JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
hun "paprika"
▶ bell pepper (esp. red, yellow or orange) ▶ sweet pepper ▶ capsicum
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ paprika (spice) |
10. | A 2024-01-13 22:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-01-13 21:57:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パプリカ 日本で流通する果実の多くは赤色や黄色、橙色であるが、紫色、茶色などの品種もある。 |
|
Comments: | Koj, Wikipedia and Wiktionary give Hungarian as the source language. Without more solid references, I don't think we can be sure that it's a borrowing from Dutch. I don't think we need to explain what paprika is. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<lsource xml:lang="dut">paprika</lsource> -<gloss>bell pepper (esp. red and yellow)</gloss> +<lsource xml:lang="hun">paprika</lsource> +<gloss>bell pepper (esp. red, yellow or orange)</gloss> +<gloss>sweet pepper</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>paprika (spice made from sweet peppers)</gloss> +<gloss>paprika (spice)</gloss> |
|
8. | A 2019-07-11 10:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-07-11 08:11:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.maff.go.jp/j/heya/sodan/1506/01.html "一般的にオランダからの輸入が増えてからパプリカ(オラン語でピーマン)と呼ばれるようになったようです。" |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource xml:lang="hun">paprika</lsource> +<lsource xml:lang="dut">paprika</lsource> |
|
6. | A* 2019-07-11 07:54:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we have s ourch for the lsrc=hun? Nothing in GG5 and the kokugo's. This page: http://www.deepjapan.org/a/4136 claims Holland (daijr lists オランダパプリカ as a synonym for パプリカ) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pumps ▶ court shoe |
2. | A 2019-07-11 10:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 08:28:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Court_shoe should "pump/s" be singular or plural? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>court shoe</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "piment"
▶ bell pepper (esp. green) ▶ green pepper ▶ sweet pepper ▶ capsicum
|
5. | A 2024-01-13 19:33:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-13 15:37:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bell_pepper |
|
Comments: | The JEs have "pimiento" but pimientos are always red. I don't think it should be included here. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>bell pepper</gloss> +<gloss>bell pepper (esp. green)</gloss> @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>pimiento</gloss> -<gloss>pimento</gloss> +<gloss>sweet pepper</gloss> |
|
3. | A 2023-05-20 02:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぴーまん 19582 1.4% ピーマン 1410698 98.6% |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-07-11 10:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 08:08:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ピーマン 1410698 ぴーまん 19582 |
|
Comments: | Daijr describes パプリカ as "ピーマンの一種" but the ピーマン sold in the supermarket are actually quite different from what's sold as パプリカ in Japan. It's not just them being green, they're also smaller and more thin-walled. The taste is more bitter also (not just compared to the riper yellow/red/orange peppers but to green ones sold as パプリカ as well). I think they're a different cultivar or something. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぴーまん</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>pimiento</gloss> |
1. |
[n]
▶ client ▶ requester |
2. | A 2019-07-11 21:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>client</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>client</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-11 16:33:26 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>requester</gloss> |
1. |
[n]
▶ rain |
|||||
2. |
[n]
▶ rainy day ▶ rainy weather |
|||||
3. |
[n]
▶ the November suit (in hanafuda)
|
8. | A 2020-08-15 02:09:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Gotcha. |
|
7. | A* 2020-08-15 00:35:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's a kanwa matter. It's often recorded there, e.g. kanjidic has "あめ あま- -さめ". |
|
6. | A* 2020-08-14 02:02:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Just want to bring this up again - do we maybe want to add さめ and あま as readings, with a note like: [note="あま and さめ only in compounds; あま only when leading, さめ only when trailing"] no kokugo is doing this, but I thought I'd hear what you guys might think. |
|
5. | A 2020-08-06 10:53:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, I was considering adding あま together with a note about it being used in compounds, but none of the other dictionaries seemed to do that, so I actually decided against it but forgot to remove the reading. (if somebody else feels that'd be worth doing, I'm not opposed to it though, I'm just not really sure) |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あま</reb> |
|
4. | A 2020-08-06 06:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Drop it then. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adv]
▶ now ▶ the present time ▶ just now ▶ soon ▶ immediately
|
|||||
2. |
[adv]
▶ another ▶ more |
6. | A 2021-03-31 04:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-10 03:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
4. | A 2019-12-21 06:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-21 03:18:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, gg5, etc. |
|
Comments: | gg5 has tons of senses but they all basically amount to "now". so sense 1 could be split |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n-t;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -25 +25,5 @@ -<gloss>(one) more</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>another</gloss> +<gloss>more</gloss> |
|
2. | A 2019-07-11 21:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ female (animal, plant)
|
12. | A 2020-04-04 05:43:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2020-04-04 04:59:52 dine <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「めす」の口頭語的表現。 daijr, daijs, nikk |
|
Comments: | since the 雄 entry has both おす and おん readings, i added めん here instead of as a separate entry |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<reb>めん</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
10. | A 2019-07-11 21:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
9. | A* 2019-07-09 22:12:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=牸 |
|
Comments: | Probably obscure, oK, arch or a combination of those. Shows up in a few entries in daijiten, chiefly when citing old works such as 文明本節用集 and 天理本金剛般若経集験記平安初期点. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>牸</keb> |
|
8. | A 2018-09-29 22:03:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | matching updated entry at 雄 |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>female (animal)</gloss> +<gloss>female (animal, plant)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,n-pref]
《less polite than 女性 or 女の人》 ▶ woman ▶ female
|
|||||
2. |
[n]
▶ female lover ▶ girlfriend ▶ mistress ▶ (someone's) woman |
29. | A 2024-02-18 05:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
28. | A* 2024-02-11 22:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A 2024-02-11 22:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll lock in Robin's note, approve to shorten the queue, and reopen for a while in case there's more discussion. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>blunt outside of compounds; 女性 or 女の人 are preferable</s_inf> +<s_inf>less polite than 女性 or 女の人</s_inf> |
|
26. | A* 2024-02-11 02:59:07 | |
Comments: | The entry is not just for standalone 女 as the first sense has the n-pref PoS as well. |
|
25. | A* 2024-02-11 01:14:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. Some おんな compounds do sound "blunt", and it goes without saying that the note doesn't apply to terms like 女坂. This entry is for the standalone word 女/おんな. I don't think we need to complicate things by mentioning compounds. |
|
(show/hide 24 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sexual act ▶ sexual intercourse |
3. | A 2019-07-11 23:10:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>intercourse</gloss> +<gloss>sexual intercourse</gloss> |
|
2. | A 2019-07-11 21:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 12:36:45 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sex act</gloss> +<gloss>sexual act</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ manly ▶ masculine ▶ like a man |
4. | A 2019-07-11 21:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-11 08:24:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://tabi-labo.com/160433/be-a-man "男性のみなさん、「男らしくしろ」と言われた時どう思うでしょうか。" In 男らしくしろ I feel the best translation isn't "be manly" but "act like a man!" |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>like a man</gloss> |
|
2. | A 2013-01-22 07:27:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-22 05:05:47 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>masculine</gloss> |
1. |
[n]
▶ parking lot ▶ car park ▶ carpark ▶ parking garage
|
4. | A 2020-04-13 11:07:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom: "白線などで仕切られた駐車スペースまたは駐車場以外で駐車できるスペースは a parking space [spot, place]" |
|
Comments: | "parking place" isn't right. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>parking place</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-13 04:12:57 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>parking garage</gloss> |
|
2. | A 2019-07-11 21:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 10:19:28 | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>car park</gloss> +<gloss>carpark</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ reply (e.g. email, fax, letter) ▶ answer
|
5. | A 2021-11-18 01:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-03-22 11:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-21 13:51:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>answer</gloss> |
|
2. | A 2019-07-11 21:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 01:47:20 <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom, daijr |
|
Comments: | as opposed to 返事、回答 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>reply</gloss> +<gloss>reply (e.g. email, fax, letter)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
《usu. 遅れる》 ▶ to be late ▶ to be delayed ▶ to fall behind schedule ▶ to be overdue |
|
2. |
[v1,vi]
《oft. 後れる》 ▶ to fall behind (in a race, one's studies, etc.) ▶ to lag behind ▶ to be behind (the times) |
|
3. |
[v1,vi]
《oft. 後れる》 ▶ to be bereaved of ▶ to be preceded by (someone) in death |
|
4. |
[v1,vi]
▶ to be slow (of a clock or watch) |
8. | A 2020-09-26 06:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-09-09 15:55:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Meikyo notes that 遅れる is now the more common form for all the senses we have here. Added two more senses. I've merged senses 2 and 3 as they were so similar. The kokugos don't split in the way gg5 does. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1422050">遅刻</xref> @@ -28 +26,0 @@ -<gloss>to fall behind</gloss> @@ -33,3 +31,4 @@ -<s_inf>often 後れる</s_inf> -<gloss>to fall behind (in school, etc.)</gloss> -<gloss>to struggle (with a subject)</gloss> +<s_inf>oft. 後れる</s_inf> +<gloss>to fall behind (in a race, one's studies, etc.)</gloss> +<gloss>to lag behind</gloss> +<gloss>to be behind (the times)</gloss> @@ -40,4 +39,8 @@ -<s_inf>often 後れる</s_inf> -<gloss>to be outdated</gloss> -<gloss>to fall behind (the times)</gloss> -<gloss>to be out of touch (with)</gloss> +<s_inf>oft. 後れる</s_inf> +<gloss>to be bereaved of</gloss> +<gloss>to be preceded by (someone) in death</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be slow (of a clock or watch)</gloss> |
|
6. | A* 2020-09-07 02:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: used different forms for the examples in the senses Daijirin: 「遅れる」は〝ある時間よりあとになる。間に合わない。遅くなる〞の意。「電車が遅れる」「学校に遅れる」「この時計は少し遅れる」 「後れる」は〝後になる。取り残される。劣る〞の意。「時勢に後れる」「夫に後れる」「瞬発力で彼に後れる」 |
|
Comments: | Worth noting. This came up in the example sentences, where a Japanese contributor to Tatoeba changed the surface form in the 彼女は勉強が非常に後れている。 sentence. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<s_inf>usu. 遅れる</s_inf> @@ -31,0 +33 @@ +<s_inf>often 後れる</s_inf> @@ -37,0 +40 @@ +<s_inf>often 後れる</s_inf> |
|
5. | A 2019-07-16 01:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-11 19:16:57 | |
Refs: | 大辞泉 ① 「前の走者に―・れまいとして必死に走る」 大辞林 ② 「先頭から五メートル-・れる」 |
|
Comments: | 「慌てて走り出す茜に遅れないよう、俺も慌てて走り出した。」 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to fall behind</gloss> @@ -32 +33 @@ -<gloss>to straggle (with a subject)</gloss> +<gloss>to struggle (with a subject)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ battleship sushi ▶ gunkan maki ▶ [expl] sushi made by wrapping a strip of nori around a rice ball with a topping |
5. | A 2019-07-11 10:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-11 07:33:24 | |
Comments: | It can (and frequently is) topped with just about anything (see google images) so I think it's better without the "esp." |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">sushi made by wrapping a strip of nori around a rice ball with a topping (usu. salmon roe)</gloss> +<gloss g_type="expl">sushi made by wrapping a strip of nori around a rice ball with a topping</gloss> |
|
3. | A* 2019-07-11 01:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://youmesushi.com/blog/gunkan-sushi/ https://gurunavi.com/en/japanfoodie/2017/05/types-of-sushi.html |
|
Comments: | My attempt. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&food;</field> @@ -15,0 +17,2 @@ +<gloss>gunkan maki</gloss> +<gloss g_type="expl">sushi made by wrapping a strip of nori around a rice ball with a topping (usu. salmon roe)</gloss> |
|
2. | A 2019-07-10 23:57:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this form gets substantially more hits and seems to be the usual english. if further explanation is needed, it should probably be an expl gloss |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>battleship roll sushi</gloss> +<gloss>battleship sushi</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-10 19:19:14 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 軍艦巻き 447 軍艦巻 84 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>軍艦巻き</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ personal attack ▶ personal denunciation |
3. | A 2019-07-11 08:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-02-26 22:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>personal denunciation</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-26 09:10:23 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>personal attack or denunciation</gloss> +<gloss>personal attack</gloss> |
1. |
[adv]
▶ cheerfully ▶ ceremoniously |
5. | D 2019-10-20 18:17:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
4. | D* 2019-10-20 14:39:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | With the updated 晴れがましい entry, I feel this is no longer needed. |
|
3. | A 2019-07-11 21:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Why? It's not obvious from 晴れがましい. |
|
2. | D* 2019-07-11 16:54:09 | |
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-na]
▶ as if Christmas and one's birthday had come at the same time ▶ as if Lady Luck had just visited twice ▶ [lit] as if the Bon Festival and New Year had come at the same time |
|
2. |
[exp,adj-na]
▶ as if the two busiest days of the year had come at the same time |
8. | A 2019-07-12 11:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Lady Luck doesn't work much for me either. Let's have both. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>as if Christmas and one's birthday had come at the same time</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>as if Christmas and one's birthday had come at the same time</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-11 07:53:07 | |
Comments: | "Christmas and birthday" doesn't say a thing to me... |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>as if Lady Luck had just visited twice</gloss> |
|
6. | A 2019-07-08 07:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-08 06:53:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss g_type="lit">as if the Bon Festival and New Year had come at the same time</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-27 18:23:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk the "busy" sense can probably be improved |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,6 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>to be as busy as a bee</gloss> -<gloss>like Christmas and a birthday feast rolled into one</gloss> +<gloss>as if Christmas and one's birthday had come at the same time</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>as if the two busiest days of the year had come at the same time</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5t]
▶ to have an interest (in) |
5. | A 2019-07-11 23:02:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-11 09:00:11 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to have an interest</gloss> +<gloss>to have an interest (in)</gloss> |
|
3. | A 2016-11-09 02:49:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-08 11:59:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 興味を持つ 345476 興味をもつ 50156 きょうみをもつ 151 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>興味をもつ</keb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ photography event ▶ photo session ▶ photo shoot |
3. | A 2019-07-11 23:04:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1298800">撮影</xref> |
|
2. | A* 2019-07-11 14:26:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>photo session</gloss> +<gloss>photo shoot</gloss> |
|
1. | A 2010-06-18 22:12:12 Salvador Alvarez | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/撮+会/UTF-8/ |
1. |
[n]
[sl,uk]
▶ raid
|
4. | A 2019-07-11 13:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: カチコミ 3585 カチ込み 481 かちこみ 11233 かち込み 131 カチこみ 38 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>カチ込み</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かち込み</keb> +</k_ele> @@ -5,4 +11,2 @@ -<reb>カチコミ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カチ込み</reb> +<reb>カチこみ</reb> +<re_restr>カチ込み</re_restr> @@ -11,0 +16,5 @@ +<re_restr>かち込み</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カチコミ</reb> +<re_nokanji/> @@ -16,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2019-07-10 17:28:05 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: カチコミ 144 カチ込み 45 かちこみ 18 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>かちこみ</reb> +<reb>カチコミ</reb> @@ -8 +8,4 @@ -<reb>カチコミ</reb> +<reb>カチ込み</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かちこみ</reb> |
|
2. | A 2015-07-15 06:23:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>カチコミ</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>かちこみ</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2015-07-15 03:05:07 Eric Detweiler <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/06ka/kachikomi.htm |
1. |
[n]
[col,abbr,uk]
▶ young girl ▶ childlike young woman
|
|||||
2. |
[n]
[col,abbr,uk]
▶ lolicon ▶ sexual obsession with young girls ▶ male pedophile ▶ male pedophilia
|
22. | A 2022-07-08 21:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<gloss>sexual attraction to young girls</gloss> -<gloss>person attracted to young girls</gloss> +<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> +<gloss>male pedophile</gloss> +<gloss>male pedophilia</gloss> |
|
21. | A 2022-07-07 12:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
20. | A* 2022-07-07 04:25:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Seeing several real examples of this on twitter. With rK, it's prob fine in the kanji field? Sense 2 should be aligned with ロリコン |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>炉裏</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12 +16,0 @@ -<s_inf>also written as 炉裏</s_inf> |
|
19. | A 2019-08-09 02:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Thanks. |
|
18. | A* 2019-08-08 22:33:48 Nicolas Maia | |
Comments: | I assume this is the earlier version we wanted to go back to. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>also written as 炉裏</s_inf> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[exp,n,adj-no]
▶ absolute basics ▶ very rudiments |
3. | A 2019-07-12 11:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not obvious. |
|
2. | A* 2019-07-11 07:43:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 初歩の初歩 50178 基本の基本 45669 基礎の基礎 109077 |
|
1. | A* 2019-07-10 17:29:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 初歩 example:・数学の初歩の初歩 the most elementary of elementary mathematics. https://gendai.ismedia.jp/articles/-/65747?page=3 "2段階認証の仕組みは、セキュリティ分野における初歩の初歩の概念なので、いくら技術の専門家ではないとはいえ、決済サービスのトップがこれを知らな かったというのは、大きな問題といってよいだろう。" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(partial) "colour",
fre(partial) "piment"
▶ ripe bell pepper ▶ bell pepper of any colour other than green
|
4. | A 2024-01-14 12:06:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">colour</lsource> -<lsource xml:lang="fre">piment</lsource> +<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">colour</lsource> +<lsource xml:lang="fre" ls_type="part">piment</lsource> |
|
3. | A 2019-07-11 10:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-11 08:00:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1102400">パプリカ・1</xref> +<xref type="see" seq="1102400">パプリカ・1</xref> |
|
1. | A* 2019-07-11 07:58:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オランダパプリカ 560 カラーピーマン 22063 カラーぴーまん No matches listed as a synonym in daijr's パプリカ entry. I've seen this in the supermarket (a couple of years back, not recently) but they were much smaller and more thin-walled than bell peppers typically sold as パプリカ, so more like ピーマン. |
1. |
[n]
▶ red bell pepper ▶ red capsicum
|
2. | A 2019-07-11 21:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>red capsicum</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-11 08:01:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 赤ピーマン 96987 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ the best men are from Edo; the best women from Kyoto |
2. | A 2019-07-12 10:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 08:19:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 東男に京女 1176 (gg5, daij, nikk) 京女に東男 274 (nikk) 東男に京女郎 No matches (nikk) |
1. |
[adj-i]
▶ feminine ▶ womanly ▶ female |
2. | A 2019-07-12 10:26:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 08:22:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 女性らしい 327933 男性らしい 8730 女らしい 132787 男らしい 232686 女性的 144628 (already an entry) 女っぽい 41215 (already an entry) 女性っぽい 13691 |
1. |
[exp,vs-i]
《as …を売りにする》 ▶ to use (something) as a selling point
|
5. | A 2023-11-09 05:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer the "(something)". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to use ... as a selling point</gloss> +<gloss>to use (something) as a selling point</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-09 04:58:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | better? or (something) |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<s_inf>as Xを売りにする</s_inf> -<gloss>to use X as a selling point</gloss> +<s_inf>as …を売りにする</s_inf> +<gloss>to use ... as a selling point</gloss> |
|
3. | A 2019-07-16 01:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful to distinguish it from 売りに出す, which is the major use of 売りに, and is of course a case of sense 1. Of the 12 Tanaka sentences using 売りに, 11 are for 売りに出す and 1 is 売りにする |
|
2. | A* 2019-07-12 01:04:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that the second sense of 売り is "selling point", I don't feel this is needed. It's a standard use of the XをYにする construction. I think the meaning is obvious enough. |
|
1. | A* 2019-07-11 08:39:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 売りにする 28955 売りにして 96248 売り物にする 18285 売り物にして 28723 https://www.asahi.com/articles/photo/AS20190709003887.html "パンプス反対、噴き出た性差別「女を売りにしたくせに」 ... 《あんた女売り物にしててそれが出来なくなったら女性差別とか騒ぐんかい》" https://thesaurus.weblio.jp/content/売りにして "商品や芸能人などを世に広めるために、それが持っている特徴を強調するさま" |
|
Comments: | Potentially useful? I really dislike using "X" etc. both in notes and glosses but couldn't come up with anything better. Feel free to improve (as always) |
1. |
[n]
▶ Kyoto man ▶ man from Kyoto |
2. | A 2019-07-11 23:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
1. | A* 2019-07-11 09:27:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
[proverb,rare]
▶ the best men are from Kyoto; the best women from Ise |
4. | A 2019-07-12 02:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-11 22:22:32 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | tiny typo fix |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>the best man are from Kyoto; the best women from Ise</gloss> +<gloss>the best men are from Kyoto; the best women from Ise</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-11 14:10:22 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>the best man are in Kyoto; the best women in Ise</gloss> +<gloss>the best man are from Kyoto; the best women from Ise</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-11 09:29:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij,nikk 京男に伊勢女 No matches 伊勢女に京男 No matches |
1. |
[n]
▶ Japan, the United States, China and South Korea |
4. | A 2019-07-12 16:09:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japan, the United States, China and Korea</gloss> +<gloss>Japan, the United States, China and South Korea</gloss> |
|
3. | A 2019-07-12 16:02:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 日米中韓 2826 中日米韓 No matches 中韓日米 No matches 米日中韓 23 日韓米中 34 日韓中米 75 米日韓中 No matches 韓中米日 No matches |
|
2. | A 2019-07-12 10:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日米中韓 2826 |
|
Comments: | 日米韓, etc. are not "abbr". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2019-07-11 09:40:24 Nicolas Maia | |
Refs: | Saw it on the newspaper. Gets a fair amout of hits: https://www.google.com/search?hl=ja&q="日米中韓" |
1. |
[n]
[uk]
▶ Callambulyx tatarinovii (species of hawk moth) |
4. | A 2019-07-12 13:41:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eol googits |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Callambulyx tatarinovii (species of moth of family Sphingidae)</gloss> +<gloss>Callambulyx tatarinovii (species of hawk moth)</gloss> |
|
3. | A 2019-07-12 11:21:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Callambulyx tatarinovii</gloss> +<gloss>Callambulyx tatarinovii (species of moth of family Sphingidae)</gloss> |
|
2. | A 2019-07-12 10:12:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 雲紋雀 33 うんもんすずめ < 20 ウンモンスズメ 353 |
|
Comments: | Household word. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2019-07-11 10:37:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Callambulyx_tatarinovii https://ja.wikipedia.org/wiki/ウンモンスズメ |
1. |
[n]
▶ diver's watch ▶ diving watch |
2. | A 2019-07-11 13:02:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 ダイバーウォッチ 7023 ダイバーウオッチ 1694 ダイバーワッチ < 20 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイバーウオッチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイバー・ウォッチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイバー・ウオッチ</reb> |
|
1. | A* 2019-07-11 12:29:20 |
1. |
[n]
▶ clothing store |
2. | A 2019-07-11 12:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アパレルショップ 24550 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アパレル・ショップ</reb> |
|
1. | A* 2019-07-11 12:42:49 | |
Refs: | https://www.homemate-research-apparel.com/useful/11612_shopp_001/ アパレルショップは、消費者とファッションとの出会いの場です。 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ subscription
|
2. | A 2019-07-12 03:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 22:53:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.itmedia.co.jp/business/articles/1907/11/news040.html https://diamond.jp/category/s-subscworld https://moov.ooo/article/5c6f777567b7530be72f3875 https://markezine.jp/article/detail/31403 |
|
Comments: | Plenty of examples online. |
1. |
[organization]
▶ Japan Women's University (abbr) |
4. | A 2023-05-06 06:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-11-04 03:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A 2019-07-11 21:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not at present. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="5582706">日本女子大学</xref> |
|
1. | A* 2019-07-11 09:26:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do xrefs work in jmnedict? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="5582706">日本女子大学</xref> @@ -12 +13 @@ -<gloss>(abbr) Japan Women's University</gloss> +<gloss>Japan Women's University (abbr)</gloss> |
1. |
[product]
▶ Micra (Nissan car model) |
|
2. |
[work]
▶ Minecraft (video game) (abbr) |
3. | A 2023-05-04 01:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-07-11 09:25:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Minecraft (video game) (abbr.)</gloss> +<gloss>Minecraft (video game) (abbr)</gloss> |
|
1. | A 2018-06-21 11:38:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マイクラ |
1. |
[organization]
▶ Tokyo Woman's Christian University (abbr) |
5. | A 2023-05-06 06:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2020-11-04 03:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
3. | A 2019-07-12 06:36:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="5553280">東京女子大学</xref> |
|
2. | A 2019-07-12 02:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 09:25:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[organization]
▶ National Institution for Youth Education |
3. | A 2023-05-06 06:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-07-12 02:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 09:37:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国立青少年教育振興機構 https://www.niye.go.jp/ |
|
Comments: | Quite a mouthful |
1. |
[company]
▶ AEON (retail company) |
3. | A 2023-05-08 23:48:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-07-14 00:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-11 10:51:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イオン_(企業) |