JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001800 Active (id: 2278565)
お宮参り御宮参り [sK]
おみやまいり
1. [n,vs]
▶ miyamairi
▶ newborn child's first visit to a shrine (within about 30 days of being born)
Cross references:
  ⇒ see: 1228410 宮参り 1. miyamairi; newborn child's first visit to a shrine (within about 30 days of being born)
2. [n,vs]
▶ visiting a shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1228410 宮参り 2. visiting a shrine

Conjugations


History:
4. A 2023-09-30 22:36:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-06-05 11:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1228410">宮参り・1</xref>
@@ -22 +23 @@
-<xref type="see" seq="1228410">宮参り</xref>
+<xref type="see" seq="1228410">宮参り・2</xref>
2. A 2019-06-05 11:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<xref type="see">宮参り</xref>
+<xref type="see" seq="1228410">宮参り</xref>
+<xref type="see" seq="1228410">宮参り</xref>
1. A* 2019-06-05 08:41:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs google images
  Diff:
@@ -15,3 +15,9 @@
-<xref type="see" seq="1228410">宮参り</xref>
-<xref type="see" seq="1228410">宮参り・1</xref>
-<gloss>shrine visit</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>miyamairi</gloss>
+<gloss>newborn child's first visit to a shrine (within about 30 days of being born)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see">宮参り</xref>
+<gloss>visiting a shrine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048830 Active (id: 2010012)

コース [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ course
▶ route
▶ trail
2. [n]
▶ course (of study)
▶ program
3. [n]
▶ lane (in running, swimming, etc.)
4. [n]
▶ course (of action)
▶ policy
▶ track
▶ path
5. [n]
▶ course (of a multi-course meal)
6. [n] [abbr]
▶ full-course meal
▶ multi-course meal
Cross references:
  ⇒ see: 1112130 フルコース 1. full-course dinner; multicourse meal
7. [n]
▶ plan (type of offered service)
▶ course
▶ option
8. [n] {baseball}
▶ pitch



History:
9. A 2019-06-22 04:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm promoting "course of study" to #2 as it's in 10 of the 17 examples.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>lane (in running, swimming, etc.)</gloss>
+<gloss>course (of study)</gloss>
+<gloss>program</gloss>
@@ -21,2 +22 @@
-<gloss>course (of study)</gloss>
-<gloss>program</gloss>
+<gloss>lane (in running, swimming, etc.)</gloss>
8. A* 2019-06-22 00:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I've split "lane" into a separate sense (in line with the kokugos). Does this mess up the sentences a lot? Old sense 2 becomes sense 3.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>lane</gloss>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>course of study</gloss>
+<gloss>lane (in running, swimming, etc.)</gloss>
@@ -22 +21,7 @@
-<gloss>course of action</gloss>
+<gloss>course (of study)</gloss>
+<gloss>program</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>course (of action)</gloss>
+<gloss>policy</gloss>
@@ -23,0 +29 @@
+<gloss>path</gloss>
@@ -38,2 +44,2 @@
-<gloss>plan</gloss>
-<gloss>policy</gloss>
+<gloss>plan (type of offered service)</gloss>
+<gloss>course</gloss>
7. A* 2019-06-05 02:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr & GG5 have 5 senses and 中辞典 has 6. This is ripe for a reworking.
  Comments:
I think Nils' 2012 addition is based on a subset of a GG5 sense. 中辞典 has it as a separate sense.
This proposal is based on the spread of senses in the references. There are 17 Tanaka sentences which seem to cover only the first two senses.
  Diff:
@@ -11 +11,4 @@
-<gloss>course (route, trail, course of study, course of action, plan, option)</gloss>
+<gloss>course</gloss>
+<gloss>route</gloss>
+<gloss>trail</gloss>
+<gloss>lane</gloss>
@@ -15,2 +18,28 @@
-<gloss>full course meal (multiple dishes served in sequence)</gloss>
-<gloss>prix fixe meal</gloss>
+<gloss>course of study</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>course of action</gloss>
+<gloss>track</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>course (of a multi-course meal)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1112130">フルコース</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>full-course meal</gloss>
+<gloss>multi-course meal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>plan</gloss>
+<gloss>policy</gloss>
+<gloss>option</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>pitch</gloss>
6. A 2013-04-04 14:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-04-01 23:48:18  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
option ~ 
1) コースは3カ月(8万円)、1年(20万円)、2年(35万円)の三つ。

2) 500円(税込)以上をお買い上げのレシートに印字される応募コードを必要口数貯めて
希望するコースに応募いただくと、抽選で「東芝防水ポータブル DVDプレーヤー」や「ガ
リレオキャンペーンオリジナル限定メダルセット」などの豪華賞品が当たります!!
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>course (route, trail, course of action, course of study, plan)</gloss>
+<gloss>course (route, trail, course of study, course of action, plan, option)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050400 Active (id: 2009767)

コッヘルコッフェルコッヒェル
1. [n] Source lang: ger "Kocher"
▶ camp stove and cooking utensils
▶ outdoor cooking set
2. [n]
▶ surgical artery forceps
▶ Kocher forceps



History:
4. A 2019-06-19 02:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for 12 days. Closing.
3. A* 2019-06-06 02:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (1) 鍋・皿・やかんなどが組になっている携帯用の炊事道具。 (2) 手術用の止血鉗子(かんし)。 
GG5: 〔炊事道具セット〕 a camp stove and cooking utensils; an outdoor cooking set.
中辞典: a camp stove.
ルミナス: (携帯用炊事道具) portable cooking kit
https://yamahack.com/1470  (sense 1 - includes stove)
https://www.monotaro.com/p/4117/5313/ (sense 2)
https://surgicalunits.com/kochers-forceps-121.html
  Comments:
As with ボンベ, this is not wasei as it's not a construction. It's certainly not a straight translation of Kocher, but then 外来語 are often that way.
コッヘル seems to be used for portable stoves, or cooking equipment, or both.
The forceps are named after Emil Theodor Kocher. Should that go in a note?
  Diff:
@@ -15,2 +15,8 @@
-<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Kocher</lsource>
-<gloss>lightweight cooking pot primarily used in camping and backpacking</gloss>
+<lsource xml:lang="ger">Kocher</lsource>
+<gloss>camp stove and cooking utensils</gloss>
+<gloss>outdoor cooking set</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>surgical artery forceps</gloss>
+<gloss>Kocher forceps</gloss>
2. A* 2019-06-05 23:25:11  pampel
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コッヘル
https://kotobank.jp/word/コッヘル-65370
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コッヒェル</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<lsource xml:lang="ger">Kocher</lsource>
-<gloss>portable stove (outdoor gear)</gloss>
+<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Kocher</lsource>
+<gloss>lightweight cooking pot primarily used in camping and backpacking</gloss>
1. A 2010-06-02 00:28:33  Jeroen Hoek
  Refs:
Personal experience.
WP Ja seems to agree with this more specific interpretation.
  Comments:
One of the many German words used in Japanese for outdoor activities, mountain hiking mostly. "oven" seems way to broad for this word, and I can't find any references to confirm it.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>oven</gloss>
+<gloss>portable stove (outdoor gear)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124530 Active (id: 2008816)

ボンベ [gai1]
1. [n] Source lang: ger "Bombe"
▶ compressed gas cylinder
▶ aerosol spray can



History:
2. A 2019-06-06 02:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (has the aerosol can meaning). It also has: "【参考】 bomb は「爆弾」という意味が最も普通なので, 誤解されやすいことに注意. 日本語の「ボンベ」はドイツ語の Bombe から"
リーダーズ+プラス (EJ) translates bomb: as "(高圧)噴射[噴霧]容器, ボンベ, スプレー容器"
  Comments:
和製 means "made in Japan". It's usually applied to 外来語 that are constructed from whole or partial terms in another language. Bombe/ボンベ is not a construction, so it can't be tagged as "wasei". I agree that it's a mistranslation/transliteration of the German Bombe.
FWIW in French a "bombe" is a spray can.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Bombe</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Bombe</lsource>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>aerosol spray can</gloss>
1. A* 2019-06-05 22:33:28  pampel
  Comments:
German "Bombe" only means "bomb", so it's wasei, not a loanword.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger">Bombe</lsource>
+<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">Bombe</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129280 Active (id: 2008785)

マラスキーノマラスキノ
1. [n] Source lang: ita
▶ maraschino (liqueur)



History:
2. A 2019-06-05 08:42:46  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-05 05:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マラスキーノ	2058  <- Daijr, GG5, RP
マラスキノ	< 20  <- JLD, Igaku, etc.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マラスキーノ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>maraschino</gloss>
+<gloss>maraschino (liqueur)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164170 Active (id: 2094790)
一切 [ichi1,news1,nf04]
いっさい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ all
▶ everything
▶ entirety
▶ the whole
2. [adv]
《with neg. verb》
▶ absolutely (not)
▶ (not) at all
▶ (none) whatsoever
▶ without exception



History:
13. A 2021-02-28 11:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
12. A* 2021-02-28 11:04:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo
  Comments:
I think it was fine as it was. In the kokugos, sense 1 is a noun and sense 2 is an adverb. Sense 2 is never used as a noun. I'm not seeing any adverbial examples for sense 1.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -26 +25 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-02-28 04:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一切	17220123
一切な	1853
一切の	3573257
10. A* 2021-02-25 19:18:44  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun, and changed adverb to adverbial noun
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -25 +26 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
9. A 2019-09-07 01:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164680 Active (id: 2008764)
一団 [news1,nf19]
いちだん [news1,nf19]
1. [n]
▶ body
▶ group
▶ party
▶ gang
▶ troupe
▶ troop



History:
4. A 2019-06-05 03:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-04 20:28:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-08-13 23:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-13 16:11:52 
  Refs:
WISDOM2

e.g. 子供達の一団ががやがやと階段を登って行った
  Comments:
Since it has the wider meaning of "group of people of a particular kind," as 
opposed to "troupe," which I think is limited to performers, perhaps "troop" should 
be added here.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>troop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165150 Active (id: 2042351)
一党 [news1,nf08] 1党
いっとう [news1,nf08]
1. [n]
▶ one party
▶ one faction
▶ one clique



History:
3. A 2019-06-27 19:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1党</keb>
2. A 2019-06-05 03:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:27:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>party</gloss>
-<gloss>clique</gloss>
+<gloss>one party</gloss>
+<gloss>one faction</gloss>
+<gloss>one clique</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184510 Active (id: 2008786)
下院 [news1,nf03]
かいん [news1,nf03]
1. [n]
▶ lower house
▶ lower legislative chamber
Cross references:
  ⇔ see: 1580350 上院 1. upper house; upper legislative chamber; senate
  ⇐ see: 1184530 下院議員【かいんぎいん】 1. member of the lower house
  ⇐ see: 2414530 院【いん】 1. house of parliament (congress, diet, etc.)



History:
3. A 2019-06-05 08:43:29  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-06-05 01:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think mentioning one (or two in this case - UK and Canada) is appropriate, except perhaps as "(e.g. House of Commons, House of Representatives, Bundestag,etc.)"
I'll propose dropping the "Lords" mention from 上院.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>lower (legislative) body</gloss>
-<gloss>House of Commons</gloss>
+<gloss>lower legislative chamber</gloss>
1. A* 2019-06-04 20:34:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1580350">上院</xref>
+<xref type="see" seq="1580350">上院</xref>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>House of Commons</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228410 Active (id: 2194712)
宮参り
みやまいり
1. [n,vs,vi] {Shinto}
▶ miyamairi
▶ newborn child's first visit to a shrine (within about 30 days of being born)
Cross references:
  ⇐ see: 2244930 初宮参り【はつみやまいり】 1. first visit of a child to the shrine of its tutelary deity (usu. when the child is about 30 days old)
  ⇐ see: 1001800 お宮参り【おみやまいり】 1. miyamairi; newborn child's first visit to a shrine (within about 30 days of being born)
2. [n,vs,vi] {Shinto}
▶ visiting a shrine
Cross references:
  ⇐ see: 1001800 お宮参り【おみやまいり】 2. visiting a shrine

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 08:31:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure whether sense 2 should be tagged Shinto
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&Shinto;</field>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&Shinto;</field>
2. A 2019-06-05 11:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-05 08:41:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki google images
  Diff:
@@ -13,2 +13,7 @@
-<xref type="see" seq="1001800">お宮参り</xref>
-<gloss>shrine visit</gloss>
+<gloss>miyamairi</gloss>
+<gloss>newborn child's first visit to a shrine (within about 30 days of being born)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>visiting a shrine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256790 Active (id: 2208137)
けん玉剣玉拳玉 [rK]
けんだま
1. [n]
▶ kendama
▶ [expl] Japanese bilboquet (cup-and-ball game)
Cross references:
  ⇐ see: 2847164 はねけん 2. haneken (kendama trick)



History:
4. A 2022-09-10 03:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 03:47:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ けん玉  │ 130,489 │ 81.7% │
│ 剣玉   │  12,595 │  7.9% │
│ 拳玉   │     105 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ けんだま │  16,446 │ 10.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-06-05 11:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese bilboquet (cup- and-ball game)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese bilboquet (cup-and-ball game)</gloss>
1. A* 2019-06-05 06:55:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Japanese bilboquet (cup-and-ball game)</gloss>
+<gloss>kendama</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese bilboquet (cup- and-ball game)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269190 Active (id: 2008755)
呉服 [news1,nf24]
ごふく [news1,nf24]
1. [n]
▶ cloth (for Japanese clothes)
▶ kimono fabrics
▶ textile
▶ drapery
▶ dry goods
▶ piece goods
2. [n]
▶ silk fabrics
Cross references:
  ⇔ see: 2653980 太物 1. drapery (e.g. cotton, hemp, etc., as opposed to silk); cloth



History:
4. A 2019-06-05 01:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-04 20:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>kimono fabrics</gloss>
2. A 2014-03-29 18:08:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no reason not to keep it, i think
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>dry goods</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2653980">太物</xref>
1. A* 2014-03-29 05:50:18  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
"dry goods" is of course not wrong but slightly ambigious
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>draperies</gloss>
-<gloss>dry-goods</gloss>
+<gloss>cloth (for Japanese clothes)</gloss>
+<gloss>textile</gloss>
+<gloss>drapery</gloss>
@@ -19,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>silk fabrics</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316180 Active (id: 2008740)
時計店
とけいてん
1. [n]
▶ watch store
▶ watch shop
▶ watchmaker



History:
2. A 2019-06-05 00:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時計店	126096
時計屋	107087
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>watchmaker's</gloss>
+<gloss>watch store</gloss>
+<gloss>watch shop</gloss>
+<gloss>watchmaker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319510 Active (id: 2056790)
七宝 [news2,nf35]
しっぽう [news2,nf35] しちほう
1. [n] {Buddhism}
▶ the seven treasures (gold, silver, pearls, agate, crystal, coral, lapis lazuli)
Cross references:
  ⇐ see: 1569400 玻璃【はり】 1. quartz
  ⇐ see: 2843875 七珍【しっちん】 1. the seven treasures (gold, silver, pearls, agate, crystal, coral, lapis lazuli)
  ⇐ see: 2453260 硨磲【シャコ】 2. giant clam shell (one of the seven treasures)
2. [n] [abbr]
▶ cloisonne ware
Cross references:
  ⇒ see: 1594440 七宝焼き 1. cloisonne ware
  ⇐ see: 1569400 玻璃【はり】 1. quartz
3. (しっぽう only) [n] [abbr]
▶ shippō pattern (of overlapping circles)
Cross references:
  ⇒ see: 2842845 七宝つなぎ 1. shippō pattern (of overlapping circles)
4. (しっぽう only) [n]
▶ shippō emblem



History:
6. A 2020-01-21 20:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "shippo mon" means much in English.
5. A* 2020-01-21 14:29:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I was going to call sense 5 "shippo mon" but I see we don't use the word "mon" etc. even in the 紋、家紋 entries (maybe we should, though).
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<stagr>しっぽう</stagr>
@@ -28,0 +28,12 @@
+<sense>
+<stagr>しっぽう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2842845">七宝つなぎ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>shippō pattern (of overlapping circles)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しっぽう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shippō emblem</gloss>
+</sense>
4. A 2019-06-05 03:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-04 20:30:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2014-11-24 21:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 七宝焼き
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>cloisonne (enamel)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>cloisonne ware</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340460 Active (id: 2008793)
出来るだけ [ichi1,news1,nf18] 出来る丈
できるだけ [ichi1,news1,nf18]
1. [exp,adv,adj-no] [uk]
▶ as much as one can
▶ as much as possible
▶ if at all possible



History:
4. A 2019-06-05 11:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-05 06:26:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2015-04-07 02:10:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-04-06 11:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rare, but enough to record.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出来る丈</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353840 Active (id: 2080354)
上代 [news2,nf40]
じょうだい [news2,nf40] うわだい [ik]
1. (じょうだい only) [n,adj-no]
▶ ancient times (e.g. Heian and Nara periods in Japan)
▶ remote ages
▶ early history
2. [n]
▶ (nominal) retail price
Cross references:
  ⇐ see: 2829072 下代【げだい】 1. wholesale price



History:
5. A 2020-09-05 00:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think this works better
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>ancient times</gloss>
-<gloss>(of Japan) Nara period</gloss>
+<gloss>ancient times (e.g. Heian and Nara periods in Japan)</gloss>
+<gloss>remote ages</gloss>
+<gloss>early history</gloss>
4. A* 2020-09-04 14:13:52  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://aqcg.jp/retail-price/
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<stagr>じょうだい</stagr>
@@ -20,0 +23 @@
+<gloss>(of Japan) Nara period</gloss>
3. A 2019-06-05 08:44:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2019-06-05 01:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 1): 上代の ancient; of remote antiquity.  ルミナス flags it as "形".
上代	102393
上代の	9394
  Comments:
Not sure about dropping the adj-no from sense 1.
1. A* 2019-06-04 20:32:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today).
Gotta say I love the juxtaposition of these two senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389930 Active (id: 2178053)
専門店 [news1,nf11]
せんもんてん [news1,nf11]
1. [n]
▶ specialist shop
▶ shop specializing in a particular type of product



History:
3. A 2022-02-07 12:18:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>shop specializing in a few types of product</gloss>
+<gloss>shop specializing in a particular type of product</gloss>
2. A 2019-06-05 00:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
1. A* 2019-06-04 20:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Helpful or not?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>specialist shops</gloss>
+<gloss>specialist shop</gloss>
+<gloss>shop specializing in a few types of product</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424150 Active (id: 2067235)
中古 [ichi1,news1,nf11]
ちゅうこ [ichi1,news1,nf11] ちゅうぶる
1. [adj-no]
▶ used
▶ second-hand
▶ old
2. (ちゅうこ only) [n]
▶ Middle Ages (in Japan esp. Heian period)



History:
6. A 2020-05-02 07:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-02 02:16:08  dine <...address hidden...>
  Comments:
align with 中世
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>Middle Ages</gloss>
-<gloss>Heian period</gloss>
+<gloss>Middle Ages (in Japan esp. Heian period)</gloss>
4. A 2020-04-27 06:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not just literature.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>Heian period (Japanese literature)</gloss>
+<gloss>Heian period</gloss>
3. A* 2020-04-27 05:26:25  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/中古-567365
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>Heian period (Japanese literature)</gloss>
2. A 2019-06-05 01:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436070 Active (id: 2008769)
底知れぬ
そこしれぬ
1. [exp,adj-f]
▶ bottomless
▶ unlimited
▶ immeasurable
▶ inexhaustible
Cross references:
  ⇐ see: 2727110 底知れず【そこしれず】 1. bottomless; unlimited; immeasurable; inexhaustible
  ⇐ see: 2840150 底知れない【そこしれない】 1. bottomless; unlimited; immeasurable; inexhaustible



History:
1. A 2019-06-05 04:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>unlimited</gloss>
+<gloss>immeasurable</gloss>
+<gloss>inexhaustible</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509290 Active (id: 2293810)
[ichi1,news1,nf02]
かべ [ichi1,news1,nf02] へき
1. [n]
▶ wall
▶ partition
Cross references:
  ⇐ see: 2432840 周壁【しゅうへき】 1. peripheral wall; surrounding wall
2. [n]
▶ barrier
▶ obstacle
▶ hindrance
▶ difficulty
3. (へき only) [n] {astronomy}
▶ Chinese "Wall" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2176870 玄武【げんぶ】 2. seven mansions (Chinese constellations) of the northern heavens
  ⇐ see: 2248020 なまめ星【なまめぼし】 1. Chinese "Wall" constellation (one of the 28 mansions)



History:
9. A 2024-03-09 05:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-08 18:46:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Borrowing some glosses from our entry for 障害 and removing the "figuratively" sense note.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<s_inf>figuratively</s_inf>
@@ -28,0 +28,2 @@
+<gloss>hindrance</gloss>
+<gloss>difficulty</gloss>
7. A 2019-06-05 11:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-06-05 07:27:21 
  Comments:
[fig] doesn't work well because it's not sense-wide...
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<s_inf>figuratively</s_inf>
5. A 2012-12-23 17:35:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525960 Active (id: 2008839)
万国 [news1,nf18]
ばんこく [news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ all countries
▶ the whole world
▶ universal
▶ all nations



History:
3. A 2019-06-06 07:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2019-06-05 03:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
万国	122504
万国の	13168
ルミナス leads with "[形] (国際的) international; (全世界の) universal."
  Comments:
I suspect the "adj-no" or at least "adj-f" might be appropriate.
1. A* 2019-06-04 20:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553590 Active (id: 2065030)
両国 [news1,nf01]
りょうこく [news1,nf01] りょうごく
1. [n]
▶ both countries
2. (りょうごく only) [n]
▶ Ryōgoku (area of Tokyo)



History:
10. A 2020-04-17 04:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-04-17 02:48:53  Opencooper
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Ryougoku (area of Tokyo)</gloss>
+<gloss>Ryōgoku (area of Tokyo)</gloss>
8. A 2019-06-05 01:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 20:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the 両国の is adjectival, just possessive
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2011-12-14 20:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580350 Active (id: 2008787)
上院 [news1,nf03]
じょういん [news1,nf03]
1. [n]
▶ upper house
▶ upper legislative chamber
▶ senate
Cross references:
  ⇔ see: 1184510 下院 1. lower house; lower legislative chamber



History:
3. A 2019-06-05 08:43:42  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-06-05 01:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with proposed 下院 glosses. I think "senate" is generic enough.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>Senate</gloss>
-<gloss>House of Lords</gloss>
+<gloss>upper legislative chamber</gloss>
+<gloss>senate</gloss>
1. A* 2019-06-04 20:34:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>Upper House</gloss>
+<xref type="see" seq="1184510">下院</xref>
+<gloss>upper house</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Lords</gloss>
+<gloss>House of Lords</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621770 Active (id: 2008782)
頭が痛い頭がいたい
あたまがいたい
1. [exp,adj-i]
▶ having a headache
Cross references:
  ⇐ see: 2239930 頭の痛い【あたまのいたい】 1. headache inducing; vexing
2. [exp,adj-i] [id]
▶ racking one's brains
▶ troubling over something
Cross references:
  ⇒ see: 2239930 頭の痛い 1. headache inducing; vexing

Conjugations


History:
7. A 2019-06-05 08:11:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2013-04-14 11:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-04-14 07:17:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<gloss>having a headache</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17,1 +22,0 @@
-<gloss>having a headache</gloss>
4. A 2013-04-11 13:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-11 10:35:18  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭がいたい</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>troubling over something</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651360 Active (id: 2008760)
和裁 [news2,nf40]
わさい [news2,nf40]
1. [n]
▶ Japanese dressmaking
▶ kimono making



History:
4. A 2019-06-05 03:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably 和服の裁縫.
3. A* 2019-06-04 20:13:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Japanese dressmaking; the art of (cutting and) sewing kimonos
  Comments:
Abbr of what?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A 2014-05-22 22:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-05-22 03:46:50  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Genius WaEi: Japanese dressmaking
.
新和英中辞典
わさい【和裁】
kimono-making.
.
ルミナス和英辞典
わさい 和裁
Japanese dressmaking [U], kimono making [U].
.
Also, GG5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Japanese clothing manufacture</gloss>
+<gloss>Japanese dressmaking</gloss>
+<gloss>kimono making</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037400 Active (id: 2008759)

ノルマ [spec1]
1. [n] Source lang: rus "norma"
▶ (one's) quota
▶ assignment
Cross references:
  ⇐ see: 2847005 ノルマクリア 1. reaching one's required score or quota (e.g. in a game)



History:
6. A 2019-06-05 02:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a step too far. Changing our KGB entry from "Komitet Gosudarstvennoy Bezopasnosti" to "Комите́т Госуда́рственной Безопа́сности" would be little help at all.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="rus">норма (norma)</lsource>
+<lsource xml:lang="rus">norma</lsource>
5. A* 2019-06-04 21:01:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not how we usually do it. Should we start including Chinese characters in the lsrc for Chinese words also? Hangul? Arabic 
script? It's potentially useful/helpful, but I think it's a little too messy.
4. A* 2019-05-23 22:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Helpful?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="rus">norma</lsource>
+<lsource xml:lang="rus">норма (norma)</lsource>
3. A 2017-03-04 10:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-04 07:01:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 711423
  Comments:
the most common of the Russian loan words
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052230 Active (id: 2008792)
万国共通
ばんこくきょうつう
1. [adj-no,n]
▶ worldwide
▶ common to the whole world
▶ universal



History:
4. A 2019-06-05 11:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-05 08:45:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114420 Active (id: 2008802)
できるだけ早く [spec1] 出来るだけ早く
できるだけはやく [spec1]
1. [exp]
▶ as soon as possible



History:
3. A 2019-06-05 11:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's handy. We have one sentence for it.
2. A* 2019-06-05 06:28:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Overly compositional, no? It may be 
common, but it's slvery much A+B
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504280 Rejected (id: 2008750)

ゆっくりまわせばいい
1. [n]
▶ slow earthquake

History:
3. R 2019-06-05 01:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゆっくり地震 has entries in Daijr, KOD追加語彙, etc.
ゆっくり地震	3673
ゆっくりまわせばいい	< 20
  Comments:
Clear reject case.
2. A* 2019-06-04 09:25:31 
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ゆっくり地震</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>ゆっくりじしん</reb>
+<reb>ゆっくりまわせばいい</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504280 Active (id: 2008809)
ゆっくり地震
ゆっくりじしん
1. [n]
▶ slow earthquake
▶ low-frequency earthquake
▶ silent earthquake
Cross references:
  ⇐ see: 2840149 ぬるぬる地震【ぬるぬるじしん】 1. slow earthquake



History:
3. A 2019-06-05 23:46:06  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-06-05 01:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, KOD追加語彙
ゆっくり地震	3673
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>low-frequency earthquake</gloss>
+<gloss>silent earthquake</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570610 Active (id: 2229070)
鍵を握るカギを握る鍵をにぎる [sK] かぎを握る [sK]
かぎをにぎるカギをにぎる [sk]
1. [exp,v5r] [id]
▶ to hold the key (to)

Conjugations


History:
11. A 2023-04-20 11:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep カギをにぎる as sk.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2023-04-20 06:24:23  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鍵を握る   121,261 63.7%
カギを握る   55,687 29.2%
鍵をにぎる    6,777  3.6% <- adding
かぎを握る    2,785  1.5%
かぎをにぎる     341  0.2%
カギをにぎる   3,591  1.9% <- removing to simplify restrictions
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鍵をにぎる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,6 +17,0 @@
-<re_restr>鍵を握る</re_restr>
-<re_restr>かぎを握る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カギをにぎる</reb>
-<re_restr>カギを握る</re_restr>
9. A 2019-06-05 06:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2019-06-05 01:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 23:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鍵を握る	        121261
カギを握る	55687
かぎを握る	2785
  Comments:
Don't need a note.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>カギを握る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぎを握る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>鍵を握る</re_restr>
+<re_restr>かぎを握る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_restr>カギを握る</re_restr>
@@ -13,2 +25 @@
-<s_inf>often after 〜の with the meaning 'to hold the key to 〜'</s_inf>
-<gloss>to hold the key</gloss>
+<gloss>to hold the key (to)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2727110 Active (id: 2008884)
底知れず
そこしれず
1. [exp]
▶ bottomless
▶ unlimited
▶ immeasurable
▶ inexhaustible
Cross references:
  ⇒ see: 1436070 底知れぬ 1. bottomless; unlimited; immeasurable; inexhaustible



History:
4. A 2019-06-06 22:16:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
〜ず is never prenominal.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
3. A 2019-06-05 04:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>very deep</gloss>
+<gloss>unlimited</gloss>
+<gloss>immeasurable</gloss>
+<gloss>inexhaustible</gloss>
2. A 2012-07-01 22:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n"? "adj-no"?  No, it's 底 plus a literary negative of 知れる. 底知れぬ is the same, but more common.
底知れぬ - 2.3M hits
底知れず - 160k hits
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2012-06-27 20:01:22  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763450 Active (id: 2008796)
毒を吐く
どくをはく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to spew venom
▶ to speak ill (of people)

Conjugations


History:
4. A 2019-06-05 11:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-05 07:42:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to speak ill (of people)</gloss>
2. A 2013-01-16 23:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-12 20:35:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840088 Active (id: 2008803)

デザートコースデザート・コース
1. [n]
▶ dessert (course of a meal)
2. [n]
▶ multi-item dessert menu
▶ multi-plate dessert



History:
7. A 2019-06-05 22:31:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks OK to me.
6. A* 2019-06-04 12:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see examples of both. I agree it seems some establishments are using the term for a multi-item dessert extravaganza, but that really doesn't usually mean multiple dessert courses in English. I'd prefer to have the original/dictionary meaning first as aligns with other uses of the term.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>multi-course dessert menu</gloss>
-<gloss>multi-course dessert tasting</gloss>
+<gloss>dessert (course of a meal)</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>dessert (course)</gloss>
+<gloss>multi-item dessert menu</gloss>
+<gloss>multi-plate dessert</gloss>
5. A* 2019-06-04 07:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hanako.tokyo/news/food/6603/
"ディナー限定スペシャルデザートコース(7品、4,800円)より「柿とほうじ茶のサンドイッチ」。"
http://www.janicewong.jp/pdf/pricelistbook_201905.pdf
"おまかせ 5 品のデザートコース
Seasonal Dessert 5 plates 4200
季節のデザート 5 品 "
https://www.gnavi.co.jp/dressing/article/22013/
"では『Dessert&Wine 西洋茶屋 山本』のデザートコースをご紹介していこう。" (followed by pictures of various desserts)
https://tabelog.com/osaka/A2701/A270101/27082349/party/6945496
"【6月のデザートコース】

◇◆◇Avant Dessert◇◆◇ 
水面に佇む1匹の蛙
“アプリコット” “クリームチーズ”

◇◆◇Grand Dessert◇◆◇
梅雨の風物詩 ~蝸牛~
“アメリカンチェリー” “ブラックペッパー” ”チョコレート”   

◇◆◇Petits Fours◇◆◇
小菓子3種 "

https://co-trip.jp/article/216872/
"五感で楽しむデザートコース"
「デセールのコース(2700円)」は、“メインの前のお楽しみ、小さな一皿”からはじまります。
秋が旬の柑橘、柚子よりも少し大きめサイズで香りの良い“ゆこう”という果実を使い、サバランのような焼き菓子“ババ”に、果汁をたっぷり含ませた甘いも
の。冷たいアイスクリームと共にどうぞ。
次は“メインのデザート”。"
  Comments:
Sorry, I think I must have misread 過程. I googled to see if it might actually be used that way (despite of what's in daij) 
because I think I might have seen it used as such but it instead turns out it most commonly seems to refer to a multi-course 
dessert menu. I say "most commonly" but that's actually the only usage I found (though I didn't search that extensively), so I 
think it should come first.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<lsource ls_wasei="y">dessert course</lsource>
+<gloss>multi-course dessert menu</gloss>
+<gloss>multi-course dessert tasting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2019-06-03 23:17:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "正式の西洋料理で、デザートが出る過程。"
  Comments:
Daijs has the same definition as daijr. Definitely not a "full course meal".
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>dessert</gloss>
-<gloss>dessert course of a meal</gloss>
+<gloss>dessert (course)</gloss>
3. A* 2019-06-02 02:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>dessert course of a mwal</gloss>
+<gloss>dessert course of a meal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840103 Active (id: 2064444)
生煎饅頭
シェンジェンマントー
1. [n] Source lang: chi "shēngjiān mántou"
▶ shengjian mantou
▶ shengjian bao
▶ [expl] type of small, pan-fried pork bun
Cross references:
  ⇒ see: 2840132 生煎包 1. shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun



History:
7. A 2020-04-12 18:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-12 06:29:16  dine <...address hidden...>
  Refs:
饅頭 is pronounced mántou in both PRC and Taiwan standard Mandarin
https://www.moedict.tw/饅頭
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántou</lsource>
5. A 2019-06-05 00:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2840132">生煎包</xref>
4. A* 2019-06-04 07:48:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I definitely don't think "なまやきまんじゅう" "やきしょうろんぽう" are valid readings for 生煎饅頭, though.


生焼き饅頭	No matches
焼き小籠包	1743
生焼饅頭	No matches
焼小籠包	795
生煎饅頭	511
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なまやきまんじゅう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>やきしょうろんぽう</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource>
3. A* 2019-06-04 07:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this work? I do get some non-wiki hits for shengjian mantou/bao
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss g_type="expl">type of small, pan-fried pork bun</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840124 Active (id: 2076587)
ガチ恋
ガチこい
1. [n] [sl]
▶ being in love with an idol, actor, etc.
▶ fan who is in love with an idol, actor, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2653620 ガチ 1. serious; earnest; honest; real; legit
  ⇐ see: 2845772 リア恋【リアこい】 1. being in love with an idol, actor, etc.; fan who is in love with an idol, actor, etc.



History:
10. A 2020-07-29 15:17:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>falling in love with an idol, actor, etc.</gloss>
+<gloss>being in love with an idol, actor, etc.</gloss>
9. A 2020-01-04 01:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-01-03 23:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is slang.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2653620">がち</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>falling in love with an idol</gloss>
-<gloss>fans who are in love with an idol, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="2653620">ガチ</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>falling in love with an idol, actor, etc.</gloss>
+<gloss>fan who is in love with an idol, actor, etc.</gloss>
7. A 2019-06-06 03:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Heaps of JJ entries combine activity and actor in the one sense.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>earnestly falling in love with an idol or other public figure</gloss>
+<gloss>falling in love with an idol</gloss>
+<gloss>fans who are in love with an idol, etc.</gloss>
6. A* 2019-06-05 08:51:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
First hit: "本気(ガチ)"で"恋"している"オタク(ファン)"のこと。
https://numan.tokyo/words/Zpz1o
but jitsuyo says "「ガチの恋」、すなわち、冗談めいた意味合いではなく真剣に恋愛感情を抱いた様子を述べる言い方。"
I think it can mean both, but the question is which is more common (we probably don't need to make it two senses).
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840127 Active (id: 2008806)
菊池図形
きくちずけい
1. [n] {physics}
▶ Kikuchi pattern



History:
2. A 2019-06-05 22:33:47  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 05:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典, https://en.wikipedia.org/wiki/Kikuchi_line_(solid_state_physics)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840130 Active (id: 2008804)
微絨毛
びじゅうもう
1. [n] {biology}
▶ microvillus



History:
2. A 2019-06-05 22:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 07:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,LSD, Koj, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840131 Active (id: 2008744)
焼き小籠包焼きショーロンポー焼小籠包焼きショウロンポウ
やきショーロンポー (焼き小籠包, 焼きショーロンポー, 焼小籠包)やきショウロンポウ (焼き小籠包, 焼小籠包, 焼きショウロンポウ)
1. [n]
▶ shengjian mantou
▶ shengjian bao
▶ [expl] type of small, pan-fried pork bun
Cross references:
  ⇒ see: 2840132 生煎包 1. shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun



History:
2. A 2019-06-05 00:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生煎饅頭	511
生煎包	2169
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="2840132">生煎包</xref>
1. A* 2019-06-04 07:54:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵miniの解説

焼き小籠包	1743
焼小籠包 	795
焼きショーロンポー	883
焼きショウロンポウ	394
焼ショウロンポウ	56
焼ショーロンポー	No matches
焼シャオロンパオ	No matches
焼きシャオロンパオ	No matches
  Comments:
copied gloss from 生煎饅頭

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840132 Active (id: 2008738)
生煎包
ションチェンパオションジエンバオ
1. [n] Source lang: chi "shēngjiānbāo"
▶ shengjian mantou
▶ shengjian bao
▶ [expl] type of small, pan-fried pork bun
Cross references:
  ⇐ see: 2840131 焼き小籠包【やきショーロンポー】 1. shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun
  ⇐ see: 2840103 生煎饅頭【シェンジェンマントー】 1. shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun



History:
2. A 2019-06-05 00:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 07:58:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生煎包	2169
ションジエンバオ	No matches
ションチェンパオ	No matches

mentioned in 知恵蔵mini's 焼き小籠包 and in wikipedia
  Comments:
Chinese transliteration from jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840134 Active (id: 2296556)

デセールデサール [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ dessert
Cross references:
  ⇒ see: 1082850 デザート 1. dessert



History:
4. A 2024-03-30 11:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デサール 53
  Comments:
Merged from 1082840.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デサール</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-06-05 00:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Must look next time I'm in Arashiyama (last there 2017.)
2. A 2019-06-04 20:52:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also the name of a beautiful and secluded cafe in northern Arashiyama. One of my favorites in Kyoto.
1. A* 2019-06-04 11:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
デセール	36661
  Comments:
In formations like "アシェットデセール". Can't merge with デザート as it's from French.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840141 Active (id: 2082096)
時計師時計士
とけいし
1. [n]
▶ watchmaker
▶ clockmaker



History:
5. A 2020-09-23 21:30:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i just want to add that i'm not sure these are fully the same.  doesn't ~士 indicate male?  if memory serves, 士 indicates male and so it is not politically correct and is being phased out and replaced with 師
4. A 2020-09-23 21:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-23 12:46:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, readers+
時計師	14999
時計士	1573
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>時計師</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>clockmaker</gloss>
2. A 2019-06-05 00:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:03:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij 
時計士	1573
gg5 instead has  時計工	(ngrams: only 186)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840142 Active (id: 2008736)
最低価格
さいていかかく
1. [n]
▶ minimum price
▶ floor price



History:
2. A 2019-06-05 00:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:10:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
最低価格	218145

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840145 Active (id: 2008735)
時計メーカー
とけいメーカー
1. [n]
▶ watchmaker
▶ watchmaking company



History:
2. A 2019-06-05 00:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:17:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時計メーカー	42809
時計士	1573

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840147 Active (id: 2159964)
誅戮
ちゅうりく
1. [n,vs,vt]
▶ putting a criminal to death
▶ punishment by execution
▶ death penalty

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-06-05 00:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5741981</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>punishment by execution</gloss>
+<gloss>death penalty</gloss>
1. A* 2019-06-05 00:22:45  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840148 Active (id: 2008791)

エアレーターエアレータ
1. [n]
▶ aerator



History:
2. A 2019-06-05 08:51:51  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-05 00:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://wineac.jp/?pid=127473884   
リーダーズ+プラス, Eijiro. N-grams: 
エアレーター	743
エアレータ	253

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840149 Active (id: 2008808)
ぬるぬる地震
ぬるぬるじしん
1. [n]
▶ slow earthquake
Cross references:
  ⇒ see: 2504280 ゆっくり地震 1. slow earthquake; low-frequency earthquake; silent earthquake



History:
2. A 2019-06-05 23:45:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "Slow earthquakes should not be confused with tsunami earthquakes, in which relatively slow rupture velocity produces tsunami out of proportion to the triggering earthquake. "
  Comments:
I don't think "tsunami earthquake" is right.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>tsunami earthquake</gloss>
1. A* 2019-06-05 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
ぬるぬる地震	214

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840150 Active (id: 2009202)
底知れない
そこしれない
1. [exp,adj-i]
▶ bottomless
▶ unlimited
▶ immeasurable
▶ inexhaustible
Cross references:
  ⇒ see: 1436070 底知れぬ 1. bottomless; unlimited; immeasurable; inexhaustible

Conjugations


History:
4. A 2019-06-12 03:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week on. Closing.
3. A* 2019-06-05 04:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2019-06-05 04:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
底知れない	21714 <- GG5(*), 中辞典, ルミナス, Eijiro, JLD
底知れず	2690
底知れぬ	49019 <- GG5(*)
底が知れない	2540
底知れなかった	55
底知れなく	295
  Comments:
A. Yes, we need this. I'll align it with the others. This one inflects, so "adj-i".
B. GG5 is very strange on this one:
(a) the paper edition (which I bought in 2003) has an entry for 底知れない and another for 底知れず which is simply an xref to 底知れない. However, the examples in the entry are all for 底知れぬ acting prenominally.
(b) the CD and online editions no longer mention 底知れず, and the headword has changed to 底知れぬ, BUT the indexing only works for 底知れない. Trying to look up 底知れぬ via the KOD site only brings up a heap of Readers+ EJ entries. Quite weird, and probably a cock-up. 
I'll approve this and reopen it so the situation will be visible for a few days. Also, someone might like to propose entries for 底が知れない, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1436070">底知れぬ</xref>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<gloss>immeasurable</gloss>
+<gloss>inexhaustible</gloss>
1. A* 2019-06-05 02:46:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
底知れない	1116
底知れず 	108
底知れぬ 	2565
底の知れない	193
底が知れない	146
  Comments:
How are these kinds of expressions typically handled? It looks like there are 5 common forms. We already have 底知れず and 底知れぬ. Kokugos also contain 底が知れない.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840151 Active (id: 2156775)
扁平上皮癌扁平上皮がん扁平上皮ガン
へんぺいじょうひがん
1. [n] {medicine}
▶ squamous cell carcinoma
▶ SCC
Cross references:
  ⇐ see: 2842743 有棘細胞癌【ゆうきょくさいぼうがん】 1. spinocellular carcinoma; squamous-cell carcinoma; prickle cell carcinoma



History:
3. A 2021-11-07 02:43:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>扁平上皮癌</re_restr>
-<re_restr>扁平上皮がん</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>へんぺいじょうひガン</reb>
-<re_restr>扁平上皮ガン</re_restr>
2. A 2019-06-06 07:09:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
扁平上皮ガン	1001
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>扁平上皮ガン</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>扁平上皮癌</re_restr>
+<re_restr>扁平上皮がん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>へんぺいじょうひガン</reb>
+<re_restr>扁平上皮ガン</re_restr>
1. A* 2019-06-05 05:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
扁平上皮がん	5191
扁平上皮癌	32894
Daijr, GG5, 医学英和辞典, LSD, etc.
  Comments:
Had a couple of these.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840152 Active (id: 2085742)

フラペチーノ
1. [n] {trademark}
▶ Frappuccino (Starbucks brand of iced coffee)



History:
4. A 2020-10-30 22:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-30 12:18:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<s_inf>Starbucks trademark</s_inf>
-<gloss>Frappuccino</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Frappuccino (Starbucks brand of iced coffee)</gloss>
2. A 2019-06-05 11:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-05 07:33:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フラペチーノ	60326
10 or so tweets past 15 minutes

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840153 Active (id: 2008797)
コーヒー店珈琲店
コーヒーてん
1. [n]
▶ coffee shop
▶ coffeehouse
▶ café



History:
2. A 2019-06-05 11:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-05 07:38:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1 gg5 example: 冷房のきいたコーヒー店に入ると汗がスーッとひいた
コーヒー店	41475
珈琲店	173633
but I think 珈琲店 is mostly just in names

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5074817 Active (id: 2008771)

ベセスダベセズダ
1. [place]
▶ Bethesda



History:
1. A 2019-06-05 05:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベセズダ	257
ベセスダ	2802
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ベセスダ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741982 Rejected (id: 2008766)
姓氏
じょうだい
1. [surname]
▶ Jōdai

History:
2. R 2019-06-05 03:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Start again.
1. A* 2019-06-05 01:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr:  じょうだい【上代】
姓氏の一。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741983 Deleted (id: 2009420)
上代
じょうだい
1. [surname]
▶ Jōdai



History:
3. D 2019-06-14 21:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So it seems. Thanks.
2. A* 2019-06-14 14:21:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
duplicate of 5395382?
1. A* 2019-06-05 03:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr:  じょうだい【上代】
姓氏の一。
  Comments:
Try again.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml