰三
バツさんばつさんバツサン (nokanji)
1. [n]
▶ being thrice divorced
▶ three-time divorcee
▶ three x marks (i.e. three names struck from the family register)
Cross references:
  ⇒ see: 1267030 戸籍 1. family register



History:
2. A 2019-07-02 11:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2019-07-01 15:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バツサン	191
バツ三	56
罰三	49

10 tweets past 24hrs for バツ3
  Comments:
Less common than バツニ and バツイチ, but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840638 Active (id: 2225008)
KP
ケー・ピーケーピー [sk] ケイピー [sk]
1. [int] [sl]
《from 乾杯》
▶ cheers
Cross references:
  ⇒ see: 1590950 乾杯 1. cheers; bottoms-up; prosit



History:
5. A 2023-03-16 05:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ケー・ピー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケイピー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2022-11-05 04:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-05 01:04:49 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>from kanpai</s_inf>
+<s_inf>from 乾杯</s_inf>
2. A 2019-07-02 11:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>from kanpai</s_inf>
1. A* 2019-07-01 17:36:19  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://kw-note.com/internet-slang/kp/
https://lofery.com/kp-imi/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840647 Active (id: 2043049)
裾裏
すそうら
1. [n]
▶ lining at the bottom of a kimono
Cross references:
  ⇒ see: 1718000 裾回し 1. lining at the bottom of a kimono



History:
2. A 2019-07-02 23:45:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
Another name for 裾回し.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hem line</gloss>
+<xref type="see" seq="1718000">裾回し</xref>
+<gloss>lining at the bottom of a kimono</gloss>
1. A* 2019-07-01 22:23:36  tjdtg
  Refs:
GG5, koujien, sanseido, daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840648 Active (id: 2042928)
据銃
きょじゅう
1. [n]
▶ mounting a gun (i.e. holding the stock against one's shoulder)
▶ gun mount



History:
2. A 2019-07-02 01:00:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not a structure that supports a gun.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>mounting a gun (i.e. holding the stock against one's shoulder)</gloss>
1. A* 2019-07-01 22:48:00  tjdtg
  Refs:
sanseido, koujien, daijisen
  Comments:
used nowadays, e.g. http://king-kliban.blogspot.com/2019/04/blog-post_13.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840650 Active (id: 2288536)
前スレ
まえスレぜんスレ
1. [n] [net-sl]
▶ previous thread
Cross references:
  ⇒ see: 2028120 スレ 1. thread (on an Internet forum, mailing list, etc.); topic; conversation; post



History:
5. A 2024-01-13 10:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-13 00:56:59 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q114654791

https://okwave.jp/qa/q5755265.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぜんスレ</reb>
3. A 2024-01-12 16:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2019-07-02 08:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful to have.
1. A* 2019-07-01 23:37:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
前スレ	496888
次スレ	337015
  Comments:
A+B and obvious, but maybe worth having? It's typical for threads in 2ch (now 5ch) to be a continuation of the previous thread (as 
threads become archived after X replies), so they almost always start with a link to the previous thread, labelled "前スレ"
Same thing on the English-language 4chan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840651 Active (id: 2042932)
酸性度
さんせいど
1. [n] {chemistry}
▶ (degree of) acidity



History:
2. A 2019-07-02 03:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>degree of acidity</gloss>
-<gloss>strength exponent</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>(degree of) acidity</gloss>
1. A* 2019-07-02 01:16:43  Nicolas Maia
  Refs:
クロスランゲージ 37分野専門語辞書, 日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/酸性度

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840652 Rejected (id: 2043130)

おいっすオイッス
1. [exp] [col]
▶ hey (male)
▶ hi

History:
6. R 2019-07-03 09:57:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merging.
5. A* 2019-07-03 05:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In the case of すんげー,すんげぇ etc., we'd 
normally keep them with すげー, but that 
entry was already a big mess with loads 
and loads of readings.
4. A* 2019-07-02 23:59:28  Nicolas Maia
  Comments:
Why would this be merged, but すんげー for instance separated from すげー? The criteria doesn't seem super clear to me.
3. A* 2019-07-02 15:28:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おいっす	13584
オイッス	7521
ういっす	6969
ウイッス	827
  Comments:
Merge with ういっす?
2. A* 2019-07-02 04:26:41  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オイッス</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840653 Active (id: 2043010)
日光角化症
にっこうかくかしょう
1. [n] {medicine}
▶ actinic keratosis
▶ solar keratosis
▶ senile keratosis



History:
4. A 2019-07-02 18:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the submission, Kevin!
3. A 2019-07-02 18:20:18  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-07-02 18:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit: "senile keratosis" (also mentioned in enwiki)
daijs, 家庭医学館
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>actinic keratosis, solar keratosis</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>actinic keratosis</gloss>
+<gloss>solar keratosis</gloss>
+<gloss>senile keratosis</gloss>
1. A* 2019-07-02 04:16:38  Kevin Moore <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/日光角化症

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840654 Active (id: 2273839)
男の娘おとこの娘男のコ [sK]
おとこのこ
1. [n] [sl]
▶ young male with a feminine appearance (esp. one who crossdresses and has a feminine gender expression)
▶ femboy



History:
23. A 2023-08-03 06:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. Closing.
22. A* 2023-07-28 05:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The term "trap" was briefly included as a gloss about 4 years ago, and was removed. As a contributor wrote: "The term "trap" has a strong negative connotation in English and is considered by many communities to be a hateful slur against transgender persons."
If you think it should be added, you need to make a case which directly addresses the problems discussed earlier.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>trap</gloss>
21. A* 2023-07-28 02:49:55 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>trap</gloss>
20. A 2022-08-16 04:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>男のコ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-07-31 10:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 男のコ
OK
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840655 Active (id: 2043145)
酒の席
さけのせき
1. [exp,n]
▶ situation where alcohol is being served
▶ (over) a drink



History:
6. A 2019-07-03 11:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A politer form of "drinking bout".
5. A* 2019-07-03 09:56:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
酒の席 where [a situation in which] sake [alcohol] is being served; where [a situation in which] drinking is going on

酒の席 《over》 a drink; when drinking.

えん4【筵】 □(en)
2 〔酒の席〕 =えん3, えんかい3.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>drinking bout</gloss>
+<gloss>situation where alcohol is being served</gloss>
+<gloss>(over) a drink</gloss>
4. A* 2019-07-03 01:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2019-07-03 01:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen or it will get confusing.
2. A* 2019-07-03 01:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
飲みの席	15088
お酒の席	38066
酒の席	95822
  Comments:
Probably I should have rejected it - incomplete and no references.
Anyone want to look at the other forms?
  Diff:
@@ -5,6 +4,0 @@
-<keb>飲みの席</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お酒の席</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さけのせき</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +13 @@
-<gloss>sake no seki</gloss>
+<gloss>drinking bout</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840656 Active (id: 2044079)
ワンオペ育児
ワンオペいくじ
1. [n]
▶ solo childrearing and housework (despite being married)
Cross references:
  ⇒ see: 2828782 ワンオペ 1. staffing a restaurant, retail outlet etc. with one person (esp. during the night shift); one-man operation; one-person operation



History:
2. A 2019-07-09 07:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>doing all the childrearing and household work by oneself (despite being married)</gloss>
+<xref type="see" seq="2828782">ワンオペ</xref>
+<gloss>solo childrearing and housework (despite being married)</gloss>
1. A* 2019-07-02 12:06:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chiezo mini
on some 新語/buzzword list in 2017
no 4 in kotobank's "access ranking"
  Comments:
Gloss can probably be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840657 Rejected (id: 2044037)

サップ
1. [int] [sl]
▶ sup?
▶ what's up?

History:
2. R 2019-07-09 00:41:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no reference
1. A* 2019-07-02 12:38:39 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840658 Active (id: 2043567)
鍵輪
かぎわ
1. [n]
▶ key ring
Cross references:
  ⇒ see: 1040900 キーホルダー 1. keychain; key chain



History:
2. A 2019-07-05 21:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 12:44:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鍵輪	205
prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840659 Active (id: 2223059)
エッジの効いたエッジの利いた
エッジのきいた
1. [exp,adj-f]
▶ edgy
▶ avant-garde



History:
4. A 2023-02-27 21:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-27 19:46:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
エッジの効いた	33313	74.8%
エッジのきいた	5827	13.1%
エッジの利いた	5386	12.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>エッジの利いた</keb>
2. A 2019-07-03 01:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 13:08:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エッジが効いた	1632
エッジが効いている	577
エッジの効いた	33313
エッジの効く	37
https://www.fleapedia.com/五十音インデックス/え/エ�%8
3%83%E3%82%B8%E3%81%8C%E5%8A%B9%E3%81%84%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B%E3%81%A8%E3%81%AF%E4%BD%95%E3%81%8B/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840660 Active (id: 2043791)
演技過剰
えんぎかじょう
1. [n]
▶ overacting
▶ hamming



History:
2. A 2019-07-08 03:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 13:34:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
演技過剰         	2231
過剰演技         	1186

オーバーアクション	28584
オーバーアクティング	84

mentioned in daijr and daijs' オーバーアクション entries
eij examples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840661 Active (id: 2043421)
風を通す
かぜをとおす
1. [exp,v5s]
▶ to ventilate
▶ to let fresh air in

Conjugations


History:
2. A 2019-07-05 01:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 13:40:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: examples under both 風 and 通す 
G n-grams:
 風を通し	15088
 風を通す	12224	  
 風を通さ	10593

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840662 Active (id: 2043022)
理牌
リーパイ
1. [n,vs] {mahjong}
▶ sorting one's tiles

Conjugations


History:
2. A 2019-07-02 19:24:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/理牌
理牌	2134
リーパイ	333
理パイ	No matches
リー牌	70
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>arranging the tiles in one's hand so that they're easy to read</gloss>
+<gloss>sorting one's tiles</gloss>
1. A* 2019-07-02 14:23:05 
  Refs:
https://www.mahjong-rule.jp/kiso/ripai.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840663 Active (id: 2043975)
竹牌
たけはいたけパイ
1. [n] {mahjong}
▶ bamboo tile
▶ tile made out of bamboo



History:
2. A 2019-07-08 20:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 19:29:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
takehai:
https://mj-dragon.com/glos/ta/takehai.html
http://mahjong-ny.com/features/excel-mahjong-tournament-helper/

-pai:
http://www.scn-net.ne.jp/~honei/takepai.html
wadoku


竹牌	408
竹パイ	75

as ちくはい in nikk with a different meaning

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840664 Active (id: 2043390)
麻雀荘マージャン荘
マージャンそう
1. [n]
▶ mahjong parlour
▶ mahjong parlor
Cross references:
  ⇒ see: 1885290 雀荘 1. mahjong parlour; mahjong parlor



History:
2. A 2019-07-04 20:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 19:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki redir to 麻雀
マージャン荘	406
麻雀荘   	6356

cf
雀荘    	129337
ジャン荘 	506

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840665 Active (id: 2044230)
点ピン
てんピンテンピン (nokanji)
1. [n] {mahjong}
▶ 100 yen per 1,000 points (Mahjong parlour rate)



History:
2. A 2019-07-10 01:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 19:40:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
点ピン	1098
テンピン	1253
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1040112850
https://riichireporter.com/parlor-abroad/
"ate parlors come in a few different flavors, namely the amount of money your playing for. Most often you’ll find Tenpin (¥100 per 
1,000 points) and Tengo (¥50/1,000 points). Sometimes you can even find cheaper variants like Tenni (¥20/1,000 points). Anything 
higher than tenpin is usually illegal and only found in some very, very shady places. "
  Comments:
I don't really understand

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840666 Active (id: 2043391)
麻雀クラブ
マージャンクラブ
1. [n]
▶ mahjong parlour
▶ mahjong parlor
Cross references:
  ⇒ see: 1885290 雀荘 1. mahjong parlour; mahjong parlor



History:
2. A 2019-07-04 20:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 19:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku, 日本標準産業分類 
https://www.weblio.jp/content/マージャンクラブ
mypedia 麻雀 entry:
"... 麻雀クラブ(雀荘)から一般家庭にまで広がったのは第2次大戦後で,日本独自のルールもつくられている。"

麻雀クラブ	4162
マージャンクラブ	1049


cf.
マージャン荘	406
麻雀荘   	6356

雀荘    	129337
ジャン荘 	506

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840667 Active (id: 2083451)

ふけ
1. [n] {hanafuda}
▶ ending a round with less than 20 points



History:
3. A 2020-10-06 07:43:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2835347">八八・2</xref>
-<gloss>ending a round with less than 20 points in a game of hachihachi (hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>ending a round with less than 20 points</gloss>
2. A 2019-07-09 08:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 19:54:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840668 Active (id: 2084789)
素十六
すじゅうろくすじろく
1. [n] {hanafuda}
▶ scoring combination consisting of sixteen 1-point cards
Cross references:
  ⇒ see: 2826488 出来役 1. scoring combination made with captured cards; meld



History:
6. A 2020-10-21 00:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1- point cards</gloss>
+<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1-point cards</gloss>
5. A 2020-10-20 13:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
furigana in
楽しいトランプと花札遊び (1973) p. 164
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>すじろく</reb>
+</r_ele>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1-point cards</gloss>
+<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1- point cards</gloss>
4. A 2020-10-19 01:02:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning for consistency
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2740910">素札・2</xref>
+<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>meld consisting of sixteen 1-point cards</gloss>
+<gloss>scoring combination consisting of sixteen 1-point cards</gloss>
3. A 2020-10-06 07:37:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>hanafuda meld consisting of sixteen 1-point cards</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>meld consisting of sixteen 1-point cards</gloss>
2. A 2019-07-08 03:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840669 Active (id: 2083401)

びけビケ
1. [n]
▶ last (on the list)
▶ at the bottom
2. [n] {hanafuda}
▶ last player
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower



History:
11. A 2020-10-06 07:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>last player (in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>last player</gloss>
10. A 2020-09-28 03:44:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Making 尾季[びき;ビキ] its own entry.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>尾季</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
9. A* 2020-09-27 07:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
尾季	78
  Comments:
I can only see it being mentioned with the ビキ reading. The case for adding it here is pretty thin, IMHO.
8. A* 2020-09-27 03:48:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does the book say it's pronounced びけ? I see 
Takashi Ebashi gives the pronunciation for the 
same kanji as "Biki" here (based on Spencer 
Palmer's 1891 "Hana-awase" essay)
https://japanplayingcardmuseum.com/6-3-8-0-
henry-spencer-palmer/
Also given as "ビキ” here:
http://puzzlehouse.travel.coocan.jp/PH/kg109/k
g109.html
and as "びーき" in 新言海 (1959, on google 
books)
and there's also a "collected works of 
Miyatake Gaikotsu" book on google which gives 
its as "びき" and suggests "引" as an 
alternative kanji.
jpwiki's hanafuda article also has "ビキ
札を合わせる段階で3番目の人。古くは「大引(おおびき)」
と言った。"
The only connection I can find online between 
びけ and 尾季 is this snippet on google books: 
"おーびけ C大引]骨牌手合の最終の人にて「尾季」" (隠語
辞典集成, 1996)
おーびけ C大引]骨牌手合の最終の人にて「尾季」
Maybe 尾季/びき should be a separate entry?

(I know George through our common interest in 
hanafuda and suggested to him to add words 
that aren't already in the dictionary)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
7. A* 2020-09-27 00:15:36  George Pollard <...address hidden...>
  Refs:
尾季:「花かるたの遊び」、 上方屋片岡商店:昭和五年三月廿五日四版
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>尾季</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840670 Active (id: 2043701)
父権社会
ふけんしゃかい
1. [n]
▶ patriarchal society



History:
2. A 2019-07-06 21:02:50  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 20:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
父権社会	886

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840671 Active (id: 2043689)
父権制
ふけんせい
1. [n]
▶ patriarchy



History:
2. A 2019-07-06 16:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 20:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

父権制	4099
父権制度	83

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840672 Active (id: 2043789)
オープン性
オープンせい
1. [n]
▶ openness



History:
2. A 2019-07-08 03:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-02 21:11:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オープン性	42294
https://www.atmarkit.co.jp/news/200912/24/
eweek.html
グーグルの言う「オープン性」の真の意味とは?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840673 Active (id: 2043264)
休暇旅行
きゅうかりょこう
1. [n]
▶ holiday trip
▶ vacation trip



History:
2. A 2019-07-04 05:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-07-02 21:51:57 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/休暇旅行で-1824909

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742025 Active (id: 2230338)

トカレフ [spec1]
1. [surname,product]
▶ Tokarev



History:
4. A 2023-05-04 01:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-07-15 11:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character crept in.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Tokarev​</gloss>
+<gloss>Tokarev</gloss>
2. A 2019-07-03 22:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
+<misc>&product;</misc>
1. A* 2019-07-02 05:00:59  Opencooper
  Refs:
GG5
  Comments:
Seen in reference to the Soviet service pistol, but it's also a surname

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml