JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002200 Active (id: 2278569)
お寝小 [rK] 御寝小 [sK] お寝しょ [sK]
おねしょオネショ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [chn,uk]
▶ bed-wetting
Cross references:
  ⇒ see: 1792800 寝小便【ねしょうべん】 1. bed-wetting

Conjugations


History:
11. A 2023-09-30 22:43:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-09-06 01:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk has 御寝しょ
御寝しょ	0
お寝しょ	128
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お寝しょ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2022-09-06 01:10:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi] in obunsha and sankoku
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A* 2022-09-06 01:07:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お寝小  │      68 │  0.0% │ 🡠 rK
│ 御寝小  │      23 │  0.0% │ 🡠 rK
│ おねしょ │ 173,841 │ 88.9% │
│ オネショ │  21,625 │ 11.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-06-09 12:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022620 Rejected (id: 2044825)

インストール
1. [n,vs] {computing}
▶ installation (esp. software)
▶ to install (software)
Cross references:
  ⇐ see: 1022600 インスト 3. installation (esp. software)

Conjugations

History:
4. R 2019-07-18 17:02:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The vs implies "to (do an) installation"
3. A* 2019-07-18 14:38:52 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>to install (software)</gloss>
2. A 2013-02-24 03:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Even when it's more common as a verb, if it's a noun we make it that.
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9,1 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>install (esp. software)</gloss>
+<gloss>installation (esp. software)</gloss>
1. A* 2013-02-23 16:49:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* esp. software
* [fld=comp]
* reorder pos so [vs] first, as that’s the form it’s borrowed 
in – “install”, not “installation” – and more commonly used 
as verb
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -9,2 +10,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>install</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>install (esp. software)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047900 Active (id: 2044860)

ケーススタディ [gai1] ケーススタディーケース・スタディケース・スタディー
1. [n]
▶ case study



History:
4. A 2019-07-18 21:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine
3. A* 2019-07-18 18:05:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ケーススタディー	27992
ケーススタディ	207019
ok to move the gai1?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ケーススタディー</reb>
+<reb>ケーススタディ</reb>
@@ -9 +9,4 @@
-<reb>ケーススタディ</reb>
+<reb>ケーススタディー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケース・スタディ</reb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ケース・スタディ</reb>
2. A 2013-05-11 07:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケース・スタディ</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 07:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケース・スタディー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060260 Active (id: 2057593)

シスコン
1. [n] [abbr]
▶ sister complex
▶ excessive attachment to one's sister
Cross references:
  ⇒ see: 2840914 シスターコンプレックス 1. sister complex; excessive attachment to one's sister
2. [n] [abbr]
▶ audio component system
▶ stereo component system
Cross references:
  ⇒ see: 2842996 システムコンポーネント 1. audio component system; stereo component system



History:
6. A 2020-01-31 07:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-31 06:19:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana
https://kotobank.jp/word/シスコン-519699
  Comments:
see comment on 2184810
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2842996">システムコンポーネント・1</xref>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>system component</gloss>
+<gloss>audio component system</gloss>
+<gloss>stereo component system</gloss>
4. A* 2020-01-31 01:28:17 
  Comments:
should be split
3. A 2019-07-18 10:37:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google
  Comments:
seems way more common.
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-<field>&comp;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>system component</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>system component</gloss>
+</sense>
2. A 2019-07-18 10:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Active (id: 2292745)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall)
▶ to let hang
▶ to suspend (from)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (e.g. a blanket)
▶ to put on top of
▶ to cover
▶ to lay
▶ to spread
Cross references:
  ⇐ see: 2837110 ラップを掛ける【ラップをかける】 1. to cover with plastic wrap (e.g. food)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to spend (time, money)
▶ to expend
▶ to use
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (liquid) onto
▶ to sprinkle (powder or spices) onto
▶ to splash
▶ to throw (e.g. water) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
7. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.)
▶ to set (a dial, alarm clock, etc.)
▶ to put on (a DVD, song, etc.)
▶ to use (a device, implement, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848638 掃除機をかける【そうじきをかける】 1. to vacuum; to clean with a vacuum cleaner
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.)
▶ to burden (someone)
▶ to impose
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
  ⇐ see: 2841799 脅しをかける【おどしをかける】 1. to threaten; to make threats
9. [v1,vt] [uk] {mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation)
10. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
11. [v1,vt] [uk]
▶ to take a seat
▶ to sit
▶ to rest (something on something else)
▶ to support (something on something else)
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
《also as 繋ける》
▶ to bind
13. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
14. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
15. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
16. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
17. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
18. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
19. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
20. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
21. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
  ⇔ see: 2855803 治りかける 1. to start recuperating; to start healing
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》
▶ to address (someone)
▶ to direct (something, to someone)
▶ to do (something, to someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations


History:
48. A 2024-02-27 03:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry.
#235225 [05] -> [09]
#236991 [22] -> [11]
#216296 [23] -> [25]
47. A 2022-08-15 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My unfavourite Japanese verb.
46. A* 2022-08-15 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
命をかける	35608	67.4%
命を掛ける	2326	4.4%
命を懸ける	14933	28.2%
---
全てをかける	5200	72.4%
全てを掛ける	688	9.6%
全てを懸ける	1299	18.1%
  Comments:
I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
45. A 2022-08-03 02:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
44. A* 2022-08-02 19:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける
  Diff:
@@ -205,0 +206,2 @@
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
(show/hide 43 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258810 Rejected (id: 2044806)
[ichi1] [oK]
けん [ichi1]
1. [n]
▶ prefecture (Japan)
2. [n]
▶ administrative unit of a country (county, department, province, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1331840 州【しゅう】 1. state (of the US, Australia, India, Germany, etc.); province (e.g. of Canada); county (e.g. of the UK); region (e.g. of Italy); canton; oblast

History:
8. R 2019-07-18 12:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've forked, so I need to reject this one.
7. A* 2019-07-17 10:14:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it'd be better to have "county; department; province" - actual glosses, instead of an explanatory translation. I don't think the 
fact there's an overlap in the English glosses with 州 is a problem. From an ei-wa perspective, perhaps, but I don't know that the current 
gloss really does anything to clear things up. I don't think we should have an xref to しゅう.
6. A* 2019-07-17 04:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works. There's a messy overlap with 州/しゅう. For example Canada's provinces are 州, not 県.
  Diff:
@@ -22,5 +22,2 @@
-<gloss>county (China and Taiwan)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>department (France)</gloss>
+<xref type="see" seq="1331840">州・しゅう・1</xref>
+<gloss>administrative unit of a country (county, department, province, etc.)</gloss>
5. A* 2019-07-16 14:45:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia lists Norwegian, Danish and Swedish counties (fylke/amt/län) as 県, and also Italian provinces (provincia). 
daij have separate senses for Japanese and Chinese 県.
  Comments:
Should this maybe be 2 senses, one "Japanese prefecture", the other "county; province; department"?
4. A 2019-05-05 21:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>prefecture (of Japan)</gloss>
+<gloss>prefecture (Japan)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>county (of China and Taiwan)</gloss>
+<gloss>county (China and Taiwan)</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>department (of France)</gloss>
+<gloss>department (France)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258810 Active (id: 2298067)
[ichi1] [oK]
けん [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ prefecture (of Japan)
▶ county (of China, Taiwan, Norway, etc.)
▶ department (of France)
▶ province (of Italy, Spain, etc.)



History:
21. A 2024-04-15 21:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct. Our 省 entry covers that.
20. A* 2024-04-15 04:09:28  Marcus Richert
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Counties_of_China
  Comments:
China has both. 県 is county, 省 is province.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>prefecture (Japan)</gloss>
-<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
-<gloss>department (France)</gloss>
-<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss>
+<gloss>prefecture (of Japan)</gloss>
+<gloss>county (of China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
+<gloss>department (of France)</gloss>
+<gloss>province (of Italy, Spain, etc.)</gloss>
19. A 2024-04-15 01:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
18. A* 2024-04-15 01:15:40  Patrick <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Provinces_of_China
  Comments:
China uses provinces, not counties.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>county (China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
+<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>province (Italy, Spain, etc.)</gloss>
+<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss>
17. A 2019-07-24 12:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's lock that in.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320690 Active (id: 2202549)
質疑応答
しつぎおうとう
1. [n] [yoji]
▶ question and answer session



History:
3. A 2022-08-10 08:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2019-07-18 09:49:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320960 Active (id: 2044868)
実兄 [news1,nf23]
じっけい [news1,nf23]
1. [n]
▶ biological older brother



History:
4. A 2019-07-18 22:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-07-18 17:37:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>(biological) older brother</gloss>
-<gloss>older brother from the same parents</gloss>
+<gloss>biological older brother</gloss>
2. A 2017-10-15 04:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>biological older brother</gloss>
+<gloss>(biological) older brother</gloss>
1. A* 2017-10-12 10:33:17  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/実兄-521222
同じ親から生まれた兄。
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>one's own elder brother</gloss>
+<gloss>biological older brother</gloss>
+<gloss>older brother from the same parents</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321420 Active (id: 2044925)
実父 [news2,nf27]
じっぷ [news2,nf27]
1. [n]
▶ one's real father
▶ natural father
▶ biological father
Cross references:
  ⇒ see: 1321450 実母 1. one's real mother; natural mother; birth mother; biological mother
  ⇐ see: 1547220 養父【ようふ】 1. foster father; adoptive father
  ⇐ see: 1251840 継父【けいふ】 1. stepfather



History:
4. A 2019-07-19 06:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-18 17:37:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>biological father</gloss>
2. A 2016-06-06 01:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>real (own) father</gloss>
+<gloss>one's real father</gloss>
+<gloss>natural father</gloss>
1. A* 2016-06-05 23:15:02  John Carey <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1321450">実母</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321450 Active (id: 2044926)
実母 [news2,nf25]
じつぼ [news2,nf25]
1. [n]
▶ one's real mother
▶ natural mother
▶ birth mother
▶ biological mother
Cross references:
  ⇐ see: 1321420 実父【じっぷ】 1. one's real father; natural father; biological father



History:
2. A 2019-07-19 06:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 17:36:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>real (own) mother</gloss>
+<gloss>one's real mother</gloss>
+<gloss>natural mother</gloss>
+<gloss>birth mother</gloss>
+<gloss>biological mother</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331840 Active (id: 2185072)
[ichi1,news1,nf01]
しゅう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ state (of the US, Australia, India, Germany, etc.)
▶ province (e.g. of Canada)
▶ county (e.g. of the UK)
▶ region (e.g. of Italy)
▶ canton
▶ oblast
2. [n,n-suf]
▶ continent
3. [n-suf] [hist]
▶ province (of Japan)
Cross references:
  ⇒ see: 1592250 国 5. province (of Japan)
4. [n,n-suf] [hist]
▶ province (of ancient China)
▶ prefecture
▶ department
5. [suf] [arch]
《after a person's name》
▶ dear



History:
15. A 2022-05-01 22:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-05-01 13:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten
https://ja.wikipedia.org/wiki/州
https://en.wikipedia.org/wiki/Zhou_(administrative_division)
  Comments:
Added sense.
I don't think we need examples on canton and oblast.
  Diff:
@@ -22,6 +22,6 @@
-<xref type="see" seq="1258810">県・けん</xref>
-<gloss>state (US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss>
-<gloss>province (e.g. Canada)</gloss>
-<gloss>canton (e.g. Switzerland)</gloss>
-<gloss>oblast (e.g. Russia)</gloss>
-<gloss>department (e.g. ancient China)</gloss>
+<gloss>state (of the US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss>
+<gloss>province (e.g. of Canada)</gloss>
+<gloss>county (e.g. of the UK)</gloss>
+<gloss>region (e.g. of Italy)</gloss>
+<gloss>canton</gloss>
+<gloss>oblast</gloss>
@@ -32,0 +33,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1592250">国・5</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>province (of Japan)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>province (of ancient China)</gloss>
+<gloss>prefecture</gloss>
+<gloss>department</gloss>
13. A 2022-04-30 23:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Very few relevant hits online. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>卅</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -41 +37 @@
-<s_inf>after someone's name</s_inf>
+<s_inf>after a person's name</s_inf>
12. A* 2022-04-29 05:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be recorded here, even with the [rK] tag, we'd need evidence that it's actually getting use in that context. One site mentioning it is not enough.
11. A* 2022-04-28 00:52:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/
  Comments:
Apparently used regionally in Kyushu.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375440 Active (id: 2044865)
性的関係
せいてきかんけい
1. [n]
▶ sexual relations
▶ sexual relationship



History:
2. A 2019-07-18 21:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 10:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sexual relationship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399220 Active (id: 2147936)
倉敷 [news1,nf13]
くらしき [news1,nf13]
1. [n]
▶ Kurashiki (city)
2. [n] [abbr]
▶ storage charges
Cross references:
  ⇒ see: 1399230 倉敷料 1. storage charges; warehouse charges



History:
5. A 2021-09-29 00:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-09-29 00:52:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The reason this word has freq tags is the city 
name. We include major cities now and this is 
a "core city" (中核市)
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Kurashiki (city)</gloss>
+</sense>
3. A 2019-07-22 23:14:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1399230">倉敷料</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A* 2019-07-18 22:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kurashiki is already in JMnedict/enamdict. It's not really big enough to warrant an entry here. We don't usually add place names here if they happen to overlap with a regular term.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Kurashiki (city)</gloss>
-</sense>
1. A* 2019-07-18 11:10:50 
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Kurashiki (city)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420200 Active (id: 2044877)
男尊女卑 [spec2,news2,nf43]
だんそんじょひ [spec2,news2,nf43]
1. [n] [yoji]
▶ male domination of women
▶ male chauvinism
▶ subjection of women
Cross references:
  ⇔ see: 1762180 女尊男卑 1. placing women above men



History:
2. A 2019-07-18 22:33:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1762180">女尊男卑</xref>
1. A 2014-08-25 02:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421450 Active (id: 2149583)
地方 [ichi1,news1,nf01]
ちほう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ district
▶ region
▶ area
▶ locality
2. [n]
▶ the country
▶ countryside
▶ the provinces
▶ rural area
Cross references:
  ⇔ see: 1423430 中央 2. capital; seat of government
3. [n] [obs]
《Imperial Japanese Army jargon》
▶ civilian society



History:
10. A 2021-10-06 11:29:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>Imperial Army jargon</s_inf>
+<s_inf>Imperial Japanese Army jargon</s_inf>
9. A 2021-09-30 02:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"obs" is probably better.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
8. A* 2021-09-30 00:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But wait - isn't hist for words that are still 
used to describe historic things today? I 
don't think this word is. I think it should be 
obs or dated
7. A 2021-09-29 21:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
6. A* 2021-09-29 16:50:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we use hist for sense 3?
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="ant" seq="1423430">中央・ちゅうおう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1423430">中央・2</xref>
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423160 Active (id: 2159995)
着替え [ichi1,news2,nf25] 着がえ着換え [rK]
きがえ [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ changing clothes
▶ change of clothes

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-11 10:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
着替え	2375772
着換え	4141
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-07-18 21:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 17:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
着替え	2375772
着がえ	11446
着換え	4141
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>着がえ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>着換え</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508680 Active (id: 2163886)
閉塞 [spec1,news2,nf27] 閉そく
へいそく [spec1,news2,nf27]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ blockage
▶ blockade
▶ blocking up
▶ stoppage
▶ obstruction
▶ occlusion

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-07-18 07:47:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
閉塞	580080
閉そく	11262
4. A* 2019-07-18 07:05:07  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
閉そく is used in railroad-related official documents
https://ja.wikipedia.org/wiki/閉塞_(鉄道)#日本の法令上の位置づけ
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>閉そく</keb>
3. A 2018-01-17 18:37:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G ngrams 580080
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-10-02 20:43:38  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514360 Active (id: 2055073)
歩む [ichi1,news2,nf46]
あゆむ [ichi1,news2,nf46]
1. [v5m,vi]
▶ to walk
▶ to go on foot
Cross references:
  ⇐ see: 2701940 歩ぶ【あゆぶ】 1. to walk; to go on foot
2. [v5m,vi]
▶ to tread (a figurative path)
▶ to follow
▶ to lead (a life)
▶ to experience
3. [v5m,vi]
▶ to advance towards (e.g. a solution)
▶ to set out (e.g. on the path to destruction, ruin, etc.)
▶ to embark (on the road to ...)

Conjugations


History:
4. A 2019-12-31 01:11:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 23:32:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, meikyo
  Comments:
Daijs and meikyo have a third sense.
  Diff:
@@ -25,6 +25,11 @@
-<gloss>to tread a (figurative) path</gloss>
-<gloss>to spend (time)</gloss>
-<gloss>to advance along</gloss>
-<gloss>to live (a certain kind of) life</gloss>
-<gloss>to follow someone's footsteps</gloss>
-<gloss>to follow (a process)</gloss>
+<gloss>to tread (a figurative path)</gloss>
+<gloss>to follow</gloss>
+<gloss>to lead (a life)</gloss>
+<gloss>to experience</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to advance towards (e.g. a solution)</gloss>
+<gloss>to set out (e.g. on the path to destruction, ruin, etc.)</gloss>
+<gloss>to embark (on the road to ...)</gloss>
2. A 2019-07-18 23:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to spend (time)</gloss>
@@ -28,0 +30 @@
+<gloss>to follow (a process)</gloss>
1. A* 2019-07-18 16:09:43 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=歩む
  Comments:
「父と同じ道を歩もうと決心したのはこの時だ。」
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to tread a (figurative) path</gloss>
+<gloss>to advance along</gloss>
+<gloss>to live (a certain kind of) life</gloss>
+<gloss>to follow someone's footsteps</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527350 Active (id: 2044872)
未経験 [news2,nf30]
みけいけん [news2,nf30]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ inexperienced



History:
2. A 2019-07-18 22:25:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
未経験	7131522
未経験の	1056158
未経験な	42477
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2019-07-18 09:43:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>inexperience</gloss>
+<gloss>inexperienced</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575680 Active (id: 2220212)
愛着 [ichi1,news1,nf15]
あいちゃく [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ attachment (esp. to things)
▶ love
▶ affection
▶ fondness
Cross references:
  ⇐ see: 2857317 愛着【あいじゃく】 1. attachment; love; affection; fondness

Conjugations


History:
10. A 2023-01-28 00:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-27 14:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
あいじゃく - meikyo: 古い言い方
           shinmeikai: 古風な表現
  Comments:
The kokugos mark あいじゃく as dated. It also has a Buddhism sense. I think it should be a separate entry. I'll draft one.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>愛著</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>愛着</re_restr>
@@ -20,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あいじゃく</reb>
@@ -30,0 +23 @@
+<gloss>fondness</gloss>
8. A 2023-01-27 00:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's just drop it.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
7. A* 2023-01-26 22:55:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 愛着    │ 986,235 │ 99.6% │
│ 愛著    │   2,159 │  0.2% │ - adding (daijr/s, koj, meikyo)
│ あいちゃく │   1,077 │  0.1% │
│ あいじゃく │     378 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
あいじゃく is the only reading for 愛著, so it might not be correct to use an [ok] tag.
We may want to split あいじゃく into a separate entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>愛著</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>愛着</re_restr>
6. A 2022-10-30 23:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576260 Active (id: 2167169)
一日 [ichi1] 1日 [spec1]
いちにち [spec1,ichi1] いちじつ
1. [n,adv]
▶ one day
2. (いちにち only) [adv,n]
▶ all day (long)
▶ the whole day
▶ from morning till night
Cross references:
  ⇒ see: 1165500 一日中 1. all day long; all the day; throughout the day
3. [n]
▶ 1st day of the month
Cross references:
  ⇒ see: 2225040 1日【ついたち】 1. 1st day of the month



History:
14. A 2021-12-01 23:29:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,8 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとひ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとえ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
13. A 2021-12-01 23:29:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
12. A* 2021-11-30 01:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2021-11-30 01:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving, then reopening so Robin can do the split proposed.
10. A* 2021-10-24 18:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, shinmeikai, gg5
  Comments:
I propose splitting out ひとひ/ひとえ into a separate entry. ひとひ is dated for senses 1 and 2 but archaic/poetic for sense 3. ひとえ is an archaic form of ひとひ.
Sense 1 is also adverbial.
Sense 2 doesn't apply to いちじつ.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -32,0 +34,2 @@
+<stagr>いちにち</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -34,2 +37 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1165500">一日中・いちにちじゅう</xref>
+<xref type="see" seq="1165500">一日中</xref>
@@ -37 +39,2 @@
-<gloss>throughout the day</gloss>
+<gloss>the whole day</gloss>
+<gloss>from morning till night</gloss>
@@ -41 +44 @@
-<xref type="see" seq="2225040">ついたち・1</xref>
+<xref type="see" seq="2225040">1日・ついたち・1</xref>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607100 Active (id: 2186124)
叔母 [ichi1,news1,nf20] 伯母 [ichi1,news2,nf30]
おば [ichi1,news1,news2,nf20,nf30] はくぼ (伯母)しゅくぼ (叔母)
1. [n]
《伯母 can mean older and 叔母 can mean younger than one's parent》
▶ aunt
Cross references:
  ⇔ see: 1607070 伯父【おじ】 1. uncle



History:
6. A 2022-05-09 01:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-09 00:56:49 
  Comments:
to make it clearer
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<s_inf>伯母 or 叔母 can mean older or younger than one's parent</s_inf>
+<s_inf>伯母 can mean older and 叔母 can mean younger than one's parent</s_inf>
4. A 2019-07-20 01:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
伯母	253969
叔母	532971
The JEs lead with 叔母.
  Comments:
However, Daijirin, GG5 and the other JEs keep them in the one entry, with a note in the case of Daijirin. I think it's probably more useful that way, and certainly more compact.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>叔母</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf20</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>叔母</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf20</ke_pri>
3. A* 2019-07-18 17:44:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My Windows 10 IME:
伯母: 父母の妹
叔母: 父母の姉
  Comments:
Though 親子, 母娘, etc. can be read おやこ we split them apart because the meaning is somewhat different. By the same argument, I think it 
might make sense to split apart 叔母 and 伯母 (and the related entries i.e. 伯母さん).
2. A 2011-07-24 23:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633630 Active (id: 2044911)
打ち切り [news1,nf13] 打切り
うちきり [news1,nf13]
1. [n]
▶ end
▶ close
▶ finish
▶ truncation
▶ discontinuance
▶ closure
▶ cancellation
▶ breaking off
▶ aborting
2. [n]
▶ end of play (in go)



History:
4. A 2019-07-19 04:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>closure</gloss>
+<gloss>cancellation</gloss>
+<gloss>breaking off</gloss>
@@ -25,3 +28,4 @@
-<gloss>cancellation (esp. of television shows)</gloss>
-<gloss>breaking off</gloss>
-<gloss>cutting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>end of play (in go)</gloss>
3. A* 2019-07-18 22:47:34  Nicolas Maia
  Refs:
ハイパー英語辞書, weblio, 日英・英日専門用語辞書, weblio reibun
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+<gloss>aborting</gloss>
+<gloss>cancellation (esp. of television shows)</gloss>
+<gloss>breaking off</gloss>
+<gloss>cutting</gloss>
2. A 2014-04-13 18:01:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-04-13 09:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "打(ち)切り"
  Comments:
Merging 2372530.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打切り</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>truncation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635260 Active (id: 2044846)
実姉 [news2,nf46]
じっし [news2,nf46]
1. [n]
▶ biological older sister
▶ real elder sister



History:
3. A 2019-07-18 17:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>biological elder sister</gloss>
+<gloss>biological older sister</gloss>
2. A 2013-01-17 01:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-14 17:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"同じ父母から生まれた姉。実の姉。"
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>one's elder sister</gloss>
+<gloss>biological elder sister</gloss>
+<gloss>real elder sister</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635350 Active (id: 2044871)
実妹 [news2,nf37]
じつまい [news2,nf37]
1. [n]
▶ biological younger sister



History:
4. A 2019-07-18 22:23:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>younger sister from the same parents</gloss>
3. A* 2019-07-18 17:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the parentheses make much sense here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(biological) younger sister</gloss>
+<gloss>biological younger sister</gloss>
2. A 2017-10-15 05:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>biological younger sister</gloss>
+<gloss>(biological) younger sister</gloss>
1. A* 2017-10-12 10:33:48  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/実妹-521741

同じ両親から生まれた妹。実の妹
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>one's younger sister</gloss>
+<gloss>biological younger sister</gloss>
+<gloss>younger sister from the same parents</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658760 Active (id: 2044869)
実弟 [news1,nf16]
じってい [news1,nf16]
1. [n]
▶ biological younger brother



History:
4. A 2019-07-18 22:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2019-07-18 17:40:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the parenthesis make much sense. You'd only use the word 実弟 instead of 弟 to bring focus to the fact you're talking about a 
biological sibling, it's not coincidental to the meaning.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>(biological) younger brother</gloss>
-<gloss>younger brother from the same parents</gloss>
+<gloss>biological younger brother</gloss>
2. A 2017-10-14 22:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the parentheses here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>biological younger brother</gloss>
+<gloss>(biological) younger brother</gloss>
1. A* 2017-10-14 08:41:02  Annamaria
  Refs:
https://kotobank.jp/word/実弟-521578
同じ両親から生まれたおとうと。
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>one's (biological) younger brother</gloss>
+<gloss>biological younger brother</gloss>
+<gloss>younger brother from the same parents</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664330 Active (id: 2044873)
年恰好年格好
としかっこう
1. [n]
▶ apparent age (of someone)
▶ rough age



History:
3. A 2019-07-18 22:28:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>one's apparent age</gloss>
-<gloss>estimate of someone's age</gloss>
+<gloss>apparent age (of someone)</gloss>
2. A* 2019-07-18 15:26:43 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>rough age</gloss>
1. A* 2019-07-18 15:20:06 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>one's age</gloss>
+<gloss>one's apparent age</gloss>
+<gloss>estimate of someone's age</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738510 Active (id: 2044874)
螺旋階段らせん階段
らせんかいだん
1. [n]
▶ spiral staircase



History:
2. A 2019-07-18 22:28:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 21:31:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
らせん階段	32753
螺旋階段	115213
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>らせん階段</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746690 Active (id: 2044875)
国元 [news2,nf46] 国許国もと
くにもと [news2,nf46]
1. [n]
▶ one's home
▶ hometown
▶ native place
▶ birthplace
Cross references:
  ⇐ see: 2840926 国方【くにがた】 1. one's hometown; one's birthplace; one's native region



History:
2. A 2019-07-18 22:31:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
国もと	1220
  Comments:
Let's add it.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>国もと</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>one's home</gloss>
@@ -20,0 +25 @@
+<gloss>birthplace</gloss>
1. A* 2019-07-18 10:44:11  Opencooper
  Refs:
daijr/s

国許	7155
国元	13937
  Comments:
daijr also uses 国もと in some of its definitions, but dunno about that
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>国許</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>国許</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759240 Active (id: 2044826)
第二次性徴第2次性徴
だいにじせいちょう
1. [n]
▶ secondary sex characteristic



History:
2. A 2019-07-18 17:03:37  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 08:58:02 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>第2次性徴</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762180 Active (id: 2044876)
女尊男卑
じょそんだんぴ
1. [n] [yoji]
▶ placing women above men
Cross references:
  ⇔ see: 1420200 男尊女卑 1. male domination of women; male chauvinism; subjection of women



History:
3. A 2019-07-18 22:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-07-18 08:07:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1420200">男尊女卑</xref>
1. A 2014-08-25 01:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846740 Active (id: 2044827)
見晴るかす見はるかす見晴かす見霽かす
みはるかす
1. [v5s,vt]
▶ to look out over (far into the distance)
▶ to command a view of

Conjugations


History:
4. A 2019-07-18 17:04:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見晴るかす	2311
見晴かす 	133
見霽かす 	63
見はるかす	2253
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>見はるかす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>見はるかす</keb>
3. A* 2019-07-18 15:53:37 
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>見はるかす</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-01-03 15:35:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
見晴るかす	2311
見霽かす	        63
見晴かす	        133
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>見晴るかす</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>to enjoy a panoramic view</gloss>
+<gloss>to look out over (far into the distance)</gloss>
+<gloss>to command a view of</gloss>
1. A* 2018-01-03 14:40:14 
  Refs:
大辞林
  Comments:
This means something like "as far as the eye can see"
http://yourei.jp/見晴かす
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>見晴かす</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874840 Active (id: 2044884)
幸か不幸か
こうかふこうか
1. [exp]
▶ for better or worse
▶ luckily or unluckily



History:
2. A 2019-07-18 22:51:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2019-07-18 09:45:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>for better or worse</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>for good or for evil</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1995890 Active (id: 2187297)
人工妊娠中絶
じんこうにんしんちゅうぜつ
1. [n] {medicine}
▶ induced abortion
Cross references:
  ⇐ see: 2147020 人工中絶【じんこうちゅうぜつ】 1. induced abortion



History:
3. A 2022-05-21 01:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2019-07-18 22:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 17:59:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>abortion</gloss>
+<gloss>induced abortion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037790 Active (id: 2044788)
心を砕く
こころをくだく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to take great pains
▶ to make every effort
▶ to rack one's brains
2. [exp,v5k] [id]
▶ to be concerned
▶ to worry

Conjugations


History:
7. A 2019-07-18 09:51:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2018-08-07 10:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. I've only ever used that expression to mean "to try hard to remember something" but the JEs seem to think it's OK.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to rack one's brains</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to worry</gloss>
5. A* 2018-08-07 04:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 心を砕く rack [beat, cudgel] one's brains; think and think 《about》; mull a thing over
ルミナス: 心を砕く (苦心・苦慮をする) take great pains; (努力する) make every effort; (頭を絞る) cudgel one's brains.
  Comments:
Probably appropriate within sense 1.
4. A* 2018-08-06 21:02:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Added sense.
I don't think "to rack one's brains" is right.
  Diff:
@@ -13,2 +13,7 @@
-<gloss>to rack one's brains</gloss>
-<gloss>to wrack one's brains</gloss>
+<gloss>to take great pains</gloss>
+<gloss>to make every effort</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to be concerned</gloss>
3. A 2010-08-19 17:54:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to wrack one's brains</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147020 Active (id: 2187298)
人工中絶
じんこうちゅうぜつ
1. [n] [abbr] {medicine}
▶ induced abortion
Cross references:
  ⇒ see: 1995890 人工妊娠中絶 1. induced abortion



History:
4. A 2022-05-21 01:44:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2019-07-18 22:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-18 17:59:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>abortion</gloss>
+<gloss>induced abortion</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2184810 Active (id: 2078223)

ブラコン
1. [n] [abbr]
▶ brother complex
▶ excessive attachment to one's brother
Cross references:
  ⇔ see: 2724620 ブラザーコンプレックス 1. brother complex; excessive attachment to one's brother
2. [n] [abbr]
▶ black contemporary (music)
Cross references:
  ⇔ see: 2506680 ブラックコンテンポラリー 1. black contemporary (music); contemporary soul music



History:
10. A 2020-08-12 07:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
9. A* 2020-08-12 01:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, but ブラコン is not an English term; it's a Japanese construction so its etymology is a bit messy.
While I don't really care too much either way, the fact that both Daijisen and GG5 leave this as a single entry is probably enough to convince me we should follow suit.
8. A* 2020-08-12 00:41:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Did we actually decide we're not splitting abbr based on etymology? I don't remember that. The way I see it, sense 1 is "brocom", sense 2 
is "blacon", and therefore they should be split.
7. A 2020-01-31 05:20:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kokugos always split based on eytmology, but they do not split in the case of abbreviations:
https://kotobank.jp/word/シスコン-519699

we also don't split acronyms/initialisms based on etymology, so it seems reasonable to me that this not be split.
6. A* 2020-01-31 01:27:43 
  Comments:
should be split (etymology)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423190 Active (id: 2045894)
性風俗
せいふうぞく
1. [n]
▶ sexual culture
▶ sexual mores
Cross references:
  ⇐ see: 2423200 性俗【せいぞく】 1. sexual culture; sexual mores
2. [n]
▶ prostitution



History:
5. A 2019-08-04 02:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<s_inf>euphemism</s_inf>
-<gloss>adult entertainment</gloss>
4. A* 2019-08-03 17:38:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I understand what you mean, but I think it does *mean* prostitution and I don't think it's really a euphemism. 風俗 for "sex industry 
(including straight-out prostituion)" is maybe originally a euphemism but it's not used that way now, i.e. it's not politer or more careful 
word choice than saying something else, it's just the by far most common word to refer to this. 性+風俗 is just specifying more clearly that 
sex is involved, as I see it.
3. A* 2019-07-18 23:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this helps a little. It doesn't really "mean" prostitution.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<s_inf>euphemism</s_inf>
+<gloss>adult entertainment</gloss>
2. A* 2019-07-18 18:12:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/風俗店
風俗店(ふうぞくてん)とは、一般に性的なサービスを行う店の事。性風俗店。日本では主に法律上「性風俗関連特殊営業」に分類されている店を指す。
The official English name of this law seems to be "Act on Control and Improvement of Amusement Business, etc." - "amusement business" is a 
quite interesting legal euphemisim
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prostitution</gloss>
+</sense>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616220 Active (id: 2044907)
軽傷者
けいしょうしゃ
1. [n]
▶ slightly injured person
▶ slightly wounded person
▶ person with minor injuries



History:
4. A 2019-07-19 01:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-18 23:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>slightly-injured person</gloss>
-<gloss>slightly-wounded person</gloss>
+<gloss>slightly injured person</gloss>
+<gloss>slightly wounded person</gloss>
+<gloss>person with minor injuries</gloss>
2. A 2011-03-14 15:59:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-14 15:32:11  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643990 Active (id: 2044897)
重軽傷者
じゅうけいしょうしゃ
1. [n]
▶ (seriously and slightly) injured persons
▶ people with serious and minor injures



History:
4. A 2019-07-18 23:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>people with serious and minor injures</gloss>
3. A* 2019-07-18 10:08:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>those injured</gloss>
-<gloss>injured persons</gloss>
-<gloss>the wounded</gloss>
+<gloss>(seriously and slightly) injured persons</gloss>
2. A 2011-06-28 14:38:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-06-28 05:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731420 Active (id: 2044879)
5W1H
ごダブリューいちエッチ
1. [n]
▶ the five Ws and one H (who, what, when, where, why and how)
▶ 5W1H



History:
5. A 2019-07-18 22:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-18 09:48:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>5W1H</gloss>
3. A 2012-07-25 05:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-25 05:05:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'the' is probably justified
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>five Ws and one H (who, what, when, where, why and how)</gloss>
+<gloss>the five Ws and one H (who, what, when, where, why and how)</gloss>
1. A* 2012-07-25 05:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784710 Active (id: 2044892)
性風俗店
せいふうぞくてん
1. [n]
▶ brothel
▶ sex establishment
Cross references:
  ⇒ see: 2409630 風俗店 1. sex establishment; brothel



History:
4. A 2019-07-18 23:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-18 18:09:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>adult entertainment shop</gloss>
-<gloss>sex shop</gloss>
+<gloss>brothel</gloss>
+<gloss>sex establishment</gloss>
2. A 2013-04-30 05:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2013-04-29 23:01:32  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820030 Active (id: 2044828)
葉群葉むら葉叢
はむら
1. [n]
▶ leaves
▶ foliage



History:
4. A 2019-07-18 17:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
葉叢	658
葉群	2426
葉むら	981
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>葉叢</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葉叢</keb>
3. A* 2019-07-18 16:19:35 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葉むら</keb>
2. A 2014-07-04 15:57:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葉群</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>leaves</gloss>
1. A* 2014-07-04 12:46:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/葉叢
  Comments:
found in 'new penguin parallel text short stories in japanese', edited by michael emmerich.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827707 Active (id: 2044863)
野次を飛ばすヤジを飛ばすやじを飛ばす
やじをとばす (野次を飛ばす, やじを飛ばす)ヤジをとばす (ヤジを飛ばす)
1. [exp,v5s]
▶ to heckle
▶ to jeer

Conjugations


History:
6. A 2019-07-18 21:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
やじを飛ばす	439
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>やじを飛ばす</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>やじを飛ばす</re_restr>
5. A 2019-07-18 21:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-18 20:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヤジを飛ばす	2888
野次を飛ばす	4720
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヤジを飛ばす</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>野次を飛ばす</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤジをとばす</reb>
+<re_restr>ヤジを飛ばす</re_restr>
3. A 2015-10-11 09:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5s;</pos>
2. A 2015-10-11 09:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to jeer</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830705 Active (id: 2284598)
身体 [ichi1] 身體 [sK]
しんたい [ichi1] しんだい [ok] しんてい [ok]
1. [n]
《oft. read からだ》
▶ body
▶ physical system
▶ (the) person
Cross references:
  ⇔ see: 1409140 身体【からだ】 1. body



History:
11. A 2023-11-28 21:26:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin: 〔古くは「しんだい」「しんてい」とも〕
  Comments:
Adding [ok] to しんてい
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
10. A 2022-08-23 06:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身体	14566945	100.0%
身體	3998	0.0%
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2022-08-21 02:52:53  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身體</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
8. A 2021-04-03 20:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
7. A* 2021-04-03 16:36:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
身体 is the only kanji form on this entry so I don't think it needs to be included in the note.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1409140">体・からだ・1</xref>
-<s_inf>身体 is often read からだ</s_inf>
+<xref type="see" seq="1409140">身体・からだ・1</xref>
+<s_inf>oft. read からだ</s_inf>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>person</gloss>
+<gloss>(the) person</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837385 Active (id: 2044928)
複数回答
ふくすうかいとう
1. [n]
▶ check all that apply (question format)
▶ multiple answers allowed
▶ CATA
Cross references:
  ⇐ see: 2837390 マルチアンサー 1. multiple-answer format; check-all-that-apply question format; CATA
  ⇐ see: 2837389 マルチプルアンサー 1. multiple-answer format; check-all-that-apply question format; CATA



History:
7. A 2019-07-19 06:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>multiple answers allowed</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>multiple answers allowed</gloss>
6. A* 2019-07-18 17:35:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>multiple answers allowed</gloss>
5. A 2019-03-31 00:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-30 06:47:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>check-all-that-apply (question format)</gloss>
+<gloss>check all that apply (question format)</gloss>
3. A* 2019-03-30 06:46:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>check-all-that-apply question format</gloss>
+<gloss>check-all-that-apply (question format)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838100 Active (id: 2224200)
羸痩
るいそう
1. [n] [uk] {medicine}
▶ emaciation
▶ severe weight loss



History:
9. A 2023-03-10 00:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
8. A* 2023-03-09 22:28:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>weight loss</gloss>
+<gloss>severe weight loss</gloss>
7. A 2023-03-09 22:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 疲れやせること。衰えやせること。
Daijr: はなはだしくやせること。疲れやせること。
  Comments:
疲れやせる usually means to lose weight. I think it should stay.
6. A* 2023-03-09 07:06:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Not common enough to worry about any theoretical "weight loss" sense I don't think
るいそう	1675	79.5%
羸痩	433	20.5%

るいそう(羸痩、英: emaciation, 独: Abmagerung)とは、脂肪組織が病的に減少した症候をいう[1]。い
https://ja.wikipedia.org/wiki/るいそう


子どものやせ(るいそう)
こどものやせるいそう【子どものやせ(るいそう) Emaciation in Childhood】
https://kotobank.jp/word/子どものやせ(るいそう)-792489

A Japanese layman's introduction to emaciation, "a term you probably haven't heard", about extremely excessive weight loss
るいそうってどんな状態なの?症状や原因、気づくために必要なことを知ろう!
https://hapila.jp/emaciation
  Comments:
Recommend dropping "weight loss" gloss.

===

I don't like just deleting things other people have gone out of their way to add, so I'll just leave the remark.

I'm sure GG5's glosses are usually very good, but I don't feel like "weight loss" is helping out here, especially in the J->E direction.

The is the wikipedia headword for "emaciation".  And it's already a relatively rare term(no one needs to find this on a search for "weight loss").

Google image search returns what one would expect.
5. A 2019-07-18 22:09:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
羸痩	433
るいそう	1675
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840913 Deleted (id: 2045158)

おそばんは
1. [int] [col]
▶ good evening (said late at night)
Cross references:
  ⇒ see: 1705740 遅番 1. late shift; second shift; afternoon shift



History:
3. D 2019-07-23 05:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おそばんは	126
遅番は	3781
  Comments:
I agree. The counts are reasonable, but they're probably for the usual sense of 遅番.
2. A* 2019-07-18 23:58:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only 1~2 uses a day on Twitter. I can't find another source. It appears to be pretty obscure slang. I'd hold off for now.
1. A* 2019-07-17 21:50:00  Nicolas Maia
  Refs:
Seems to not be in any dictionary I looked into, but its usage can be attested on Twitter: https://twitter.com/search?q="おそばんは"
  Comments:
Someone said this to me on LINE

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840914 Active (id: 2044794)

シスターコンプレックスシスター・コンプレックス
1. [n]
▶ sister complex
▶ excessive attachment to one's sister
Cross references:
  ⇐ see: 1060260 シスコン 1. sister complex; excessive attachment to one's sister



History:
2. A 2019-07-18 10:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno
1. A* 2019-07-18 08:01:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
med?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840915 Active (id: 2044887)
マジ泣きまじ泣き
マジなき (マジ泣き)まじなき (まじ泣き)
1. [n,vs] [col]
▶ genuine crying
Cross references:
  ⇒ ant: 1845040 ウソ泣き 1. faking crying; crocodile tears

Conjugations


History:
2. A 2019-07-18 22:56:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this sounds better.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>crying for real</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>genuine crying</gloss>
1. A* 2019-07-18 08:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マジ泣き	32882
まじ泣き	3379

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840916 Active (id: 2044888)
虐待者
ぎゃくたいしゃ
1. [n]
▶ abuser (of a person or animal)



History:
2. A 2019-07-18 22:58:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a drug abuser, for example.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>abuser</gloss>
+<gloss>abuser (of a person or animal)</gloss>
1. A* 2019-07-18 08:39:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
虐待者	11137
児童虐待者	426 (in gg5)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840917 Active (id: 2044889)
性被害者
せいひがいしゃ
1. [n]
▶ sexual abuse victim



History:
2. A 2019-07-18 22:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears in a lot of news articles.
1. A* 2019-07-18 08:53:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
性被害者	707
性被害	7494

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840918 Active (id: 2044929)
爆発火災
ばくはつかさい
1. [n]
▶ fire caused by explosion



History:
4. A 2019-07-19 07:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-18 17:06:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Reopening
2. A 2019-07-18 17:06:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self-approve since it's in the news
1. A* 2019-07-18 09:25:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

爆発火災	41370

https://www.itmedia.co.jp/news/articles/1907/18/news112.html
"7月18日午前10時ごろ、アニメ制作会社の京都アニメーション(京都府宇治市)のスタジオで爆発火災が発生した。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840919 Active (id: 2044800)
自殺予防
じさつよぼう
1. [n]
▶ suicide prevention



History:
2. A 2019-07-18 10:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 09:28:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
自殺予防の教育
education on suicide prevention
自殺予防	39534

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840920 Active (id: 2044891)
性的嫌がらせ
せいてきいやがらせ
1. [n]
▶ sexual harassment
Cross references:
  ⇒ see: 1074510 セクハラ 1. sexual harassment



History:
2. A 2019-07-18 23:00:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1074510">セクハラ</xref>
1. A* 2019-07-18 09:36:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
性的嫌がらせ	6959

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840921 Active (id: 2044796)

ラジオパーソナリティラジオ・パーソナリティ
1. [n]
▶ radio personality
▶ radio presenter



History:
2. A 2019-07-18 10:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 09:39:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki

ラジオパーソナリティ	23213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840922 Active (id: 2044878)
ラジオDJ
ラジオディージェイ
1. [n]
▶ radio DJ
▶ radio presenter



History:
2. A 2019-07-18 22:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 09:42:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASL83619TL83UCVL02C.html?ref=chiezou
"村上春樹さん、ラジオDJに 走ることなど語った55分"
nipp's Sly & The Family Stone entry:  "それ以前のスライは、サンフランシスコでラジオDJをし..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840923 Active (id: 2044906)
電話インタビュー
でんわインタビュー
1. [n]
▶ phone interview
▶ telephone interview



History:
3. A 2019-07-19 01:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-07-18 23:32:08  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
"Phone interview" is the more common term 
in my experience.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>phone interview</gloss>
1. A* 2019-07-18 09:47:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

電話インタビュー	25956

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840924 Active (id: 2044831)
鉄オタ鉄ヲタ
てつオタ (鉄オタ)てつヲタ (鉄ヲタ)
1. [n] [abbr,sl]
▶ railfan
▶ rail fan
▶ rail buff
▶ train buff
Cross references:
  ⇒ see: 2840187 鉄道ファン 1. train buff; railway enthusiast; trainspotter; railfan



History:
4. A 2019-07-18 17:08:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://edition.cnn.com/2009/TRAVEL/05/08/railfan.train.watching/index.html
"Trains are life for avid 'railfans'"
  Comments:
Wiki has it as "railfan"
and it's about twice as common in the google ngrams as "rail fan"
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>railfan</gloss>
3. A 2019-07-18 10:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2840187">鉄道ファン</xref>
2. A 2019-07-18 10:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two words, surely.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>railfan</gloss>
+<gloss>rail fan</gloss>
1. A* 2019-07-18 10:12:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www4.nhk.or.jp/P4138/
"鉄オタ選手権"

http://www.yare.style/entry/otaku
"いつの間にか電車、鉄道が好きになると「鉄オタ」という人に出会うようになります。 "

enwiki


鉄道ファン	198939 (wiki)
鉄オタ		17228
鉄ヲタ		97874
鉄おた		200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840925 Active (id: 2044930)
票稼ぎ
ひょうかせぎ
1. [n]
▶ vote-catching
▶ vote-getting
▶ fishing for votes



History:
2. A 2019-07-19 07:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure "fishing" works that well in English.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vote-getting</gloss>
1. A* 2019-07-18 10:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cross ("vote-winning")
票稼ぎ	2133
"röstfiske" (vote fishing) in Swedish

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840926 Active (id: 2044839)
国方
くにがた
1. [n]
▶ one's hometown
▶ one's birthplace
▶ one's native region
Cross references:
  ⇒ see: 1746690 国元 1. one's home; hometown; native place; birthplace



History:
3. A 2019-07-18 17:27:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
国方	2430
国元	13937
More commonly as... xdir
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1746690">国元</xref>
+<xref type="see" seq="1746690">国元</xref>
2. A 2019-07-18 17:27:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>region</gloss>
-<gloss>hometown</gloss>
+<gloss>one's hometown</gloss>
+<gloss>one's birthplace</gloss>
+<gloss>one's native region</gloss>
1. A* 2019-07-18 11:06:05  Opencooper
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840927 Active (id: 2044919)
死に至らしめる死にいたらしめる
しにいたらしめる
1. [exp,v1]
▶ to cause someone's death
▶ to cause someone to die
▶ to kill

Conjugations


History:
4. A 2019-07-19 06:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A 2019-07-19 00:03:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For consistency's sake, I think we should stick with "someone". Also, I prefer "someone" because it has one fewer syllable.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to cause somebody's death</gloss>
-<gloss>to cause somebody to die</gloss>
+<gloss>to cause someone's death</gloss>
+<gloss>to cause someone to die</gloss>
2. A 2019-07-18 17:21:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
死に至らしめる cause sb's death; cause sb to die; be the death of sb
これが被害者を死に至らしめた凶器であります. This is the (murder) weapon that □caused [led to] the victim's death.
Œ‹‰Ê‚Æ‚µ‚Ä‚»‚̈ꌾ‚ª”Þ‚ðŽ€‚ÉŽŠ‚炵‚ß‚½.@Those few words ended up sending him to his death.


死に至らしめる	16793
死にいたらしめる	1196

死に至る 	141409
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>死にいたらしめる</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>to cause death</gloss>
+<gloss>to cause somebody's death</gloss>
+<gloss>to cause somebody to die</gloss>
1. A* 2019-07-18 12:36:06 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=死に至らしめる
https://www.weblio.jp/content/至らしめる
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/死に至らしめる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840928 Active (id: 2044952)
死を迎える
しをむかえる
1. [exp,v1]
▶ to approach (one's) death
▶ to face (one's) death

Conjugations


History:
4. A 2019-07-19 22:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-18 17:19:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
死を迎える	43027

7th place in Ninjal-lwp's (名詞)を迎える frequency table.
  Comments:
I don't know, this feels a little obvious and literal to me. On the other hand I don't really mind entries like these.
2. A* 2019-07-18 14:54:32 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to face (one's) death</gloss>
1. A* 2019-07-18 14:52:47 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=死を迎える

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840929 Active (id: 2045059)
発祥の地
はっしょうのち
1. [exp,n]
▶ birthplace
▶ origin
▶ cradle
▶ motherland



History:
5. A 2019-07-20 23:04:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A 2019-07-19 23:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>cradle</gloss>
+<gloss>motherland</gloss>
3. A* 2019-07-18 17:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Worth noting it's included in wadoku also (as "Herkunftsort m; Ursprungsort m; Wiege f)
2. A* 2019-07-18 17:15:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
発祥の地	432447
発祥地	86384
  Comments:
It's almost always x(の)発祥の地 (e.g. all 4 gg5 examples). You could argue that morphologically it's (xの発祥)の地 and then it's kind of a 
weird entry. It's very common though, so I don't know.
1. A* 2019-07-18 15:00:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=発祥の地

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840930 Active (id: 2044832)
耳が聞こえない
みみがきこえない
1. [exp,adj-i]
▶ to be deaf
▶ to not be able to hear

Conjugations


History:
2. A 2019-07-18 17:12:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 耳が聞こえない be deaf
片方の耳が聞こえない be deaf in one ear
https://eonet.jp/health/article/_4102915.html
"耳が聞こえない原因はストレス?突発性難聴の症状と治療について【医師監修】"
http://www.honeybee-cd.com/dynamic/app/photo_04.html
"【美羽】「耳が聞こえない時があるんでしょ」"
  Comments:
I think it's good to have "to not be able to hear" as well because I think it can be used for (very) temporary deafness too
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to not be able to hear</gloss>
1. A* 2019-07-18 15:31:07 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=耳が聞こえない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840932 Active (id: 2044893)
指しゃぶり指シャブリ
ゆびしゃぶり (指しゃぶり)ゆびシャブリ (指シャブリ)
1. [n]
▶ thumb-sucking



History:
2. A 2019-07-18 23:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
指シャブリ is common enough to include.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>指シャブリ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>指しゃぶり</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゆびシャブリ</reb>
+<re_restr>指シャブリ</re_restr>
1. A* 2019-07-18 17:33:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wadoku (has intonation info)
指しゃぶり	58416
指シャブリ	565
ゆびしゃぶり	869

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840933 Active (id: 2044885)
口腔性交
こうくうせいこう
1. [n]
▶ oral sex
Cross references:
  ⇒ see: 1033430 オーラルセックス 1. oral sex



History:
2. A 2019-07-18 22:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, KOD追加語彙
1. A* 2019-07-18 17:50:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.mhlw.go.jp/seisakunitsuite/bunya/kenkou_iryou/kenkou/kekkaku-kansenshou/seikansenshou/qanda.html
口腔性交	529

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840934 Active (id: 2044924)
危機対応
ききたいおう
1. [n]
▶ crisis response
▶ emergency response



History:
2. A 2019-07-19 06:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-07-18 17:53:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
危機対応業務, CRT(Crisis Response Team、危機対応チーム) in asahi keyword
危機対応円滑化業務 in daijs
etc.
危機対応	17580

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840935 Active (id: 2044895)
母体保護法
ぼたいほごほう
1. [n] {law}
▶ Maternal Health Act



History:
2. A 2019-07-18 23:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-18 18:01:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2603&vm=04&re=01
brit chiezo daij mypedia nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742049 Active (id: 2230344)
新浪微博
シンランウェイボー [spec1]
1. [product]
▶ Sina Weibo (Chinese microblogging service)



History:
3. A 2023-05-04 01:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-07-19 02:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sina_Corp
https://en.wikipedia.org/wiki/Sina_Weibo
  Comments:
The company is just called 新浪.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&company;</misc>
1. A* 2019-07-18 06:35:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/新浪微博

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742050 Active (id: 2236762)
京アニ
きょうアニ [spec1]
1. [company]
▶ Kyoto Animation Co., Ltd. (abbr)



History:
2. A 2023-05-08 23:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2019-07-18 16:59:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742051 Active (id: 2236763)
京都アニメーション
きょうとアニメーション [spec1]
1. [company]
▶ Kyoto Animation Co., Ltd.



History:
3. A 2023-05-08 23:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-07-18 16:59:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2840931</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
1. A* 2019-07-18 16:58:19  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml