JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
[chn,uk]
▶ bed-wetting
|
11. | A 2023-09-30 22:43:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-09-06 01:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk has 御寝しょ 御寝しょ 0 お寝しょ 128 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お寝しょ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2022-09-06 01:10:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi] in obunsha and sankoku |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A* 2022-09-06 01:07:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お寝小 │ 68 │ 0.0% │ 🡠 rK │ 御寝小 │ 23 │ 0.0% │ 🡠 rK │ おねしょ │ 173,841 │ 88.9% │ │ オネショ │ 21,625 │ 11.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-06-09 12:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ installation (esp. software) ▶ to install (software)
|
4. | R 2019-07-18 17:02:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The vs implies "to (do an) installation" |
|
3. | A* 2019-07-18 14:38:52 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>to install (software)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-24 03:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Even when it's more common as a verb, if it's a noun we make it that. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9,1 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>install (esp. software)</gloss> +<gloss>installation (esp. software)</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-23 16:49:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * esp. software * [fld=comp] * reorder pos so [vs] first, as that’s the form it’s borrowed in – “install”, not “installation” – and more commonly used as verb |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -9,2 +10,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>install</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>install (esp. software)</gloss> |
1. |
[n]
▶ case study |
4. | A 2019-07-18 21:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine |
|
3. | A* 2019-07-18 18:05:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ケーススタディー 27992 ケーススタディ 207019 ok to move the gai1? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ケーススタディー</reb> +<reb>ケーススタディ</reb> @@ -9 +9,4 @@ -<reb>ケーススタディ</reb> +<reb>ケーススタディー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケース・スタディ</reb> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ケース・スタディ</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 07:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ケース・スタディ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2013-05-11 07:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>ケース・スタディー</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ sister complex ▶ excessive attachment to one's sister
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ audio component system ▶ stereo component system
|
6. | A 2020-01-31 07:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-01-31 06:19:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana https://kotobank.jp/word/シスコン-519699 |
|
Comments: | see comment on 2184810 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<field>∁</field> +<xref type="see" seq="2842996">システムコンポーネント・1</xref> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>system component</gloss> +<gloss>audio component system</gloss> +<gloss>stereo component system</gloss> |
|
4. | A* 2020-01-31 01:28:17 | |
Comments: | should be split |
|
3. | A 2019-07-18 10:37:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Comments: | seems way more common. |
|
Diff: | @@ -9,6 +8,0 @@ -<field>∁</field> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>system component</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>system component</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2019-07-18 10:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall) ▶ to let hang ▶ to suspend (from) ▶ to hoist (e.g. sail) ▶ to raise (e.g. flag)
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (e.g. a blanket) ▶ to put on top of ▶ to cover ▶ to lay ▶ to spread
|
|||||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (glasses, etc.) ▶ to wear (a necklace, etc.)
|
|||||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to make (a call)
|
|||||||
5. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to spend (time, money) ▶ to expend ▶ to use
|
|||||||
6. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pour (liquid) onto ▶ to sprinkle (powder or spices) onto ▶ to splash ▶ to throw (e.g. water) onto
|
|||||||
7. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.) ▶ to set (a dial, alarm clock, etc.) ▶ to put on (a DVD, song, etc.) ▶ to use (a device, implement, etc.)
|
|||||||
8. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.) ▶ to burden (someone) ▶ to impose
|
|||||||
9. |
[v1,vt]
[uk]
{mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation) |
|||||||
10. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to secure (e.g. lock)
|
|||||||
11. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to take a seat ▶ to sit ▶ to rest (something on something else) ▶ to support (something on something else)
|
|||||||
12. |
[v1,vt]
[uk]
《also as 繋ける》 ▶ to bind |
|||||||
13. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to wager ▶ to bet ▶ to risk ▶ to stake ▶ to gamble
|
|||||||
14. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on |
|||||||
15. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.) |
|||||||
16. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.) |
|||||||
17. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to argue (in court) ▶ to deliberate (in a meeting) ▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
|
|||||||
18. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to increase further |
|||||||
19. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to catch (in a trap, etc.) |
|||||||
20. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to set atop |
|||||||
21. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to erect (a makeshift building) |
|||||||
22. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to apply (insurance)
|
|||||||
23. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pun (on a word) ▶ to use (a word) as a pivot word ▶ to play on words
|
|||||||
24. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ to be partway doing ... ▶ to begin (but not complete) ... ▶ to be about to ...
|
|||||||
25. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》 ▶ to address (someone) ▶ to direct (something, to someone) ▶ to do (something, to someone)
|
48. | A 2024-02-27 03:10:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry. #235225 [05] -> [09] #236991 [22] -> [11] #216296 [23] -> [25] |
|
47. | A 2022-08-15 23:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My unfavourite Japanese verb. |
|
46. | A* 2022-08-15 21:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 命をかける 35608 67.4% 命を掛ける 2326 4.4% 命を懸ける 14933 28.2% --- 全てをかける 5200 72.4% 全てを掛ける 688 9.6% 全てを懸ける 1299 18.1% |
|
Comments: | I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
45. | A 2022-08-03 02:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
44. | A* 2022-08-02 19:04:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける |
|
Diff: | @@ -205,0 +206,2 @@ +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> |
|
(show/hide 43 older log entries) |
1. |
[n]
▶ prefecture (Japan) |
|||||
2. |
[n]
▶ administrative unit of a country (county, department, province, etc.)
|
8. | R 2019-07-18 12:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We've forked, so I need to reject this one. |
|
7. | A* 2019-07-17 10:14:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it'd be better to have "county; department; province" - actual glosses, instead of an explanatory translation. I don't think the fact there's an overlap in the English glosses with 州 is a problem. From an ei-wa perspective, perhaps, but I don't know that the current gloss really does anything to clear things up. I don't think we should have an xref to しゅう. |
|
6. | A* 2019-07-17 04:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. There's a messy overlap with 州/しゅう. For example Canada's provinces are 州, not 県. |
|
Diff: | @@ -22,5 +22,2 @@ -<gloss>county (China and Taiwan)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>department (France)</gloss> +<xref type="see" seq="1331840">州・しゅう・1</xref> +<gloss>administrative unit of a country (county, department, province, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2019-07-16 14:45:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia lists Norwegian, Danish and Swedish counties (fylke/amt/län) as 県, and also Italian provinces (provincia). daij have separate senses for Japanese and Chinese 県. |
|
Comments: | Should this maybe be 2 senses, one "Japanese prefecture", the other "county; province; department"? |
|
4. | A 2019-05-05 21:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>prefecture (of Japan)</gloss> +<gloss>prefecture (Japan)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>county (of China and Taiwan)</gloss> +<gloss>county (China and Taiwan)</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>department (of France)</gloss> +<gloss>department (France)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ prefecture (of Japan) ▶ county (of China, Taiwan, Norway, etc.) ▶ department (of France) ▶ province (of Italy, Spain, etc.) |
21. | A 2024-04-15 21:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct. Our 省 entry covers that. |
|
20. | A* 2024-04-15 04:09:28 Marcus Richert | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Counties_of_China |
|
Comments: | China has both. 県 is county, 省 is province. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,4 @@ -<gloss>prefecture (Japan)</gloss> -<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss> -<gloss>department (France)</gloss> -<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss> +<gloss>prefecture (of Japan)</gloss> +<gloss>county (of China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss> +<gloss>department (of France)</gloss> +<gloss>province (of Italy, Spain, etc.)</gloss> |
|
19. | A 2024-04-15 01:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
18. | A* 2024-04-15 01:15:40 Patrick <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Provinces_of_China |
|
Comments: | China uses provinces, not counties. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>county (China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss> +<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>province (Italy, Spain, etc.)</gloss> +<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss> |
|
17. | A 2019-07-24 12:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's lock that in. |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ question and answer session |
3. | A 2022-08-10 08:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2019-07-18 09:49:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 01:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ biological older brother |
4. | A 2019-07-18 22:16:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-18 17:37:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>(biological) older brother</gloss> -<gloss>older brother from the same parents</gloss> +<gloss>biological older brother</gloss> |
|
2. | A 2017-10-15 04:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>biological older brother</gloss> +<gloss>(biological) older brother</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-12 10:33:17 Annamaria | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/実兄-521222 同じ親から生まれた兄。 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>one's own elder brother</gloss> +<gloss>biological older brother</gloss> +<gloss>older brother from the same parents</gloss> |
1. |
[n]
▶ one's real father ▶ natural father ▶ biological father
|
4. | A 2019-07-19 06:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-18 17:37:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>biological father</gloss> |
|
2. | A 2016-06-06 01:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>real (own) father</gloss> +<gloss>one's real father</gloss> +<gloss>natural father</gloss> |
|
1. | A* 2016-06-05 23:15:02 John Carey <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1321450">実母</xref> |
1. |
[n]
▶ one's real mother ▶ natural mother ▶ birth mother ▶ biological mother
|
2. | A 2019-07-19 06:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 17:36:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>real (own) mother</gloss> +<gloss>one's real mother</gloss> +<gloss>natural mother</gloss> +<gloss>birth mother</gloss> +<gloss>biological mother</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ state (of the US, Australia, India, Germany, etc.) ▶ province (e.g. of Canada) ▶ county (e.g. of the UK) ▶ region (e.g. of Italy) ▶ canton ▶ oblast |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ continent |
|||||
3. |
[n-suf]
[hist]
▶ province (of Japan)
|
|||||
4. |
[n,n-suf]
[hist]
▶ province (of ancient China) ▶ prefecture ▶ department |
|||||
5. |
[suf]
[arch]
《after a person's name》 ▶ dear |
15. | A 2022-05-01 22:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2022-05-01 13:05:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten https://ja.wikipedia.org/wiki/州 https://en.wikipedia.org/wiki/Zhou_(administrative_division) |
|
Comments: | Added sense. I don't think we need examples on canton and oblast. |
|
Diff: | @@ -22,6 +22,6 @@ -<xref type="see" seq="1258810">県・けん</xref> -<gloss>state (US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss> -<gloss>province (e.g. Canada)</gloss> -<gloss>canton (e.g. Switzerland)</gloss> -<gloss>oblast (e.g. Russia)</gloss> -<gloss>department (e.g. ancient China)</gloss> +<gloss>state (of the US, Australia, India, Germany, etc.)</gloss> +<gloss>province (e.g. of Canada)</gloss> +<gloss>county (e.g. of the UK)</gloss> +<gloss>region (e.g. of Italy)</gloss> +<gloss>canton</gloss> +<gloss>oblast</gloss> @@ -32,0 +33,14 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1592250">国・5</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>province (of Japan)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>province (of ancient China)</gloss> +<gloss>prefecture</gloss> +<gloss>department</gloss> |
|
13. | A 2022-04-30 23:32:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Very few relevant hits online. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>卅</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -41 +37 @@ -<s_inf>after someone's name</s_inf> +<s_inf>after a person's name</s_inf> |
|
12. | A* 2022-04-29 05:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To be recorded here, even with the [rK] tag, we'd need evidence that it's actually getting use in that context. One site mentioning it is not enough. |
|
11. | A* 2022-04-28 00:52:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-70/ |
|
Comments: | Apparently used regionally in Kyushu. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卅</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sexual relations ▶ sexual relationship |
2. | A 2019-07-18 21:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 10:46:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sexual relationship</gloss> |
1. |
[n]
▶ Kurashiki (city) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ storage charges
|
5. | A 2021-09-29 00:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-09-29 00:52:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The reason this word has freq tags is the city name. We include major cities now and this is a "core city" (中核市) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Kurashiki (city)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2019-07-22 23:14:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1399230">倉敷料</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A* 2019-07-18 22:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Kurashiki is already in JMnedict/enamdict. It's not really big enough to warrant an entry here. We don't usually add place names here if they happen to overlap with a regular term. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Kurashiki (city)</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2019-07-18 11:10:50 | |
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Kurashiki (city)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ male domination of women ▶ male chauvinism ▶ subjection of women
|
2. | A 2019-07-18 22:33:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1762180">女尊男卑</xref> |
|
1. | A 2014-08-25 02:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ district ▶ region ▶ area ▶ locality |
|||||
2. |
[n]
▶ the country ▶ countryside ▶ the provinces ▶ rural area
|
|||||
3. |
[n]
[obs]
《Imperial Japanese Army jargon》 ▶ civilian society |
10. | A 2021-10-06 11:29:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<s_inf>Imperial Army jargon</s_inf> +<s_inf>Imperial Japanese Army jargon</s_inf> |
|
9. | A 2021-09-30 02:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "obs" is probably better. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<misc>&hist;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
8. | A* 2021-09-30 00:10:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But wait - isn't hist for words that are still used to describe historic things today? I don't think this word is. I think it should be obs or dated |
|
7. | A 2021-09-29 21:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
6. | A* 2021-09-29 16:50:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can we use hist for sense 3? |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<xref type="ant" seq="1423430">中央・ちゅうおう・2</xref> +<xref type="see" seq="1423430">中央・2</xref> @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ changing clothes ▶ change of clothes |
4. | A 2021-11-18 00:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-11-11 10:27:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 着替え 2375772 着換え 4141 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-07-18 21:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 17:56:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 着替え 2375772 着がえ 11446 着換え 4141 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>着がえ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>着換え</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ blockage ▶ blockade ▶ blocking up ▶ stoppage ▶ obstruction ▶ occlusion |
6. | A 2021-11-18 01:20:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2019-07-18 07:47:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 閉塞 580080 閉そく 11262 |
|
4. | A* 2019-07-18 07:05:07 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | 閉そく is used in railroad-related official documents https://ja.wikipedia.org/wiki/閉塞_(鉄道)#日本の法令上の位置づけ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>閉そく</keb> |
|
3. | A 2018-01-17 18:37:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G ngrams 580080 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-10-02 20:43:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to walk ▶ to go on foot
|
|||||
2. |
[v5m,vi]
▶ to tread (a figurative path) ▶ to follow ▶ to lead (a life) ▶ to experience |
|||||
3. |
[v5m,vi]
▶ to advance towards (e.g. a solution) ▶ to set out (e.g. on the path to destruction, ruin, etc.) ▶ to embark (on the road to ...) |
4. | A 2019-12-31 01:11:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-30 23:32:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, meikyo |
|
Comments: | Daijs and meikyo have a third sense. |
|
Diff: | @@ -25,6 +25,11 @@ -<gloss>to tread a (figurative) path</gloss> -<gloss>to spend (time)</gloss> -<gloss>to advance along</gloss> -<gloss>to live (a certain kind of) life</gloss> -<gloss>to follow someone's footsteps</gloss> -<gloss>to follow (a process)</gloss> +<gloss>to tread (a figurative path)</gloss> +<gloss>to follow</gloss> +<gloss>to lead (a life)</gloss> +<gloss>to experience</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to advance towards (e.g. a solution)</gloss> +<gloss>to set out (e.g. on the path to destruction, ruin, etc.)</gloss> +<gloss>to embark (on the road to ...)</gloss> |
|
2. | A 2019-07-18 23:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to spend (time)</gloss> @@ -28,0 +30 @@ +<gloss>to follow (a process)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 16:09:43 | |
Refs: | 大辞林 https://eow.alc.co.jp/search?q=歩む |
|
Comments: | 「父と同じ道を歩もうと決心したのはこの時だ。」 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,8 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to tread a (figurative) path</gloss> +<gloss>to advance along</gloss> +<gloss>to live (a certain kind of) life</gloss> +<gloss>to follow someone's footsteps</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ inexperienced |
2. | A 2019-07-18 22:25:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 未経験 7131522 未経験の 1056158 未経験な 42477 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2019-07-18 09:43:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,2 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>inexperience</gloss> +<gloss>inexperienced</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ attachment (esp. to things) ▶ love ▶ affection ▶ fondness
|
10. | A 2023-01-28 00:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-27 14:10:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | あいじゃく - meikyo: 古い言い方 shinmeikai: 古風な表現 |
|
Comments: | The kokugos mark あいじゃく as dated. It also has a Buddhism sense. I think it should be a separate entry. I'll draft one. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>愛著</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>愛着</re_restr> @@ -20,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あいじゃく</reb> @@ -30,0 +23 @@ +<gloss>fondness</gloss> |
|
8. | A 2023-01-27 00:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just drop it. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
7. | A* 2023-01-26 22:55:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 愛着 │ 986,235 │ 99.6% │ │ 愛著 │ 2,159 │ 0.2% │ - adding (daijr/s, koj, meikyo) │ あいちゃく │ 1,077 │ 0.1% │ │ あいじゃく │ 378 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | あいじゃく is the only reading for 愛著, so it might not be correct to use an [ok] tag. We may want to split あいじゃく into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>愛著</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<re_restr>愛着</re_restr> |
|
6. | A 2022-10-30 23:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ one day |
|||||
2. |
(いちにち only)
[adv,n]
▶ all day (long) ▶ the whole day ▶ from morning till night
|
|||||
3. |
[n]
▶ 1st day of the month
|
14. | A 2021-12-01 23:29:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,8 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひとひ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひとえ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
13. | A 2021-12-01 23:29:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
12. | A* 2021-11-30 01:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A 2021-11-30 01:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving, then reopening so Robin can do the split proposed. |
|
10. | A* 2021-10-24 18:50:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, shinmeikai, gg5 |
|
Comments: | I propose splitting out ひとひ/ひとえ into a separate entry. ひとひ is dated for senses 1 and 2 but archaic/poetic for sense 3. ひとえ is an archaic form of ひとひ. Sense 1 is also adverbial. Sense 2 doesn't apply to いちじつ. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -32,0 +34,2 @@ +<stagr>いちにち</stagr> +<pos>&adv;</pos> @@ -34,2 +37 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1165500">一日中・いちにちじゅう</xref> +<xref type="see" seq="1165500">一日中</xref> @@ -37 +39,2 @@ -<gloss>throughout the day</gloss> +<gloss>the whole day</gloss> +<gloss>from morning till night</gloss> @@ -41 +44 @@ -<xref type="see" seq="2225040">ついたち・1</xref> +<xref type="see" seq="2225040">1日・ついたち・1</xref> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
《伯母 can mean older and 叔母 can mean younger than one's parent》 ▶ aunt
|
6. | A 2022-05-09 01:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-09 00:56:49 | |
Comments: | to make it clearer |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>伯母 or 叔母 can mean older or younger than one's parent</s_inf> +<s_inf>伯母 can mean older and 叔母 can mean younger than one's parent</s_inf> |
|
4. | A 2019-07-20 01:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伯母 253969 叔母 532971 The JEs lead with 叔母. |
|
Comments: | However, Daijirin, GG5 and the other JEs keep them in the one entry, with a note in the case of Daijirin. I think it's probably more useful that way, and certainly more compact. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>叔母</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf20</ke_pri> +</k_ele> @@ -9,6 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>叔母</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf20</ke_pri> |
|
3. | A* 2019-07-18 17:44:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | My Windows 10 IME: 伯母: 父母の妹 叔母: 父母の姉 |
|
Comments: | Though 親子, 母娘, etc. can be read おやこ we split them apart because the meaning is somewhat different. By the same argument, I think it might make sense to split apart 叔母 and 伯母 (and the related entries i.e. 伯母さん). |
|
2. | A 2011-07-24 23:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ end ▶ close ▶ finish ▶ truncation ▶ discontinuance ▶ closure ▶ cancellation ▶ breaking off ▶ aborting |
|
2. |
[n]
▶ end of play (in go) |
4. | A 2019-07-19 04:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>closure</gloss> +<gloss>cancellation</gloss> +<gloss>breaking off</gloss> @@ -25,3 +28,4 @@ -<gloss>cancellation (esp. of television shows)</gloss> -<gloss>breaking off</gloss> -<gloss>cutting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>end of play (in go)</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-18 22:47:34 Nicolas Maia | |
Refs: | ハイパー英語辞書, weblio, 日英・英日専門用語辞書, weblio reibun |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<gloss>aborting</gloss> +<gloss>cancellation (esp. of television shows)</gloss> +<gloss>breaking off</gloss> +<gloss>cutting</gloss> |
|
2. | A 2014-04-13 18:01:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-04-13 09:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "打(ち)切り" |
|
Comments: | Merging 2372530. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打切り</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>truncation</gloss> |
1. |
[n]
▶ biological older sister ▶ real elder sister |
3. | A 2019-07-18 17:38:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>biological elder sister</gloss> +<gloss>biological older sister</gloss> |
|
2. | A 2013-01-17 01:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-14 17:27:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "同じ父母から生まれた姉。実の姉。" |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>one's elder sister</gloss> +<gloss>biological elder sister</gloss> +<gloss>real elder sister</gloss> |
1. |
[n]
▶ biological younger sister |
4. | A 2019-07-18 22:23:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>younger sister from the same parents</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-18 17:40:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the parentheses make much sense here. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>(biological) younger sister</gloss> +<gloss>biological younger sister</gloss> |
|
2. | A 2017-10-15 05:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>biological younger sister</gloss> +<gloss>(biological) younger sister</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-12 10:33:48 Annamaria | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/実妹-521741 同じ両親から生まれた妹。実の妹 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>one's younger sister</gloss> +<gloss>biological younger sister</gloss> +<gloss>younger sister from the same parents</gloss> |
1. |
[n]
▶ biological younger brother |
4. | A 2019-07-18 22:17:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2019-07-18 17:40:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the parenthesis make much sense. You'd only use the word 実弟 instead of 弟 to bring focus to the fact you're talking about a biological sibling, it's not coincidental to the meaning. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>(biological) younger brother</gloss> -<gloss>younger brother from the same parents</gloss> +<gloss>biological younger brother</gloss> |
|
2. | A 2017-10-14 22:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like the parentheses here. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>biological younger brother</gloss> +<gloss>(biological) younger brother</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-14 08:41:02 Annamaria | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/実弟-521578 同じ両親から生まれたおとうと。 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>one's (biological) younger brother</gloss> +<gloss>biological younger brother</gloss> +<gloss>younger brother from the same parents</gloss> |
1. |
[n]
▶ apparent age (of someone) ▶ rough age |
3. | A 2019-07-18 22:28:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>one's apparent age</gloss> -<gloss>estimate of someone's age</gloss> +<gloss>apparent age (of someone)</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-18 15:26:43 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>rough age</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 15:20:06 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>one's age</gloss> +<gloss>one's apparent age</gloss> +<gloss>estimate of someone's age</gloss> |
1. |
[n]
▶ spiral staircase |
2. | A 2019-07-18 22:28:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 21:31:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | らせん階段 32753 螺旋階段 115213 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>らせん階段</keb> |
1. |
[n]
▶ one's home ▶ hometown ▶ native place ▶ birthplace
|
2. | A 2019-07-18 22:31:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 国もと 1220 |
|
Comments: | Let's add it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>国もと</keb> +</k_ele> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>one's home</gloss> @@ -20,0 +25 @@ +<gloss>birthplace</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 10:44:11 Opencooper | |
Refs: | daijr/s 国許 7155 国元 13937 |
|
Comments: | daijr also uses 国もと in some of its definitions, but dunno about that |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>国許</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>国許</keb> |
1. |
[n]
▶ secondary sex characteristic |
2. | A 2019-07-18 17:03:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 08:58:02 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>第2次性徴</keb> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ placing women above men
|
3. | A 2019-07-18 22:32:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-18 08:07:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1420200">男尊女卑</xref> |
|
1. | A 2014-08-25 01:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to look out over (far into the distance) ▶ to command a view of |
4. | A 2019-07-18 17:04:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見晴るかす 2311 見晴かす 133 見霽かす 63 見はるかす 2253 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>見はるかす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>見はるかす</keb> |
|
3. | A* 2019-07-18 15:53:37 | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>見はるかす</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2018-01-03 15:35:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: 見晴るかす 2311 見霽かす 63 見晴かす 133 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>見晴るかす</keb> +</k_ele> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>to enjoy a panoramic view</gloss> +<gloss>to look out over (far into the distance)</gloss> +<gloss>to command a view of</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-03 14:40:14 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | This means something like "as far as the eye can see" http://yourei.jp/見晴かす |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>見晴かす</keb> +</k_ele> |
1. |
[exp]
▶ for better or worse ▶ luckily or unluckily |
2. | A 2019-07-18 22:51:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2019-07-18 09:45:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>for better or worse</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>for good or for evil</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ induced abortion
|
3. | A 2022-05-21 01:44:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2019-07-18 22:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 17:59:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>abortion</gloss> +<gloss>induced abortion</gloss> |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to take great pains ▶ to make every effort ▶ to rack one's brains |
|
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to be concerned ▶ to worry |
7. | A 2019-07-18 09:51:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2018-08-07 10:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. I've only ever used that expression to mean "to try hard to remember something" but the JEs seem to think it's OK. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to rack one's brains</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>to worry</gloss> |
|
5. | A* 2018-08-07 04:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 心を砕く rack [beat, cudgel] one's brains; think and think 《about》; mull a thing over ルミナス: 心を砕く (苦心・苦慮をする) take great pains; (努力する) make every effort; (頭を絞る) cudgel one's brains. |
|
Comments: | Probably appropriate within sense 1. |
|
4. | A* 2018-08-06 21:02:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Added sense. I don't think "to rack one's brains" is right. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,7 @@ -<gloss>to rack one's brains</gloss> -<gloss>to wrack one's brains</gloss> +<gloss>to take great pains</gloss> +<gloss>to make every effort</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to be concerned</gloss> |
|
3. | A 2010-08-19 17:54:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to wrack one's brains</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{medicine}
▶ induced abortion
|
4. | A 2022-05-21 01:44:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2019-07-18 22:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-18 17:59:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>abortion</gloss> +<gloss>induced abortion</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ brother complex ▶ excessive attachment to one's brother
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ black contemporary (music)
|
10. | A 2020-08-12 07:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
9. | A* 2020-08-12 01:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, but ブラコン is not an English term; it's a Japanese construction so its etymology is a bit messy. While I don't really care too much either way, the fact that both Daijisen and GG5 leave this as a single entry is probably enough to convince me we should follow suit. |
|
8. | A* 2020-08-12 00:41:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Did we actually decide we're not splitting abbr based on etymology? I don't remember that. The way I see it, sense 1 is "brocom", sense 2 is "blacon", and therefore they should be split. |
|
7. | A 2020-01-31 05:20:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kokugos always split based on eytmology, but they do not split in the case of abbreviations: https://kotobank.jp/word/シスコン-519699 we also don't split acronyms/initialisms based on etymology, so it seems reasonable to me that this not be split. |
|
6. | A* 2020-01-31 01:27:43 | |
Comments: | should be split (etymology) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sexual culture ▶ sexual mores
|
|||||
2. |
[n]
▶ prostitution |
5. | A 2019-08-04 02:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<s_inf>euphemism</s_inf> -<gloss>adult entertainment</gloss> |
|
4. | A* 2019-08-03 17:38:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I understand what you mean, but I think it does *mean* prostitution and I don't think it's really a euphemism. 風俗 for "sex industry (including straight-out prostituion)" is maybe originally a euphemism but it's not used that way now, i.e. it's not politer or more careful word choice than saying something else, it's just the by far most common word to refer to this. 性+風俗 is just specifying more clearly that sex is involved, as I see it. |
|
3. | A* 2019-07-18 23:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this helps a little. It doesn't really "mean" prostitution. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<s_inf>euphemism</s_inf> +<gloss>adult entertainment</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-18 18:12:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/風俗店 風俗店(ふうぞくてん)とは、一般に性的なサービスを行う店の事。性風俗店。日本では主に法律上「性風俗関連特殊営業」に分類されている店を指す。 The official English name of this law seems to be "Act on Control and Improvement of Amusement Business, etc." - "amusement business" is a quite interesting legal euphemisim |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prostitution</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ slightly injured person ▶ slightly wounded person ▶ person with minor injuries |
4. | A 2019-07-19 01:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-18 23:49:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>slightly-injured person</gloss> -<gloss>slightly-wounded person</gloss> +<gloss>slightly injured person</gloss> +<gloss>slightly wounded person</gloss> +<gloss>person with minor injuries</gloss> |
|
2. | A 2011-03-14 15:59:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-14 15:32:11 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ (seriously and slightly) injured persons ▶ people with serious and minor injures |
4. | A 2019-07-18 23:42:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>people with serious and minor injures</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-18 10:08:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>those injured</gloss> -<gloss>injured persons</gloss> -<gloss>the wounded</gloss> +<gloss>(seriously and slightly) injured persons</gloss> |
|
2. | A 2011-06-28 14:38:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-28 05:24:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ the five Ws and one H (who, what, when, where, why and how) ▶ 5W1H |
5. | A 2019-07-18 22:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-18 09:48:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>5W1H</gloss> |
|
3. | A 2012-07-25 05:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-25 05:05:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'the' is probably justified |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>five Ws and one H (who, what, when, where, why and how)</gloss> +<gloss>the five Ws and one H (who, what, when, where, why and how)</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-25 05:03:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
1. |
[n]
▶ brothel ▶ sex establishment
|
4. | A 2019-07-18 23:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-18 18:09:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>adult entertainment shop</gloss> -<gloss>sex shop</gloss> +<gloss>brothel</gloss> +<gloss>sex establishment</gloss> |
|
2. | A 2013-04-30 05:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2013-04-29 23:01:32 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ leaves ▶ foliage |
4. | A 2019-07-18 17:05:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 葉叢 658 葉群 2426 葉むら 981 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>葉叢</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葉叢</keb> |
|
3. | A* 2019-07-18 16:19:35 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葉むら</keb> |
|
2. | A 2014-07-04 15:57:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, shinmeikai, gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葉群</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>leaves</gloss> |
|
1. | A* 2014-07-04 12:46:34 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/葉叢 |
|
Comments: | found in 'new penguin parallel text short stories in japanese', edited by michael emmerich. |
1. |
[exp,v5s]
▶ to heckle ▶ to jeer |
6. | A 2019-07-18 21:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | やじを飛ばす 439 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>やじを飛ばす</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>やじを飛ばす</re_restr> |
|
5. | A 2019-07-18 21:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-18 20:27:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヤジを飛ばす 2888 野次を飛ばす 4720 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヤジを飛ばす</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>野次を飛ばす</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤジをとばす</reb> +<re_restr>ヤジを飛ばす</re_restr> |
|
3. | A 2015-10-11 09:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
2. | A 2015-10-11 09:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to jeer</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《oft. read からだ》 ▶ body ▶ physical system ▶ (the) person
|
11. | A 2023-11-28 21:26:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin: 〔古くは「しんだい」「しんてい」とも〕 |
|
Comments: | Adding [ok] to しんてい |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
10. | A 2022-08-23 06:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 身体 14566945 100.0% 身體 3998 0.0% |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2022-08-21 02:52:53 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身體</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-04-03 20:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
7. | A* 2021-04-03 16:36:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 身体 is the only kanji form on this entry so I don't think it needs to be included in the note. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1409140">体・からだ・1</xref> -<s_inf>身体 is often read からだ</s_inf> +<xref type="see" seq="1409140">身体・からだ・1</xref> +<s_inf>oft. read からだ</s_inf> @@ -25 +25 @@ -<gloss>person</gloss> +<gloss>(the) person</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ check all that apply (question format) ▶ multiple answers allowed ▶ CATA
|
7. | A 2019-07-19 06:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>multiple answers allowed</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>multiple answers allowed</gloss> |
|
6. | A* 2019-07-18 17:35:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>multiple answers allowed</gloss> |
|
5. | A 2019-03-31 00:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-30 06:47:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>check-all-that-apply (question format)</gloss> +<gloss>check all that apply (question format)</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-30 06:46:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>check-all-that-apply question format</gloss> +<gloss>check-all-that-apply (question format)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{medicine}
▶ emaciation ▶ severe weight loss |
9. | A 2023-03-10 00:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
8. | A* 2023-03-09 22:28:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>weight loss</gloss> +<gloss>severe weight loss</gloss> |
|
7. | A 2023-03-09 22:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 疲れやせること。衰えやせること。 Daijr: はなはだしくやせること。疲れやせること。 |
|
Comments: | 疲れやせる usually means to lose weight. I think it should stay. |
|
6. | A* 2023-03-09 07:06:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Not common enough to worry about any theoretical "weight loss" sense I don't think るいそう 1675 79.5% 羸痩 433 20.5% るいそう(羸痩、英: emaciation, 独: Abmagerung)とは、脂肪組織が病的に減少した症候をいう[1]。い https://ja.wikipedia.org/wiki/るいそう 子どものやせ(るいそう) こどものやせるいそう【子どものやせ(るいそう) Emaciation in Childhood】 https://kotobank.jp/word/子どものやせ(るいそう)-792489 A Japanese layman's introduction to emaciation, "a term you probably haven't heard", about extremely excessive weight loss るいそうってどんな状態なの?症状や原因、気づくために必要なことを知ろう! https://hapila.jp/emaciation |
|
Comments: | Recommend dropping "weight loss" gloss. === I don't like just deleting things other people have gone out of their way to add, so I'll just leave the remark. I'm sure GG5's glosses are usually very good, but I don't feel like "weight loss" is helping out here, especially in the J->E direction. The is the wikipedia headword for "emaciation". And it's already a relatively rare term(no one needs to find this on a search for "weight loss"). Google image search returns what one would expect. |
|
5. | A 2019-07-18 22:09:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 羸痩 433 るいそう 1675 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
[col]
▶ good evening (said late at night)
|
3. | D 2019-07-23 05:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | おそばんは 126 遅番は 3781 |
|
Comments: | I agree. The counts are reasonable, but they're probably for the usual sense of 遅番. |
|
2. | A* 2019-07-18 23:58:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only 1~2 uses a day on Twitter. I can't find another source. It appears to be pretty obscure slang. I'd hold off for now. |
|
1. | A* 2019-07-17 21:50:00 Nicolas Maia | |
Refs: | Seems to not be in any dictionary I looked into, but its usage can be attested on Twitter: https://twitter.com/search?q="おそばんは" |
|
Comments: | Someone said this to me on LINE |
1. |
[n]
▶ sister complex ▶ excessive attachment to one's sister
|
2. | A 2019-07-18 10:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno |
|
1. | A* 2019-07-18 08:01:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | med? |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ genuine crying
|
2. | A 2019-07-18 22:56:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this sounds better. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>crying for real</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>genuine crying</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 08:18:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マジ泣き 32882 まじ泣き 3379 |
1. |
[n]
▶ abuser (of a person or animal) |
2. | A 2019-07-18 22:58:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a drug abuser, for example. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>abuser</gloss> +<gloss>abuser (of a person or animal)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 08:39:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 虐待者 11137 児童虐待者 426 (in gg5) |
1. |
[n]
▶ sexual abuse victim |
2. | A 2019-07-18 22:59:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears in a lot of news articles. |
|
1. | A* 2019-07-18 08:53:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 性被害者 707 性被害 7494 |
1. |
[n]
▶ fire caused by explosion |
4. | A 2019-07-19 07:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-18 17:06:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening |
|
2. | A 2019-07-18 17:06:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Self-approve since it's in the news |
|
1. | A* 2019-07-18 09:25:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 爆発火災 41370 https://www.itmedia.co.jp/news/articles/1907/18/news112.html "7月18日午前10時ごろ、アニメ制作会社の京都アニメーション(京都府宇治市)のスタジオで爆発火災が発生した。" |
1. |
[n]
▶ suicide prevention |
2. | A 2019-07-18 10:42:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 09:28:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 自殺予防の教育 education on suicide prevention 自殺予防 39534 |
1. |
[n]
▶ sexual harassment
|
2. | A 2019-07-18 23:00:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1074510">セクハラ</xref> |
|
1. | A* 2019-07-18 09:36:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 性的嫌がらせ 6959 |
1. |
[n]
▶ radio personality ▶ radio presenter |
2. | A 2019-07-18 10:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 09:39:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki ラジオパーソナリティ 23213 |
1. |
[n]
▶ radio DJ ▶ radio presenter |
2. | A 2019-07-18 22:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 09:42:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/ASL83619TL83UCVL02C.html?ref=chiezou "村上春樹さん、ラジオDJに 走ることなど語った55分" nipp's Sly & The Family Stone entry: "それ以前のスライは、サンフランシスコでラジオDJをし..." |
1. |
[n]
▶ phone interview ▶ telephone interview |
3. | A 2019-07-19 01:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-18 23:32:08 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | "Phone interview" is the more common term in my experience. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>phone interview</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 09:47:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 電話インタビュー 25956 |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ railfan ▶ rail fan ▶ rail buff ▶ train buff
|
4. | A 2019-07-18 17:08:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://edition.cnn.com/2009/TRAVEL/05/08/railfan.train.watching/index.html "Trains are life for avid 'railfans'" |
|
Comments: | Wiki has it as "railfan" and it's about twice as common in the google ngrams as "rail fan" |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>railfan</gloss> |
|
3. | A 2019-07-18 10:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2840187">鉄道ファン</xref> |
|
2. | A 2019-07-18 10:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Two words, surely. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>railfan</gloss> +<gloss>rail fan</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 10:12:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www4.nhk.or.jp/P4138/ "鉄オタ選手権" http://www.yare.style/entry/otaku "いつの間にか電車、鉄道が好きになると「鉄オタ」という人に出会うようになります。 " enwiki 鉄道ファン 198939 (wiki) 鉄オタ 17228 鉄ヲタ 97874 鉄おた 200 |
1. |
[n]
▶ vote-catching ▶ vote-getting ▶ fishing for votes |
2. | A 2019-07-19 07:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure "fishing" works that well in English. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>vote-getting</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 10:16:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | cross ("vote-winning") 票稼ぎ 2133 "röstfiske" (vote fishing) in Swedish |
1. |
[n]
▶ one's hometown ▶ one's birthplace ▶ one's native region
|
3. | A 2019-07-18 17:27:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 国方 2430 国元 13937 More commonly as... xdir |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1746690">国元</xref> +<xref type="see" seq="1746690">国元</xref> |
|
2. | A 2019-07-18 17:27:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>region</gloss> -<gloss>hometown</gloss> +<gloss>one's hometown</gloss> +<gloss>one's birthplace</gloss> +<gloss>one's native region</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 11:06:05 Opencooper | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v1]
▶ to cause someone's death ▶ to cause someone to die ▶ to kill |
4. | A 2019-07-19 06:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A 2019-07-19 00:03:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For consistency's sake, I think we should stick with "someone". Also, I prefer "someone" because it has one fewer syllable. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to cause somebody's death</gloss> -<gloss>to cause somebody to die</gloss> +<gloss>to cause someone's death</gloss> +<gloss>to cause someone to die</gloss> |
|
2. | A 2019-07-18 17:21:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 死に至らしめる cause sb's death; cause sb to die; be the death of sb これが被害者を死に至らしめた凶器であります. This is the (murder) weapon that □caused [led to] the victim's death. Œ‹‰Ê‚Æ‚µ‚Ä‚»‚̈ꌾ‚ª”Þ‚ðŽ€‚ÉŽŠ‚炵‚ß‚½.@Those few words ended up sending him to his death. 死に至らしめる 16793 死にいたらしめる 1196 死に至る 141409 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>死にいたらしめる</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>to cause death</gloss> +<gloss>to cause somebody's death</gloss> +<gloss>to cause somebody to die</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 12:36:06 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=死に至らしめる https://www.weblio.jp/content/至らしめる https://ejje.weblio.jp/sentence/content/死に至らしめる |
1. |
[exp,v1]
▶ to approach (one's) death ▶ to face (one's) death |
4. | A 2019-07-19 22:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-18 17:19:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 死を迎える 43027 7th place in Ninjal-lwp's (名詞)を迎える frequency table. |
|
Comments: | I don't know, this feels a little obvious and literal to me. On the other hand I don't really mind entries like these. |
|
2. | A* 2019-07-18 14:54:32 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to face (one's) death</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 14:52:47 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=死を迎える |
1. |
[exp,n]
▶ birthplace ▶ origin ▶ cradle ▶ motherland |
5. | A 2019-07-20 23:04:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2019-07-19 23:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Worth having. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>cradle</gloss> +<gloss>motherland</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-18 17:15:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Worth noting it's included in wadoku also (as "Herkunftsort m; Ursprungsort m; Wiege f) |
|
2. | A* 2019-07-18 17:15:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 発祥の地 432447 発祥地 86384 |
|
Comments: | It's almost always x(の)発祥の地 (e.g. all 4 gg5 examples). You could argue that morphologically it's (xの発祥)の地 and then it's kind of a weird entry. It's very common though, so I don't know. |
|
1. | A* 2019-07-18 15:00:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=発祥の地 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ to be deaf ▶ to not be able to hear |
2. | A 2019-07-18 17:12:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 耳が聞こえない be deaf 片方の耳が聞こえない be deaf in one ear https://eonet.jp/health/article/_4102915.html "耳が聞こえない原因はストレス?突発性難聴の症状と治療について【医師監修】" http://www.honeybee-cd.com/dynamic/app/photo_04.html "【美羽】「耳が聞こえない時があるんでしょ」" |
|
Comments: | I think it's good to have "to not be able to hear" as well because I think it can be used for (very) temporary deafness too |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to not be able to hear</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-18 15:31:07 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=耳が聞こえない |
1. |
[n]
▶ thumb-sucking |
2. | A 2019-07-18 23:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 指シャブリ is common enough to include. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>指シャブリ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>指しゃぶり</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゆびシャブリ</reb> +<re_restr>指シャブリ</re_restr> |
|
1. | A* 2019-07-18 17:33:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wadoku (has intonation info) 指しゃぶり 58416 指シャブリ 565 ゆびしゃぶり 869 |
1. |
[n]
▶ oral sex
|
2. | A 2019-07-18 22:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-07-18 17:50:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://www.mhlw.go.jp/seisakunitsuite/bunya/kenkou_iryou/kenkou/kekkaku-kansenshou/seikansenshou/qanda.html 口腔性交 529 |
1. |
[n]
▶ crisis response ▶ emergency response |
2. | A 2019-07-19 06:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2019-07-18 17:53:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 危機対応業務, CRT(Crisis Response Team、危機対応チーム) in asahi keyword 危機対応円滑化業務 in daijs etc. 危機対応 17580 |
1. |
[n]
{law}
▶ Maternal Health Act |
2. | A 2019-07-18 23:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-18 18:01:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2603&vm=04&re=01 brit chiezo daij mypedia nipp |
1. |
[product]
▶ Sina Weibo (Chinese microblogging service) |
3. | A 2023-05-04 01:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-07-19 02:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sina_Corp https://en.wikipedia.org/wiki/Sina_Weibo |
|
Comments: | The company is just called 新浪. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&company;</misc> |
|
1. | A* 2019-07-18 06:35:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/新浪微博 |
1. |
[company]
▶ Kyoto Animation Co., Ltd. (abbr) |
2. | A 2023-05-08 23:48:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2019-07-18 16:59:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in the news |
1. |
[company]
▶ Kyoto Animation Co., Ltd. |
3. | A 2023-05-08 23:48:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-07-18 16:59:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2840931</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> |
|
1. | A* 2019-07-18 16:58:19 Marcus Richert <...address hidden...> |