JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1050400 Active (id: 2009767)

コッヘルコッフェルコッヒェル
1. [n] Source lang: ger "Kocher"
▶ camp stove and cooking utensils
▶ outdoor cooking set
2. [n]
▶ surgical artery forceps
▶ Kocher forceps



History:
4. A 2019-06-19 02:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for 12 days. Closing.
3. A* 2019-06-06 02:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (1) 鍋・皿・やかんなどが組になっている携帯用の炊事道具。 (2) 手術用の止血鉗子(かんし)。 
GG5: 〔炊事道具セット〕 a camp stove and cooking utensils; an outdoor cooking set.
中辞典: a camp stove.
ルミナス: (携帯用炊事道具) portable cooking kit
https://yamahack.com/1470  (sense 1 - includes stove)
https://www.monotaro.com/p/4117/5313/ (sense 2)
https://surgicalunits.com/kochers-forceps-121.html
  Comments:
As with ボンベ, this is not wasei as it's not a construction. It's certainly not a straight translation of Kocher, but then 外来語 are often that way.
コッヘル seems to be used for portable stoves, or cooking equipment, or both.
The forceps are named after Emil Theodor Kocher. Should that go in a note?
  Diff:
@@ -15,2 +15,8 @@
-<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Kocher</lsource>
-<gloss>lightweight cooking pot primarily used in camping and backpacking</gloss>
+<lsource xml:lang="ger">Kocher</lsource>
+<gloss>camp stove and cooking utensils</gloss>
+<gloss>outdoor cooking set</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>surgical artery forceps</gloss>
+<gloss>Kocher forceps</gloss>
2. A* 2019-06-05 23:25:11  pampel
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コッヘル
https://kotobank.jp/word/コッヘル-65370
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コッヒェル</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<lsource xml:lang="ger">Kocher</lsource>
-<gloss>portable stove (outdoor gear)</gloss>
+<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Kocher</lsource>
+<gloss>lightweight cooking pot primarily used in camping and backpacking</gloss>
1. A 2010-06-02 00:28:33  Jeroen Hoek
  Refs:
Personal experience.
WP Ja seems to agree with this more specific interpretation.
  Comments:
One of the many German words used in Japanese for outdoor activities, mountain hiking mostly. "oven" seems way to broad for this word, and I can't find any references to confirm it.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>oven</gloss>
+<gloss>portable stove (outdoor gear)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083990 Active (id: 2145302)

デメリット [gai1]
1. [n]
▶ disadvantage
▶ drawback
▶ demerit
▶ bad point
▶ minus
Cross references:
  ⇔ ant: 1134030 メリット 1. advantage; benefit; merit; good point; plus



History:
6. A 2021-08-28 11:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-28 10:31:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>bad point</gloss>
+<gloss>minus</gloss>
4. A 2021-02-04 08:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-04 00:16:22  Opencooper
  Refs:
wisdom; luminous
  Comments:
Aligning with 「メリット」.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>demerit</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>demerit</gloss>
2. A 2019-06-06 03:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
As in メリット entry.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cons</gloss>
+<gloss>disadvantage</gloss>
+<gloss>drawback</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124530 Active (id: 2008816)

ボンベ [gai1]
1. [n] Source lang: ger "Bombe"
▶ compressed gas cylinder
▶ aerosol spray can



History:
2. A 2019-06-06 02:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (has the aerosol can meaning). It also has: "【参考】 bomb は「爆弾」という意味が最も普通なので, 誤解されやすいことに注意. 日本語の「ボンベ」はドイツ語の Bombe から"
リーダーズ+プラス (EJ) translates bomb: as "(高圧)噴射[噴霧]容器, ボンベ, スプレー容器"
  Comments:
和製 means "made in Japan". It's usually applied to 外来語 that are constructed from whole or partial terms in another language. Bombe/ボンベ is not a construction, so it can't be tagged as "wasei". I agree that it's a mistranslation/transliteration of the German Bombe.
FWIW in French a "bombe" is a spray can.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Bombe</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Bombe</lsource>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>aerosol spray can</gloss>
1. A* 2019-06-05 22:33:28  pampel
  Comments:
German "Bombe" only means "bomb", so it's wasei, not a loanword.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger">Bombe</lsource>
+<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Bombe</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134030 Active (id: 2145223)

メリット [gai1]
1. [n]
▶ advantage
▶ benefit
▶ merit
▶ good point
▶ plus
Cross references:
  ⇔ ant: 1083990 デメリット 1. disadvantage; drawback; demerit; bad point; minus



History:
4. A 2021-08-27 20:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-27 17:21:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More synonyms.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>good point</gloss>
+<gloss>plus</gloss>
2. A 2019-06-06 03:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that works by itself. If there was a "メリットとデメリット" entry we could have "pros and cons", but they don't really stand alone.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>pros</gloss>
1. A* 2019-06-06 02:23:30  Nicolas Maia
  Comments:
As in pros and 
cons. Seems to 
be used that 
way.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pros</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208360 Active (id: 2299130)
活動 [ichi1,news1,nf01]
かつどう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ activity (of a person, organization, animal, volcano, etc.)
▶ action
▶ operation
Cross references:
  ⇐ see: 2078050 活【かつ】 3. action; activity
2. [n] [abbr,obs]
▶ moving picture
Cross references:
  ⇒ see: 1747260 活動写真 1. moving picture

Conjugations


History:
9. A 2024-04-25 01:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-04-25 00:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>operation</gloss>
@@ -27 +29 @@
-<gloss>movie (esp. during the silent movie period)</gloss>
+<gloss>moving picture</gloss>
7. A 2019-06-06 12:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I kept looking at it, and feeling tired. Let's let it go now.
6. A* 2019-06-06 08:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits "activity" into 1) "然や生物が生き生きと動くこと"  and 2) "組織や人がある目的を持って活発に働くこと
daij and nikk don't split like this but instead have a pretty simple sense 1:
"①  活発に動いたり、働いたりすること。 「さかんに-する火山」 「夜間-する動物」 「組合-」"
"1 活発に動くこと。ある動きや働きをすること。「暖かくなって虫が活動し始めた」「活動範囲が広い」「火山活動」"
"① (━する) はたらき動くこと。活発に行動すること。
  Comments:
This was trickier than I thought. The GG5 sense split is maybe not all that helpful. The words listed are for the better 
part the same in both senses. I don't know if the extra info I added is really helpful, but it's an attempt to give the 
definition a little more context.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>activity (of a person, organization, animal, volcano, etc.)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>activity</gloss>
5. A* 2019-05-05 18:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5cce8fab12a53748dc0000c5-huh
"huh
how does this work in a sentence, what is its role? Why is is relevant?"
  Comments:
This entry could probably be improved a lot with the help of GG5 (which has 3 senses)
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209140 Active (id: 2089389)
鎌鼬
かまいたちカマイタチ (nokanji)
1. [n]
▶ cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
Cross references:
  ⇐ see: 2840044 鎌風【かまかぜ】 1. cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
2. [n]
▶ mythical weasel-like creatures riding on whirlwinds and inflicting sharp, painless wounds



History:
4. A 2020-12-03 22:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-03 09:16:00  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鎌鼬	17219
かまいたち	180333 <- Also a comedy duo's name
カマイタチ	14778
鎌イタチ	576 <- saito
鎌いたち	372

* saito: "A flesh wound caused by some mysterious aerial influence"
* prog: "a sharp cut in the skin caused supposedly by a vacuum in the air" [note "supposedly"]
  Comments:
[uk]?

Also, the kokugos/gg5 use 「現象」/ "phenomenon" to describe the first sense. Might be good for us to clarify 
that as well since our gloss is very matter-of-fact and a quick skim of jawiki informs that the cause is 
disputed.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カマイタチ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2019-06-06 08:32:33  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 体を物にぶつけても触れてもいないのに、鎌で切ったような切り傷ができる現象。厳寒時小さな旋風の中心に生じた真空に人体が触れて起こるといわれる。かつては、イタチのような魔獣の仕業とされた。鎌風。
GG5: “a weasel slash” (a cut in the skin from exposure to an atmospheric vacuum, a phenomenon peculiar to Japan's “snow country”).
中辞典: a cut in the skin from exposure to a vacuum formed by a cyclone.
ルミナス: cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
https://ja.wikipedia.org/wiki/鎌鼬  "鎌鼬(かまいたち)は、日本に伝えられる妖怪、もしくはそれが起こすとされた怪異である。つむじ風に乗って現われて人を切りつける。これに出遭った人は刃物で切られたような鋭い傷を受けるが、痛みはなく、傷からは血も出ないともされる。"
https://en.wikipedia.org/wiki/Kamaitachi  "Kamaitachi (鎌鼬) is a Japanese yōkai often told about in the Kōshin'etsu region, and can also refer to the strange events that this creature causes."
  Comments:
The current version is from 2010, when Scott entered it and commented: "gg5's explanation is quite funny (an inaccurate)." No reference.
So the dictionaries say it's the injury and Wikipedia concentrates on the mythical beast(s). Here's my version. Not sure an xref to 妖怪 is needed/appropriate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>type Japanese folkloric monster (yokai), thought to be a trio of weasels who appear in a whirlwind to cut their victim</gloss>
+<gloss>cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cut caused by whirlwind</gloss>
+<gloss>mythical weasel-like creatures riding on whirlwinds and inflicting sharp, painless wounds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269100 Active (id: 2008850)
午砲
ごほう
1. [n]
▶ noon gun
▶ noonday gun
Cross references:
  ⇐ see: 2142690 どん 2. noontime signal gun (carried out early Meiji to Taishō); noon gun; noonday gun



History:
2. A 2019-06-06 07:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-06 07:25:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 1871年(明治4)以降1922年(大正11)まで行われた
still a thing in Hong Kong of course.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>noonday gun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277780 Active (id: 2008840)
好評 [news1,nf11]
こうひょう [news1,nf11]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ favorable reception
▶ good reputation
▶ popularity



History:
3. A 2019-06-06 07:07:44  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-06-02 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/bvsf8p/what_does_好評開催中actually_mean/
GG5: (a) favorable 「comment [assessment, review]; a good reputation; popularity.
	~な well-thought-of; popular; 《文》 of good repute.
中辞典: a favorable reception [opinion, notice, comment]; popularity; 《文》 public favor
	¶好評の well-received; popular; 《文》 of good repute
  Comments:
It wasn't that bad to start with. A separate adjectival sense might be clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>favorable reception</gloss>
+<gloss>good reputation</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>favorable reputation</gloss>
-<gloss>favourable reputation</gloss>
1. A* 2019-06-02 12:10:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/com
ments/bvsf8p/what_does_%E5%A5%BD%E8%A9%95%
E9%96%8B%E5%82%AC%E4%B8%ADactually_mean/
  Comments:
This entry couls be improved. (I'll try 
and do it later if nobody else feels 
tempted)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303450 Active (id: 2088418)
ちらし寿司散らし寿司ちらし鮨散らしずし散らし鮨
ちらしずし
1. [n] {food, cooking}
▶ chirashi
▶ chirashizushi
▶ [expl] sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top
Cross references:
  ⇒ see: 2258460 ばら寿司【ばらずし】 1. type of sushi with a variety of ingredients sprinkled on the rice
  ⇒ see: 1268660 五目鮨【ごもくずし】 1. sushi rice mixed with various ingredients (vegetables, fish, etc.)
  ⇐ see: 1303440 散らし【ちらし】 3. sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top



History:
9. A 2020-11-20 11:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-20 08:32:57  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ちらし寿司	212112
散らし寿司	27089
ちらし鮨	1819
散らしずし	304
散らし鮨	76
ちらしずし	28005
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>散らし鮨</keb>
+<keb>ちらし寿司</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>ちらし寿司</keb>
+<keb>ちらし鮨</keb>
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>散らし鮨</keb>
7. A 2019-06-06 23:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-06-06 19:17:58  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
google, personal experience
  Comments:
This is often just called chirashi in English.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>chirashi</gloss>
5. A 2019-06-06 07:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331650 Active (id: 2161557)
就航 [news1,nf24]
しゅうこう [news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ entering service (on a route; of a plane or ship)
▶ going into commission
▶ being in service

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-06 22:37:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>in-service</gloss>
-<gloss>entering service</gloss>
-<gloss>going into commission (e.g. ships)</gloss>
+<gloss>entering service (on a route; of a plane or ship)</gloss>
+<gloss>going into commission</gloss>
+<gloss>being in service</gloss>
1. A* 2019-06-06 13:44:01  Nicolas Maia
  Refs:
kenkyuusha, JST etc https://ejje.weblio.jp/content/就航
  Comments:
The current definition makes it hard to understand sentences like 国内線が就航している空港は全国に100近くがあります。
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>in-service</gloss>
+<gloss>entering service</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401100 Active (id: 2009431)
相対 [news1,nf14]
あいたい [news1,nf14]
1. [n,adj-no]
▶ involving only the parties concerned
▶ tete-a-tete



History:
3. A 2019-06-15 01:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
2. A* 2019-06-06 19:20:31  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Oh that's interesting. Should we remove the vs tag from this entry then?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A* 2019-06-06 06:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
GG5: 相対で 〔人を入れずに〕 directly; personally; between 「themselves [ourselves, yourselves]; with no third party (between); 〔合意の上で〕 by common consent; by mutual 「agreement [consent]
  Comments:
This is an amendment Rene put in via the old semi-manual system just over 10 years ago, and I somehow overlooked it. See http://nihongo.monash.edu/dicsubs/2009-03/subs2009-03-11.html  about 1/5 of the way down the page. He put in the 相対す and 相対する entries at the same time. The reason for having both 相対 and 相対する is explained there. Obviously the meanings of 相対 and 相対する are different.
  Diff:
@@ -18,4 +18 @@
-<gloss>confrontation</gloss>
-<gloss>facing</gloss>
-<gloss>between ourselves</gloss>
-<gloss>no third party</gloss>
+<gloss>involving only the parties concerned</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421500 Active (id: 2008865)
地名 [ichi1,news1,nf14]
ちめい [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ place name
▶ toponym



History:
4. A 2019-06-06 12:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-06 10:59:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2019-06-06 01:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-06 00:57:48  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>toponym</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525960 Active (id: 2008839)
万国 [news1,nf18]
ばんこく [news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ all countries
▶ the whole world
▶ universal
▶ all nations



History:
3. A 2019-06-06 07:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2019-06-05 03:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
万国	122504
万国の	13168
ルミナス leads with "[形] (国際的) international; (全世界の) universal."
  Comments:
I suspect the "adj-no" or at least "adj-f" might be appropriate.
1. A* 2019-06-04 20:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574160 Active (id: 2008882)
靉靆靄靆
あいたい
1. [adj-t,adv-to]
▶ trailing (clouds)
▶ thick
▶ heavy
2. [adj-t,adv-to]
▶ dark (mood)
▶ gloomy (feeling)
3. [n] [arch]
▶ eyeglasses



History:
3. A 2019-06-06 22:14:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>trailing clouds</gloss>
+<gloss>trailing (clouds)</gloss>
+<gloss>thick</gloss>
+<gloss>heavy</gloss>
2. A 2019-06-06 12:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-06 06:16:21  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>靄靆</keb>
@@ -14,0 +18,11 @@
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>dark (mood)</gloss>
+<gloss>gloomy (feeling)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>eyeglasses</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605820 Active (id: 2186677)
良い [ichi1,news1,nf08] 好い善い佳い [rK] 吉い [rK] 宜い [rK]
よい [ichi1,news1,nf08] えい [ok]
1. [adj-i]
《also いい (all senses)》
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 1634130 良さ【よさ】 1. merit; virtue; good quality
  ⇐ see: 1001140 ええ 5. good
  ⇐ see: 2210840 良さそう【よさそう】 1. looking good; sounding good; (of) good appearance
  ⇐ see: 2029460 良くなる【よくなる】 1. to become better; to improve
  ⇐ see: 1394280 良し【よし】 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 1605870 良く【よく】 1. nicely; properly; well; skillfully; skilfully
2. [adj-i]
▶ sufficient
▶ enough
▶ ready
▶ prepared
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 2. sufficient; enough; ready; prepared
3. [adj-i]
▶ profitable (deal, business offer, etc.)
▶ beneficial
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 3. profitable (deal, business offer, etc.); beneficial
4. [adj-i]
《as て(も)良い, と(も)良い, etc.; indicates permission or compromise》
▶ OK
▶ all right
▶ fine
▶ no problem
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 4. OK; all right; fine; no problem
5. [suf,adj-i]
《after the -masu stem of a verb》
▶ easy to ...

Conjugations


History:
20. A 2022-05-15 11:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think [rK] is better for Meiji period things (so it's aligned with how we use [arch])
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
19. A 2022-05-15 04:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with it being "oK" instead.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
18. A* 2022-05-14 12:19:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
良い	107910497	99.4%
善い	151937	0.1%
好い	417612	0.4%
佳い	21884	0.0%
吉い	4341	0.0%
宜い	1645	0.0%

良くない	2745800	99.6%
善くない	5404	0.2%
好くない	4765	0.2%
佳くない	286	0.0%
吉くない	0	0.0%
宜くない	49	0.0%


not sure 宜い is really iK rather than old and obscure? Several Meiji-period examples on kotobank e.g. 福沢先生浮世談(1898)〈福沢諭吉〉「茶の湯をさせるが宜い、花を活けさせるが宜い
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>好い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-<keb>好い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
17. A 2022-05-14 00:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-05-13 14:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -68,0 +69,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>easy to ...</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698270 Active (id: 2008889)
終映
しゅうえい
1. [n,vs]
▶ end of a screening (at a movie theatre)
Cross references:
  ⇔ ant: 2840155 開映 1. beginning of a screening (at a movie theatre); starting a screening

Conjugations


History:
3. A 2019-06-06 22:40:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="2840155">開映</xref>
2. A 2019-03-13 00:48:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine without "e.g."
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>end of a screening (e.g. at a movie theatre)</gloss>
+<gloss>end of a screening (at a movie theatre)</gloss>
1. A* 2019-03-12 22:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 nikk
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ending time of a movie</gloss>
+<gloss>end of a screening (e.g. at a movie theatre)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790360 Active (id: 2008844)
押し寿司押寿司押しずし押し鮨おし寿司押鮨
おしずし
1. [n] {food, cooking}
▶ oshizushi
▶ [expl] sushi rice and other ingredients pressed in box or mould (mold)
Cross references:
  ⇐ see: 2630520 箱寿司【はこずし】 1. oshizushi; sushi rice and other ingredients pressed in box or mould (mold)
  ⇐ see: 2201270 大阪鮨【おおさかずし】 1. Kansai-style sushi (esp. pressed sushi, such as battera)



History:
8. A 2019-06-06 07:14:38  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2019-06-03 04:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
押し寿司	89138
押しずし	3989
押し鮨	3168
押鮨	344
押寿司	4559
おし寿司	586
  Comments:
Found in the wild.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>押寿司</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おし寿司</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押鮨</keb>
6. A 2018-04-19 04:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-18 12:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
箱寿司 is a less common synonym. Xref not necessary. 
I don't think 大阪鮨 is very helpful either.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2630520">箱寿司</xref>
-<xref type="see" seq="2201270">大阪鮨</xref>
4. A 2013-10-07 06:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngram
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>押し鮨</keb>
+<keb>押し寿司</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>押し寿司</keb>
+<keb>押しずし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押し鮨</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026200 Active (id: 2229060)
へな猪口 [rK] 埴猪口 [rK]
へなちょこヘナチョコ (nokanji)
1. [n] [uk,derog]
▶ novice
▶ greenhorn
▶ squirt
▶ worthless person



History:
8. A 2023-04-20 09:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-20 06:30:53  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

へな猪口    1,110  0.2% <- meikyo
埴猪口       264  0.1% <- daijs
へなちょこ 451,500 92.1%
ヘナチョコ  37,361  7.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-06 07:06:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
squirt in prog
daijr: 取るに足らない者。
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>squirt</gloss>
5. A* 2019-06-06 06:46:16 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>worthless person</gloss>
4. A 2013-08-10 22:38:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142690 Active (id: 2084675)

どんドン
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ bang
▶ bam
▶ boom
▶ thud
▶ thump
▶ crash
Cross references:
  ⇐ see: 2270940 用意ドン【よういドン】 1. ready, go!
2. [n]
▶ noontime signal gun (carried out early Meiji to Taishō)
▶ noon gun
▶ noonday gun
Cross references:
  ⇒ see: 1269100 午砲 1. noon gun; noonday gun
3. [n] [sl] {hanafuda}
▶ last round in a game of 12 rounds
4. [pref]
▶ precisely
▶ exactly
▶ plumb
▶ totally
▶ very
Cross references:
  ⇒ see: 2252690 【ど】 1. precisely; exactly; plumb; totally; very much
5. (どん only) [suf] [hon,fam]
《southern Kyushu equiv. of -さん》
▶ Mr.
▶ Mrs.
▶ Miss
▶ Ms.
▶ -san
Cross references:
  ⇒ see: 1442500 殿【どの】 1. Mr.; Mrs.; Miss; Ms.



History:
14. A 2020-10-19 22:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-10-19 01:21:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk ”隠語”
  Diff:
@@ -26,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&hanaf;</field>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>last round in a game of 12 rounds</gloss>
12. A 2019-06-06 12:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-06-06 07:28:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
ご ほう -はう [0] 【午砲】
正午を知らせる号砲。どん。1871年(明治4)以降1922年(大正11)まで行われた。
  Diff:
@@ -23,2 +23,5 @@
-<gloss>noontime signal gun (early Meiji to early Showa)</gloss>
-<gloss>noontime signal shot</gloss>
+<xref type="see" seq="1269100">午砲</xref>
+<xref type="see" seq="1269100">午砲</xref>
+<gloss>noontime signal gun (carried out early Meiji to Taishō)</gloss>
+<gloss>noon gun</gloss>
+<gloss>noonday gun</gloss>
10. A 2018-05-23 01:23:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<s_inf>Southern Kyushu equiv. of -さん</s_inf>
+<s_inf>southern Kyushu equiv. of -さん</s_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205460 Active (id: 2150192)
大正政変
たいしょうせいへん
1. [n] [hist]
▶ Taishō Political Crisis (1913)



History:
5. A 2021-10-07 14:10:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2019-06-06 12:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-06 07:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need both here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Taisho Political Crisis</gloss>
2. A 2017-09-22 05:21:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Taisho Political Crisis (1913)</gloss>
+<gloss>Taishō Political Crisis (1913)</gloss>
+<gloss>Taisho Political Crisis</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261700 Active (id: 2008866)
大正デモクラシー
たいしょうデモクラシー
1. [n]
▶ Taishō democracy
Cross references:
  ⇒ see: 1414250 大正 1. Taishō era (1912.7.30-1926.12.25); Taisho era
  ⇐ see: 1529240 民本主義【みんぽんしゅぎ】 1. politics of the people (democratic theory of Sakuzō Yoshino, 1878-1933)



History:
4. A 2019-06-06 12:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need for both any more.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>Taisho democracy</gloss>
3. A* 2019-06-06 07:32:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we really need "Taisho democracy" as well here? Isn't the ō-version good enough?
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1414250">大正</xref>
2. A 2017-09-22 05:19:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Taishō democracy</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430620 Active (id: 2008822)
いい感じ良い感じよい感じ良いかんじ
いいかんじ (いい感じ, 良い感じ, 良いかんじ)よいかんじ (良い感じ, よい感じ, 良いかんじ)
1. [exp,n]
▶ pleasant feeling
▶ good vibes



History:
6. A 2019-06-06 03:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
良い感じ	1464991
よい感じ	108271
良いかんじ	8434
いい感じ	4867064
よいかんじ	5807
いいかんじ	228790
  Comments:
Putting the 2014 split back. Really no reason for it. See (now-deleted) 2823460.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>良い感じ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>よい感じ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良いかんじ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +18,9 @@
+<re_restr>いい感じ</re_restr>
+<re_restr>良い感じ</re_restr>
+<re_restr>良いかんじ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よいかんじ</reb>
+<re_restr>良い感じ</re_restr>
+<re_restr>よい感じ</re_restr>
+<re_restr>良いかんじ</re_restr>
5. A 2015-08-14 12:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-08-14 09:54:50  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2014-09-18 06:02:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-09-15 08:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>良い感じ</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437160 Active (id: 2008833)
相対する
あいたいする
1. [vs-s,vi]
▶ to face each other
▶ to be opposite one another
Cross references:
  ⇐ see: 2437140 相対す【あいたいす】 1. to face each other; to be opposite one another
2. [vs-s,vi]
▶ to be in opposition
▶ to conflict
Cross references:
  ⇐ see: 2437140 相対す【あいたいす】 2. to be in opposition; to conflict

Conjugations


History:
3. A 2019-06-06 06:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. (all have 相対する entries.)
  Comments:
This had me puzzled until I checked the log of when it went in (see http://nihongo.monash.edu/dicsubs/2009-03/subs2009-03-11.html about 1/5 of the way down). An amendment had gone in for 相対, which actually has a different meaning from 相対する. This is backed up by the reference dictionaries, which have 相対する entries.
2. D* 2019-06-06 06:07:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this if we already have 相対 (1401100)?
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2485830 Active (id: 2008812)

ガスカーボンガス・カーボン
1. [n]
▶ gas carbon
▶ retort carbon



History:
3. A 2019-06-06 01:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gas_carbon
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>retort carbon</gloss>
2. A 2013-05-11 07:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガス・カーボン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2503220 Active (id: 2009415)

ガスエンジンガス・エンジン
1. [n]
▶ gas engine (LPG, etc.)



History:
3. A 2019-06-14 14:26:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-06-06 01:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not gasoline.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガス・エンジン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>gasengine</gloss>
+<gloss>gas engine (LPG, etc.)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2727110 Active (id: 2008884)
底知れず
そこしれず
1. [exp]
▶ bottomless
▶ unlimited
▶ immeasurable
▶ inexhaustible
Cross references:
  ⇒ see: 1436070 底知れぬ 1. bottomless; unlimited; immeasurable; inexhaustible



History:
4. A 2019-06-06 22:16:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
〜ず is never prenominal.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2019-06-05 04:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>very deep</gloss>
+<gloss>unlimited</gloss>
+<gloss>immeasurable</gloss>
+<gloss>inexhaustible</gloss>
2. A 2012-07-01 22:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n"? "adj-no"?  No, it's 底 plus a literary negative of 知れる. 底知れぬ is the same, but more common.
底知れぬ - 2.3M hits
底知れず - 160k hits
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2012-06-27 20:01:22  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729000 Active (id: 2008851)
額縁ショー
がくぶちショー
1. [n]
▶ picture-frame show
▶ [expl] Shōwa-era stage show in which a woman would stand half-naked in a frame (resembling a Western-style painting)



History:
4. A 2019-06-06 07:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-06 07:31:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?q=nude+picture+frame+show+Japan&source=lnms&tbm=bks&sa=X&ved=0ahUKEwjykKzwqtTiAhWNb1AKHUDsCl8Q_AUIFigB&biw=1325&bih=764
"...the inaugural performance of the first "picture-frame nude show..."
"Beginningin early 1947 a number of small theatres in Tokyo began to advertise “picture frame shows” that featured scantily ..."
" In this “picture frame show,” spectators could ogle ..."
"The same day saw the premiere of a precursor to the strip tease called the “picture-frame nude show” ..."
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Showa-era stage show in which a woman would stand half-naked in a frame (resembling a Western-style painting)</gloss>
+<gloss>picture-frame show</gloss>
+<gloss g_type="expl">Shōwa-era stage show in which a woman would stand half-naked in a frame (resembling a Western-style painting)</gloss>
2. A 2012-07-08 23:37:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Showa era show where a girl would stand half-naked behind a frame imitating a Western style nude painting</gloss>
+<gloss>Showa-era stage show in which a woman would stand half-naked in a frame (resembling a Western-style painting)</gloss>
1. A* 2012-07-08 21:54:59  Scott
  Refs:
nikk daij http://img5.blogs.yahoo.co.jp/ybi/1/9a/4b/aromanonnon/folder/1212983/img_1212983_33122523_7?1257263186 (safe)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823460 Deleted (id: 2008823)
良い感じよい感じ良いかんじ
よいかんじ
1. [exp,n]
▶ pleasant feeling
▶ good vibes
Cross references:
  ⇒ see: 2430620 いい感じ【いいかんじ】 1. pleasant feeling; good vibes



History:
8. D 2019-06-06 03:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. I've done the merger.
7. D* 2019-05-21 10:46:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Suggesting merge with いい感じ
  Comments:
I don't think this should have been split out from いい感じ. The reason we're keeping いい and 良い(よい) apart is a still unsolved 
PoS/conjugation issue which is irrelevant when いい/よい are used as a prefix/in noun phrases. いい is a valid reading of both 良い and 好い 
as explicitly attested by GG5 (好い顔・いいかお,好い加減・いいかげん, etc.), prog (いい(良い・好い)), nikk, daijs (好迷惑/好い迷惑・いいめいわく, 
と良い・といい)
6. A 2015-10-26 22:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-10-26 14:52:08  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>よい感じ</keb>
4. A 2015-08-14 12:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839874 Deleted (id: 2008917)
する気になる
するきになる
1. [exp,v5r]
《often in negative》
▶ to come around to do ...
▶ to become inclined to do ,,,
▶ to feel like doing
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる【きになる】 3. to feel like (doing); to feel inclined to; to bring oneself to (do)

Conjugations


History:
3. D 2019-06-07 07:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll drop the proposal. I was wondering too about やる気になる, which is even more common. We do have やる気 as an entry though.
2. A* 2019-06-06 07:13:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in gg5 it's "…する気になる" (with an ellipsis)

する気にならない	25895
する気になる	16318
やる気にならない	18189
やる気になる	44834
行く気にならない	8109
行く気になる	4696
  Comments:
I think this should be sufficiently covered by the きになる entry because "する" could be replaced by any other verb
1. A* 2019-05-21 05:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
する気になる	16318
する気になれない	34922
する気にならない	25895
する気になって	8561
GG5: come around to do; become inclined to do
Daijr glosses 気が乗る as "する気になる".
中辞典: する気になる ┏decide one wants [《文》 be inclined] to do; take it into one's head to do
and : する気にならない do not feel like doing; be in no mood to do; cannot bring oneself to do; cannot find it in one's heart to do
13 Tanaka sentences, almost all なれない/ならない.
  Comments:
We have a 気になる, but the "feel like doing" sense is #3. We also have "気になれない don't feel like doing; can't bring oneself to do; can't face" as an entry.
I want to put this "out there" for consideration. I wouldn't bother if it were obviously a case of 気になる, but it's very much locked into sense 3, so the meaning is not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840044 Active (id: 2008858)
鎌風
かまかぜ
1. [n]
▶ cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
Cross references:
  ⇒ see: 1209140 鎌鼬 1. cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind
2. [n]
▶ sudden windstorm
▶ gale



History:
2. A 2019-06-06 08:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-01 08:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鎌風-2023996  (精選版 日本国語大辞典)
鎌風	2437
  Comments:
Daijrin gives this as a meaning for 鎌鼬.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840104 Active (id: 2008857)
軍場
いくさば
1. [n]
▶ battlefield
▶ battleground
Cross references:
  ⇒ see: 1390320 戦場 1. battlefield; battleground



History:
2. A 2019-06-06 08:31:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Also read as ぐんじょう in a place name: 登米町日野渡軍場
1. A* 2019-06-02 07:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj G n-grams - 377
  Comments:
See discussion on 1390320.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840124 Active (id: 2076587)
ガチ恋
ガチこい
1. [n] [sl]
▶ being in love with an idol, actor, etc.
▶ fan who is in love with an idol, actor, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2653620 ガチ 1. serious; earnest; honest; real; legit
  ⇐ see: 2845772 リア恋【リアこい】 1. being in love with an idol, actor, etc.; fan who is in love with an idol, actor, etc.



History:
10. A 2020-07-29 15:17:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>falling in love with an idol, actor, etc.</gloss>
+<gloss>being in love with an idol, actor, etc.</gloss>
9. A 2020-01-04 01:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-01-03 23:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is slang.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2653620">がち</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>falling in love with an idol</gloss>
-<gloss>fans who are in love with an idol, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="2653620">ガチ</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>falling in love with an idol, actor, etc.</gloss>
+<gloss>fan who is in love with an idol, actor, etc.</gloss>
7. A 2019-06-06 03:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Heaps of JJ entries combine activity and actor in the one sense.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>earnestly falling in love with an idol or other public figure</gloss>
+<gloss>falling in love with an idol</gloss>
+<gloss>fans who are in love with an idol, etc.</gloss>
6. A* 2019-06-05 08:51:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
First hit: "本気(ガチ)"で"恋"している"オタク(ファン)"のこと。
https://numan.tokyo/words/Zpz1o
but jitsuyo says "「ガチの恋」、すなわち、冗談めいた意味合いではなく真剣に恋愛感情を抱いた様子を述べる言い方。"
I think it can mean both, but the question is which is more common (we probably don't need to make it two senses).
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840125 Active (id: 2074971)
平麺
ひらめん
1. [n]
▶ flat noodles
▶ ribbon pasta (fettuccine, etc.)



History:
4. A 2020-07-14 00:32:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
3. A* 2020-07-14 00:18:07  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ribbon pasta (fettucine, etc.)</gloss>
+<gloss>ribbon pasta (fettuccine, etc.)</gloss>
2. A 2019-06-06 08:01:59  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 00:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, WWW images, etc.
平麺	31908
KOD追加語彙(英和): エッグパスタ《小麦粉に卵を加えて練ったパスタ; 平麺状の FETTUCCINE, TAGLIOLINI, 板状の LASAGNE などがある》.
http://kannoseimenjo.com/pasta/1094/ (examples of use)
  Comments:
Not in regular references although Unidic has it as a 普通名詞 morpheme. KOD uses 平麺状 (presumably 平麺+状) to describe ribbon pasta.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840151 Active (id: 2156775)
扁平上皮癌扁平上皮がん扁平上皮ガン
へんぺいじょうひがん
1. [n] {medicine}
▶ squamous cell carcinoma
▶ SCC
Cross references:
  ⇐ see: 2842743 有棘細胞癌【ゆうきょくさいぼうがん】 1. spinocellular carcinoma; squamous-cell carcinoma; prickle cell carcinoma



History:
3. A 2021-11-07 02:43:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>扁平上皮癌</re_restr>
-<re_restr>扁平上皮がん</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>へんぺいじょうひガン</reb>
-<re_restr>扁平上皮ガン</re_restr>
2. A 2019-06-06 07:09:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
扁平上皮ガン	1001
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>扁平上皮ガン</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>扁平上皮癌</re_restr>
+<re_restr>扁平上皮がん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>へんぺいじょうひガン</reb>
+<re_restr>扁平上皮ガン</re_restr>
1. A* 2019-06-05 05:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
扁平上皮がん	5191
扁平上皮癌	32894
Daijr, GG5, 医学英和辞典, LSD, etc.
  Comments:
Had a couple of these.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840154 Active (id: 2008836)

クッカー
1. [n]
▶ cooker



History:
2. A 2019-06-06 07:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Nikk
1. A* 2019-06-06 02:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840155 Active (id: 2008888)
開映
かいえい
1. [n,vs]
▶ beginning of a screening (at a movie theatre)
▶ starting a screening
Cross references:
  ⇔ ant: 1698270 終映 1. end of a screening (at a movie theatre)

Conjugations


History:
3. A 2019-06-06 22:39:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>beginning the screening of a movie</gloss>
-<gloss>starting a film screening</gloss>
+<xref type="ant" seq="1698270">終映</xref>
+<gloss>beginning of a screening (at a movie theatre)</gloss>
+<gloss>starting a screening</gloss>
2. A 2019-06-06 03:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-06-06 03:46:31  Opopito
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840156 Rejected (id: 2008828)

ドードー
1. [n]
▶ dodo bird (Raphus cucullatus)

History:
2. R 2019-06-06 04:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Has been an entry for 10 years. See 2444310.
1. A* 2019-06-06 04:30:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.web
lio.jp/content/d
odo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840157 Active (id: 2008852)
酸素ボンベ
さんそボンベ
1. [n]
▶ oxygen cylinder



History:
2. A 2019-06-06 08:00:54  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-06 05:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
酸素ボンベ	40966
GG5 (an oxygen 「bomb [cylinder]), 中辞典
  Comments:
GG5's version is getting the wrong meaning of ボンベ. It's not an "oxygen bomb" in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840158 Active (id: 2008837)
本ガス
ほんガス
1. [n]
▶ town gas
▶ piped gas
▶ reticulated gas



History:
2. A 2019-06-06 07:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-06 05:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔ボンベ式でなく配管供給される〕 town gas.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840159 Active (id: 2008879)
冒険団
ぼうけんだん
1. [n]
▶ team of adventurers
▶ group of adventurers



History:
3. A 2019-06-06 16:37:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
若き日の芸術家の肖像
ジェームズ・ジョイス/飯島淳秀訳 - 1965 ‎l

"彼はオーブリイ・ミルズという少年と組んで、彼と共
に大通りの冒険団を組織した。"
(from google books)
2. A 2019-06-06 12:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I hadn't realised Pokemon dated from the mid 1990s. The term probably has a (small) life outside the game scene. May as well add it.
1. A* 2019-06-06 08:15:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冒険団	5388
https://jisho.org/forum/5ceaf9d912a5373e8b000249-mou-xian-tuan-bokendan-adventure-team
"Jisho doesn't have this word. It appears in the japanese-only WiiWare Pokémon Mystery Dungeon game titles.
I don't know if this is important but I thought it could be added here?"
(the title of the game seems to be ポケモン不思議のダンジョン 冒険団シリーズ")
  Comments:
Kind of A+B but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840160 Active (id: 2008870)
書籍化
しょせきか
1. [n,vs]
▶ novelizing
▶ novelising
▶ adapting a movie, game, etc. into a book

Conjugations


History:
2. A 2019-06-06 12:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>adapting a movie, game etc. into a book</gloss>
+<gloss>adapting a movie, game, etc. into a book</gloss>
1. A* 2019-06-06 08:18:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
書籍化	218478
小説化	43252 (already an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840161 Active (id: 2181829)
弓使い
ゆみづかい
1. [n] {music}
▶ bowing (a string instrument)
Cross references:
  ⇒ see: 2560220 運弓法 1. bowing (of a string instrument)



History:
3. A 2022-03-21 10:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&music;</field>
2. A 2019-06-06 12:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bowing (of a string instrument)</gloss>
+<gloss>bowing (a string instrument)</gloss>
1. A* 2019-06-06 09:30:55  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840162 Active (id: 2008892)
弓使い
ゆみつかい
1. [n]
▶ archer (character, in anime, video games, etc.)
▶ bowman



History:
4. A 2019-06-06 23:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-06 22:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ranking.goo.ne.jp/column/5046/
https://matome.naver.jp/odai/2142934346641706801
  Comments:
Also in manga and anime.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>archer (esp. in games)</gloss>
+<gloss>archer (character, in anime, video games, etc.)</gloss>
2. A 2019-06-06 12:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We probably should have a tag for that.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>archer</gloss>
+<gloss>archer (esp. in games)</gloss>
1. A* 2019-06-06 09:34:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
google images, https://dic.pixiv.net/a/弓使い
  Comments:
This appears to be highly common in video games. Unsure about its usage elsewhere. Is there a tag for gaming terms?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840163 Active (id: 2008883)

ヒューマンライツヒューマン・ライツ
1. [n]
▶ human rights
Cross references:
  ⇒ see: 1367200 人権 1. human rights; civil liberties



History:
2. A 2019-06-06 22:14:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-06 12:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840164 Active (id: 2008936)
糞ほど糞程
くそほどクソほど (nokanji)
1. [exp,adv] [sl,uk]
▶ extremely
▶ very
2. [exp,adv] [sl,uk]
▶ a shitload
▶ a lot
▶ a great amount
▶ like hell



History:
9. A 2019-06-08 00:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2019-06-07 07:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might be better as two senses because

sense 1
"クソほどびちょ濡れした…雨やばすぎる〜" 
X "I got a shitload wet"
"天気クソほど悪いけど、アロハシャツ解禁しました。"
X "Weather is a shitload bad"
"問題点:クソほどだせぇしキモい"
X "The problem: (he?) is a shitload geeky and revolting

sense 2
"二人の会話にクソほど笑ってる"
X "I laugh extremely at their conversation"
"アチーブメントにクソほど笑わされましたがw"
X "The achievement made me laugh extremely"
"ポイントならクソほどあるから買った!!!!!"
X "If we're talking points I have extremely so I bought it!"

but I don't know.
7. A* 2019-06-07 07:34:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe clearer it's adverbial with "a lot" in there, then?
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>a lot</gloss>
6. A* 2019-06-07 07:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2019-06-07 07:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. Looks like one sense to me. Also "a shitload" and "a great amount" sound really adjectival (" ... of"), although the term itself is adverbial.
I'll approve to get it out there, and then reopen.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840165 Active (id: 2008895)
赤備え
あかぞなえ
1. [n]
▶ troops outfitted with red armor (Sengoku and Edo periods)



History:
2. A 2019-06-07 02:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2019-06-06 23:15:15  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840166 Active (id: 2008902)
火計
かけい
1. [n]
▶ fire attack
▶ attacking and burning enemy troops, warships, provisions, etc.



History:
2. A 2019-06-07 06:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://hajimete-sangokushi.com/2017/04/17/三国志の時代に実際にあった計略について徹底紹/#i-6
  Comments:
I've proposed the other 火計 term as an entry as we should have both available.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tactic of burning down enemy provisions, troops, etc.</gloss>
+<gloss>attacking and burning enemy troops, warships, provisions, etc.</gloss>
1. A* 2019-06-06 23:25:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1447525729
https://hajimete-
sangokushi.com/2017/04/17/%E4%B8%89%E5%9B%BD%E5%BF%97%E3%81%AE%E6%99%82%E4%BB%A3%E3%81%AB%E5%AE%9F%E9%9A%9B%E3%81%AB%E3%81%
82%E3%81%A3%E3%81%9F%E8%A8%88%E7%95%A5%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6%E5%BE%B9%E5%BA%95%E7%B4%B9/#i-6
  Comments:
Wording could be improved. This tactic was famously used during the Chinese 三国 and Japanese 戦国 periods.

The kokugos I checked don't contain this word; instead they have 火計 (ひばかり), a kind of pottery. I don't feel confident 
enough to submit an entry for that one myself though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5229468 Active (id: 2008874)
金賢姫
きむひょんひ
1. [person]
▶ Kim Hyon-hui (1962-), North Korean operative



History:
2. A 2019-06-06 12:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-06 12:29:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kim_Hyon-hui
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kimuhyonhi</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Kim Hyon-hui (1962-), North Korean operative</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741984 Active (id: 2234044)

ヒューマンライツウォッチ [spec1] ヒューマン・ライツ・ウォッチ
1. [organization]
▶ Human Rights Watch
▶ HRW



History:
3. A 2023-05-06 06:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-06-06 12:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ヒューマン・ライツ・ウォッチ</reb>
+<reb>ヒューマンライツウォッチ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ヒューマンライツウォッチ</reb>
+<reb>ヒューマン・ライツ・ウォッチ</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>HRW</gloss>
1. A* 2019-06-06 12:07:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Human_Rights_Watch
  Comments:
Hopefully an NGO notable enough for jmnedict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml