JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1035510 Active (id: 2008731)

オランウータン [gai1] オラウータン [ik]
1. [n]
▶ orangutan (Pongo pygmaeus)
▶ orang-utan
▶ orangutang



History:
3. A 2019-06-04 23:43:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google books ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>orang-utan</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>orang-utan</gloss>
2. A 2015-03-17 01:49:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
another variant
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>orang-utan</gloss>
1. A* 2015-03-15 03:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
オランウータン	86217
オラウータン	21757
GG5, etc.
  Comments:
Far too common a misspelling.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オラウータン</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -10 +14,2 @@
-<gloss>orangutan</gloss>
+<gloss>orangutan (Pongo pygmaeus)</gloss>
+<gloss>orangutang</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041050 Active (id: 2008713)

キスマークキス・マーク
1. [n]
▶ hickey
▶ hickie
▶ love bite
▶ passion mark
2. [n]
▶ kiss mark
▶ lipstick mark



History:
3. A 2019-06-04 21:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-04 19:48:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://emojipedia.org/kiss-mark/
"His heartbroken mother Kerry Hamill said she found a kiss mark on the glass frame when she had the photo placed in her son's 
coffin ..."
https://www.dailymail.co.uk/news/article-7009679/Devoted-father-33-dead-clutching-picture-eight-year-old-daughter.html
Not really wasei, I don't think. 
hickey sense dominates on google images.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<lsource ls_wasei="y">kiss mark</lsource>
-<gloss>lipstick mark</gloss>
+<gloss>hickey</gloss>
+<gloss>hickie</gloss>
+<gloss>love bite</gloss>
+<gloss>passion mark</gloss>
@@ -17,3 +19,2 @@
-<gloss>love bite</gloss>
-<gloss>hickey</gloss>
-<gloss>passion mark</gloss>
+<gloss>kiss mark</gloss>
+<gloss>lipstick mark</gloss>
1. A 2018-05-16 11:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キス・マーク</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162050 Active (id: 2055248)
一軍 [news1,nf11] 1軍
いちぐん [news1,nf11]
1. [n]
▶ one army
▶ whole army
2. [n] {sports}
▶ first string players
Cross references:
  ⇔ see: 1461530 二軍 1. second string players
3. [n] [col]
▶ the cool kids
▶ the popular kids



History:
6. A 2020-01-02 01:14:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A 2020-01-01 21:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-01-01 12:29:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.koupei1016.com/school/
"もう学校は辛くない!スクールカーストで「一軍」になるために必要なステップ"
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1軍</keb>
@@ -24,0 +28,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the cool kids</gloss>
+<gloss>the popular kids</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-04 20:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2014-12-21 00:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163110 Active (id: 2008685)
一室 [news1,nf12]
いっしつ [news1,nf12]
1. [n]
▶ one room



History:
1. A 2019-06-04 20:27:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163770 Active (id: 2008680)
一人前 [ichi1,news1,nf16] 一人まえ
いちにんまえ [ichi1,news1,nf16] ひとりまえ
1. [n]
▶ one portion
▶ one serving
▶ one person
Cross references:
  ⇐ see: 1392580 前【まえ】 7. portion; helping
2. [n,adj-no,adj-na]
▶ adult
▶ grown-up
▶ person who has come of age
Cross references:
  ⇐ see: 1727700 一丁前【いっちょまえ】 1. adult; grown-up; person who has come of age
3. [adj-no,adj-na]
▶ fully fledged
▶ established
▶ qualified



History:
3. A 2019-06-04 20:23:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-06-29 01:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense order fine. Curiously all 4 Tanaka/Tatoeba sentences are for the (new) sense 2. I've fixed the indices, and added a sense 1 example.
A good idea when changing sense order is to check if there are senses tagged in Tatoeba and alter me. They can bee seen via WWWJDIC.
1. A* 2017-06-28 22:57:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
daijr: "②③には「―なことを言う」のように,形容動詞としての用法もある"
  Comments:
Added sense.
Reordered senses.
Added PoS tags.
Changed sense 2 glosses to reflect the fact that this entry is 一人前, not 一人前になる.
  Diff:
@@ -24,3 +24,4 @@
-<gloss>becoming adult</gloss>
-<gloss>attaining full manhood or womanhood</gloss>
-<gloss>coming of age</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>one portion</gloss>
+<gloss>one serving</gloss>
+<gloss>one person</gloss>
@@ -30,2 +31,12 @@
-<gloss>one helping</gloss>
-<gloss>one portion</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>adult</gloss>
+<gloss>grown-up</gloss>
+<gloss>person who has come of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>fully fledged</gloss>
+<gloss>established</gloss>
+<gloss>qualified</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164170 Active (id: 2094790)
一切 [ichi1,news1,nf04]
いっさい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ all
▶ everything
▶ entirety
▶ the whole
2. [adv]
《with neg. verb》
▶ absolutely (not)
▶ (not) at all
▶ (none) whatsoever
▶ without exception



History:
13. A 2021-02-28 11:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
12. A* 2021-02-28 11:04:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo
  Comments:
I think it was fine as it was. In the kokugos, sense 1 is a noun and sense 2 is an adverb. Sense 2 is never used as a noun. I'm not seeing any adverbial examples for sense 1.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -26 +25 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-02-28 04:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一切	17220123
一切な	1853
一切の	3573257
10. A* 2021-02-25 19:18:44  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun, and changed adverb to adverbial noun
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -25 +26 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
9. A 2019-09-07 01:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164680 Active (id: 2008764)
一団 [news1,nf19]
いちだん [news1,nf19]
1. [n]
▶ body
▶ group
▶ party
▶ gang
▶ troupe
▶ troop



History:
4. A 2019-06-05 03:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-04 20:28:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-08-13 23:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-13 16:11:52 
  Refs:
WISDOM2

e.g. 子供達の一団ががやがやと階段を登って行った
  Comments:
Since it has the wider meaning of "group of people of a particular kind," as 
opposed to "troupe," which I think is limited to performers, perhaps "troop" should 
be added here.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>troop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165150 Active (id: 2042351)
一党 [news1,nf08] 1党
いっとう [news1,nf08]
1. [n]
▶ one party
▶ one faction
▶ one clique



History:
3. A 2019-06-27 19:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1党</keb>
2. A 2019-06-05 03:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:27:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>party</gloss>
-<gloss>clique</gloss>
+<gloss>one party</gloss>
+<gloss>one faction</gloss>
+<gloss>one clique</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167350 Active (id: 2008688)
一輪 [news2,nf31]
いちりん [news2,nf31]
1. [n]
▶ one flower
2. [n]
▶ one wheel
3. [n] [arch]
▶ full moon



History:
3. A 2019-06-04 20:29:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-09-13 09:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -18,1 +18,11 @@
-<gloss>(a) wheel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>one wheel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>full moon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184510 Active (id: 2008786)
下院 [news1,nf03]
かいん [news1,nf03]
1. [n]
▶ lower house
▶ lower legislative chamber
Cross references:
  ⇔ see: 1580350 上院 1. upper house; upper legislative chamber; senate
  ⇐ see: 1184530 下院議員【かいんぎいん】 1. member of the lower house
  ⇐ see: 2414530 院【いん】 1. house of parliament (congress, diet, etc.)



History:
3. A 2019-06-05 08:43:29  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-06-05 01:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think mentioning one (or two in this case - UK and Canada) is appropriate, except perhaps as "(e.g. House of Commons, House of Representatives, Bundestag,etc.)"
I'll propose dropping the "Lords" mention from 上院.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>lower (legislative) body</gloss>
-<gloss>House of Commons</gloss>
+<gloss>lower legislative chamber</gloss>
1. A* 2019-06-04 20:34:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1580350">上院</xref>
+<xref type="see" seq="1580350">上院</xref>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>House of Commons</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185800 Active (id: 2008666)
下駄屋
げたや
1. [n]
▶ clog shop
▶ geta shop
Cross references:
  ⇒ see: 1185780 下駄 1. geta; traditional Japanese wooden sandal



History:
1. A 2019-06-04 19:55:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1185780">下駄・1</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>geta shop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186540 Active (id: 2160573)
下痢 [ichi1,news1,nf15]
げり [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ diarrhea
▶ diarrhoea

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2019-06-04 20:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=diarrhoea%2C+diarrhea&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cdiarrhoea%3B%2Cc0%3B.
t1%3B%2Cdiarrhea%3B%2Cc0
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>diarrhea</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>diarrhea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199350 Active (id: 2168871)
回す [ichi1,news1,nf15] 廻す
まわす [ichi1,news1,nf15]
1. [v5s,vt]
▶ to turn
▶ to rotate
▶ to spin
▶ to twist
▶ to gyrate
2. [v5s,vt]
▶ to pass around
▶ to send around
▶ to hand around
▶ to circulate
3. [v5s,vt]
▶ to move (someone or something to where its needed)
▶ to send
▶ to bring
▶ to transfer
▶ to forward
▶ to direct
▶ to submit
4. [v5s,vt]
▶ to turn (to a new use)
▶ to use (for something else)
5. [v5s,vt]
▶ to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)
▶ to start up (e.g. an engine)
▶ to give (something) a spin
6. [v5s,vt]
▶ to put (someone in a position)
▶ to make (e.g. an enemy of)
7. [aux-v,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to ... around (e.g. chase, fool, play)
▶ to do all over
▶ to do everywhere
▶ to do completely
8. [v5s,vt]
▶ to surround (something) with
▶ to enclose with
9. [v5s,vt]
▶ to put (an arm) around (e.g. someone's waist)
▶ to reach around
10. [v5s,vt]
▶ to invest (money)
▶ to lend
11. [v5s,vt]
▶ to dial (a telephone number)
12. [v5s,vt]
▶ to gang-rape
Cross references:
  ⇒ see: 2425530 輪姦す 1. to gang-rape
13. [v5s,vt]
▶ to operate (e.g. business, shop)

Conjugations


History:
14. A 2021-12-11 06:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
店を回す	715
会社を回す	221
  Diff:
@@ -100,0 +101 @@
+<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
@@ -106,2 +107 @@
-<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
-<gloss>to operate</gloss>
+<gloss>to operate (e.g. business, shop)</gloss>
13. A* 2021-11-28 18:43:11  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GGY
  Comments:
encountered as 'mise wo mawasu'.
  Diff:
@@ -100,0 +101,5 @@
+<gloss>to gang-rape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -102 +107 @@
-<gloss>to gang-rape</gloss>
+<gloss>to operate</gloss>
12. A 2019-06-04 11:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've reindexed the sentences for the other (lower) senses, and added a sentence for that one.
11. A* 2019-06-04 08:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Longman Dictionary of Contemporary English
give something a spin
British English to turn clothes around very fast in a machine to remove water from them
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<gloss>to give (something) a spin</gloss>
10. A* 2019-06-04 07:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
洗濯機を回す	7145
エンジンを回す	5765
換気扇を回す	4016
モーターを回す	3261
タービンを回す	2860
扇風機を回す	2116
乾燥機を回す	285
エアコンを回す	200
  Comments:
But I think the most common usage that would be translated "to turn on" is 洗濯機を回す. You'd never (well, not normally) say "I'm 
gonna turn/rotate/spin/twist/gyrate the washing machine" in English. If I'm looking for the meaning of 回す in a case like that, I 
might very well skim past it. I do think it should be its own sense. I suggest giving it number 5, after "to turn (to a new use)" 
and before "to put (someone in a position)"
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to turn on (something that turns)</gloss>
@@ -52,0 +52,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)</gloss>
+<gloss>to start up (e.g. an engine)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246720 Active (id: 2217603)
靴屋 [spec2,news2,nf45] くつ屋 [sK]
くつや [spec2,news2,nf45]
1. [n]
▶ shoe store
▶ shoe shop
▶ shoemaker



History:
5. A 2023-01-01 00:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-31 23:10:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 靴屋  │ 175,307 │ 96.5% │
│ くつ屋 │   6,318 │  3.5% │ - sK
│ くつや │  24,948 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-06-04 19:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
靴屋	175307
くつ屋	6318
靴屋さん	67232
  Comments:
prog daijs
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>shoe store</gloss>
+<gloss>shoe shop</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>shoe store</gloss>
2. A 2011-02-19 23:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-19 18:53:11  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くつ屋</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267910 Active (id: 2008708)
胡弓鼓弓
こきゅう
1. [n]
▶ kokyū
▶ [expl] 3 or 4-stringed bowed Japanese musical instrument
2. [n]
▶ any Asian string instrument played with a bow



History:
2. A 2019-06-04 20:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>any Oriental string instrument played with a bow</gloss>
+<gloss>any Asian string instrument played with a bow</gloss>
1. A* 2019-06-02 06:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kokyū
  Comments:
GG5 and other JEs gloss this as "Chinese fiddle"!
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>kokyu (3 or 4-stringed bowed Japanese musical instrument)</gloss>
+<gloss>kokyū</gloss>
+<gloss g_type="expl">3 or 4-stringed bowed Japanese musical instrument</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269190 Active (id: 2008755)
呉服 [news1,nf24]
ごふく [news1,nf24]
1. [n]
▶ cloth (for Japanese clothes)
▶ kimono fabrics
▶ textile
▶ drapery
▶ dry goods
▶ piece goods
2. [n]
▶ silk fabrics
Cross references:
  ⇔ see: 2653980 太物 1. drapery (e.g. cotton, hemp, etc., as opposed to silk); cloth



History:
4. A 2019-06-05 01:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-04 20:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>kimono fabrics</gloss>
2. A 2014-03-29 18:08:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no reason not to keep it, i think
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>dry goods</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2653980">太物</xref>
1. A* 2014-03-29 05:50:18  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
"dry goods" is of course not wrong but slightly ambigious
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>draperies</gloss>
-<gloss>dry-goods</gloss>
+<gloss>cloth (for Japanese clothes)</gloss>
+<gloss>textile</gloss>
+<gloss>drapery</gloss>
@@ -19,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>silk fabrics</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269200 Active (id: 2008723)
呉服屋
ごふくや
1. [n]
▶ kimono fabrics shop
▶ draper



History:
2. A 2019-06-04 23:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"dry-goods" is 米語.
1. A* 2019-06-04 20:06:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "dry-goods store" is too wide
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>kimono fabrics shop</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>dry-goods store</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269220 Active (id: 2101025)
呉服店
ごふくてんごふくだな
1. [n]
▶ kimono fabrics shop
▶ draper's shop



History:
4. A 2021-04-24 22:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (呉服棚): 床の間や書院のわきに設けた袋棚。ふつう呉服などを入れるのに用いた。
  Comments:
I think we should add the other reading. Daijs and koj have a separate entry for 呉服棚 (with a different meaning). We could make a new entry for it but given the low n-gram counts it's probably not needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごふくだな</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>kimono fabrics store</gloss>
-<gloss>draper</gloss>
+<gloss>kimono fabrics shop</gloss>
+<gloss>draper's shop</gloss>
3. A* 2021-04-23 21:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
呉服店	169612
ごふくてん	1603
ごふくだな	< 20
呉服棚	<20
  Comments:
It's been pointed out that daijirin and koj have ごふくだな as the reading. Nikkoku has two 
entries: 呉服店/ごふくてん and 呉服店/呉服棚/ごふくだな with the latter xrefed to the former. We 
could add the other form and reading, but is it worth it?
2. A 2019-06-04 23:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "dry-goods store" is too wide
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dry-goods store</gloss>
+<gloss>kimono fabrics store</gloss>
+<gloss>draper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299860 Active (id: 2202538)
三位一体 [news2,nf28]
さんみいったい [news2,nf28]
1. [n] [yoji] {Christianity}
▶ the Trinity
2. [n] [yoji]
▶ three parts
▶ three components
▶ three factors
▶ three aspects



History:
5. A 2022-08-10 08:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2021-01-26 04:30:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>the Trinity (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>the Trinity</gloss>
3. A 2019-06-04 23:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -16 +16,8 @@
-<gloss>the Trinity</gloss>
+<gloss>the Trinity (in Christianity)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three parts</gloss>
+<gloss>three components</gloss>
+<gloss>three factors</gloss>
+<gloss>three aspects</gloss>
2. A* 2019-06-04 20:31:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
Also don't think this should be yoji-tagged
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305570 Active (id: 2008678)
仕立て屋仕立屋
したてや
1. [n]
▶ tailor
▶ dressmaker



History:
2. A 2019-06-04 20:20:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in prog
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2019-06-04 20:19:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316180 Active (id: 2008740)
時計店
とけいてん
1. [n]
▶ watch store
▶ watch shop
▶ watchmaker



History:
2. A 2019-06-05 00:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時計店	126096
時計屋	107087
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>watchmaker's</gloss>
+<gloss>watch store</gloss>
+<gloss>watch shop</gloss>
+<gloss>watchmaker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319510 Active (id: 2056790)
七宝 [news2,nf35]
しっぽう [news2,nf35] しちほう
1. [n] {Buddhism}
▶ the seven treasures (gold, silver, pearls, agate, crystal, coral, lapis lazuli)
Cross references:
  ⇐ see: 1569400 玻璃【はり】 1. quartz
  ⇐ see: 2843875 七珍【しっちん】 1. the seven treasures (gold, silver, pearls, agate, crystal, coral, lapis lazuli)
  ⇐ see: 2453260 硨磲【シャコ】 2. giant clam shell (one of the seven treasures)
2. [n] [abbr]
▶ cloisonne ware
Cross references:
  ⇒ see: 1594440 七宝焼き 1. cloisonne ware
  ⇐ see: 1569400 玻璃【はり】 1. quartz
3. (しっぽう only) [n] [abbr]
▶ shippō pattern (of overlapping circles)
Cross references:
  ⇒ see: 2842845 七宝つなぎ 1. shippō pattern (of overlapping circles)
4. (しっぽう only) [n]
▶ shippō emblem



History:
6. A 2020-01-21 20:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "shippo mon" means much in English.
5. A* 2020-01-21 14:29:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I was going to call sense 5 "shippo mon" but I see we don't use the word "mon" etc. even in the 紋、家紋 entries (maybe we should, though).
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<stagr>しっぽう</stagr>
@@ -28,0 +28,12 @@
+<sense>
+<stagr>しっぽう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2842845">七宝つなぎ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>shippō pattern (of overlapping circles)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しっぽう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shippō emblem</gloss>
+</sense>
4. A 2019-06-05 03:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-04 20:30:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2014-11-24 21:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 七宝焼き
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>cloisonne (enamel)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>cloisonne ware</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353840 Active (id: 2080354)
上代 [news2,nf40]
じょうだい [news2,nf40] うわだい [ik]
1. (じょうだい only) [n,adj-no]
▶ ancient times (e.g. Heian and Nara periods in Japan)
▶ remote ages
▶ early history
2. [n]
▶ (nominal) retail price
Cross references:
  ⇐ see: 2829072 下代【げだい】 1. wholesale price



History:
5. A 2020-09-05 00:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think this works better
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>ancient times</gloss>
-<gloss>(of Japan) Nara period</gloss>
+<gloss>ancient times (e.g. Heian and Nara periods in Japan)</gloss>
+<gloss>remote ages</gloss>
+<gloss>early history</gloss>
4. A* 2020-09-04 14:13:52  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://aqcg.jp/retail-price/
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<stagr>じょうだい</stagr>
@@ -20,0 +23 @@
+<gloss>(of Japan) Nara period</gloss>
3. A 2019-06-05 08:44:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2019-06-05 01:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 1): 上代の ancient; of remote antiquity.  ルミナス flags it as "形".
上代	102393
上代の	9394
  Comments:
Not sure about dropping the adj-no from sense 1.
1. A* 2019-06-04 20:32:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today).
Gotta say I love the juxtaposition of these two senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389930 Active (id: 2178053)
専門店 [news1,nf11]
せんもんてん [news1,nf11]
1. [n]
▶ specialist shop
▶ shop specializing in a particular type of product



History:
3. A 2022-02-07 12:18:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>shop specializing in a few types of product</gloss>
+<gloss>shop specializing in a particular type of product</gloss>
2. A 2019-06-05 00:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
1. A* 2019-06-04 20:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Helpful or not?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>specialist shops</gloss>
+<gloss>specialist shop</gloss>
+<gloss>shop specializing in a few types of product</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424150 Active (id: 2067235)
中古 [ichi1,news1,nf11]
ちゅうこ [ichi1,news1,nf11] ちゅうぶる
1. [adj-no]
▶ used
▶ second-hand
▶ old
2. (ちゅうこ only) [n]
▶ Middle Ages (in Japan esp. Heian period)



History:
6. A 2020-05-02 07:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-02 02:16:08  dine <...address hidden...>
  Comments:
align with 中世
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>Middle Ages</gloss>
-<gloss>Heian period</gloss>
+<gloss>Middle Ages (in Japan esp. Heian period)</gloss>
4. A 2020-04-27 06:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not just literature.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>Heian period (Japanese literature)</gloss>
+<gloss>Heian period</gloss>
3. A* 2020-04-27 05:26:25  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/中古-567365
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>Heian period (Japanese literature)</gloss>
2. A 2019-06-05 01:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425080 Active (id: 2008702)
中東 [news1,nf02]
ちゅうとう [news1,nf02]
1. [n]
▶ Middle East



History:
1. A 2019-06-04 20:46:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495370 Active (id: 2208837)
不倫 [news1,nf18]
ふりん [news1,nf18]
1. [n,vs,vi,adj-na,adj-no]
▶ adultery
▶ impropriety
▶ (an) affair
▶ immorality
Cross references:
  ⇐ see: 2052780 不義密通【ふぎみっつう】 1. adultery; infidelity
  ⇐ see: 1651980 破倫【はりん】 1. immorality (oft. sexual)

Conjugations


History:
7. A 2022-09-17 20:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs all lead with it. Probably being a bit literal.
6. A* 2022-09-17 15:50:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, obunsha

"immorality" seems to be a very broad sense of the word.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>immorality</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>immorality</gloss>
5. A 2020-08-07 01:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>an affair</gloss>
+<gloss>(an) affair</gloss>
4. A* 2020-08-07 01:12:40  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>an affair</gloss>
3. A 2019-06-04 21:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525960 Active (id: 2008839)
万国 [news1,nf18]
ばんこく [news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ all countries
▶ the whole world
▶ universal
▶ all nations



History:
3. A 2019-06-06 07:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2019-06-05 03:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
万国	122504
万国の	13168
ルミナス leads with "[形] (国際的) international; (全世界の) universal."
  Comments:
I suspect the "adj-no" or at least "adj-f" might be appropriate.
1. A* 2019-06-04 20:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553460 Active (id: 2008726)
両岸 [news1,nf20]
りょうがん [news1,nf20] りょうぎし
1. [n]
▶ both banks (of a river)



History:
2. A 2019-06-04 23:09:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:44:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing sloppy adj-no tags
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553470 Active (id: 2008722)
両眼 [spec2,news2,nf44]
りょうがん [spec2,news2,nf44]
1. [n]
▶ both eyes



History:
2. A 2019-06-04 23:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:45:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
removing a bunch of sloppy adj-no tags
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>binocular</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553590 Active (id: 2065030)
両国 [news1,nf01]
りょうこく [news1,nf01] りょうごく
1. [n]
▶ both countries
2. (りょうごく only) [n]
▶ Ryōgoku (area of Tokyo)



History:
10. A 2020-04-17 04:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-04-17 02:48:53  Opencooper
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Ryougoku (area of Tokyo)</gloss>
+<gloss>Ryōgoku (area of Tokyo)</gloss>
8. A 2019-06-05 01:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 20:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the 両国の is adjectival, just possessive
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2011-12-14 20:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576010 Active (id: 2008682)
一個人 [news2,nf26]
いっこじん [news2,nf26] いちこじん
1. [n]
▶ private person
▶ individual



History:
1. A 2019-06-04 20:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs redir from いちこ to いっこ
prog only has いっこ
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>いちこじん</reb>
+<reb>いっこじん</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>いっこじん</reb>
+<reb>いちこじん</reb>
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580350 Active (id: 2008787)
上院 [news1,nf03]
じょういん [news1,nf03]
1. [n]
▶ upper house
▶ upper legislative chamber
▶ senate
Cross references:
  ⇔ see: 1184510 下院 1. lower house; lower legislative chamber



History:
3. A 2019-06-05 08:43:42  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-06-05 01:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with proposed 下院 glosses. I think "senate" is generic enough.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>Senate</gloss>
-<gloss>House of Lords</gloss>
+<gloss>upper legislative chamber</gloss>
+<gloss>senate</gloss>
1. A* 2019-06-04 20:34:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>Upper House</gloss>
+<xref type="see" seq="1184510">下院</xref>
+<gloss>upper house</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Lords</gloss>
+<gloss>House of Lords</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613340 Active (id: 2008681)
一人暮らし [news1,nf13] 1人暮らしひとり暮らし独り暮らし一人暮しひとり暮し独り暮し
ひとりぐらし [news1,nf13]
1. [n]
▶ living by oneself
▶ living alone



History:
5. A 2019-06-04 20:23:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2018-05-21 01:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-20 05:37:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
adj-no based on daijr example: 「 -の老人」
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1人暮らし</keb>
@@ -31,2 +34,2 @@
-<gloss>a single life</gloss>
-<gloss>a solitary life</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>living by oneself</gloss>
2. A 2016-03-17 22:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-03-17 15:02:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>一人暮し</keb>
+<keb>ひとり暮らし</keb>
@@ -15,0 +16,3 @@
+<keb>一人暮し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +20,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>独り暮し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651360 Active (id: 2008760)
和裁 [news2,nf40]
わさい [news2,nf40]
1. [n]
▶ Japanese dressmaking
▶ kimono making



History:
4. A 2019-06-05 03:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably 和服の裁縫.
3. A* 2019-06-04 20:13:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Japanese dressmaking; the art of (cutting and) sewing kimonos
  Comments:
Abbr of what?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A 2014-05-22 22:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-05-22 03:46:50  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Genius WaEi: Japanese dressmaking
.
新和英中辞典
わさい【和裁】
kimono-making.
.
ルミナス和英辞典
わさい 和裁
Japanese dressmaking [U], kimono making [U].
.
Also, GG5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Japanese clothing manufacture</gloss>
+<gloss>Japanese dressmaking</gloss>
+<gloss>kimono making</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807080 Active (id: 2008665)
帽子屋
ぼうしや
1. [n]
▶ hat shop
▶ hat store
▶ hatter
▶ hatmaker



History:
1. A 2019-06-04 19:54:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>hat store</gloss>
+<gloss>hatter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037400 Active (id: 2008759)

ノルマ [spec1]
1. [n] Source lang: rus "norma"
▶ (one's) quota
▶ assignment
Cross references:
  ⇐ see: 2847005 ノルマクリア 1. reaching one's required score or quota (e.g. in a game)



History:
6. A 2019-06-05 02:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a step too far. Changing our KGB entry from "Komitet Gosudarstvennoy Bezopasnosti" to "Комите́т Госуда́рственной Безопа́сности" would be little help at all.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="rus">норма (norma)</lsource>
+<lsource xml:lang="rus">norma</lsource>
5. A* 2019-06-04 21:01:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not how we usually do it. Should we start including Chinese characters in the lsrc for Chinese words also? Hangul? Arabic 
script? It's potentially useful/helpful, but I think it's a little too messy.
4. A* 2019-05-23 22:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Helpful?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="rus">norma</lsource>
+<lsource xml:lang="rus">норма (norma)</lsource>
3. A 2017-03-04 10:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-04 07:01:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 711423
  Comments:
the most common of the Russian loan words
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096590 Active (id: 2151412)
小籠包小龍包
ショウロンポウショーロンポーシャオロンパ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "xiǎolóngbāo"
▶ xiaolongbao (eastern Chinese steamed bun)
▶ soup dumpling



History:
11. A 2021-10-14 02:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&food;</field>
10. A* 2021-10-13 04:54:26  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
小龍包	114322
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小龍包</keb>
9. A 2019-06-04 07:51:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小籠包   	159950
ショウロンポウ	20033
シャオロンパオ	686
ショーロンポー	7880
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>シャオロンパオ</reb>
+<reb>ショーロンポー</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>ショーロンポー</reb>
+<reb>シャオロンパ</reb>
8. A 2019-05-02 11:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-05-02 10:01:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">xiǎolóngbāo</lsource>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221830 Active (id: 2210182)
目出度し目出度し [rK] 愛でたし愛でたし [rK]
めでたしめでたし
1. [exp] [uk]
《traditional ending to stories》
▶ and they all lived happily ever after
Cross references:
  ⇒ see: 1150470 愛でたし 1. happy; auspicious; propitious; joyous
2. [exp] [uk]
▶ having a happy ending
▶ ending without incident



History:
8. A 2022-09-29 22:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-29 00:51:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 目出度し目出度し │   2,414 │  1.4% │
│ 愛でたし愛でたし │     101 │  0.1% │
│ めでたしめでたし │ 164,541 │ 98.5% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-04 23:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it doesn't hurt, but they really mean the same thing.
5. A* 2019-06-04 20:59:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 めでたしめでたしの幕切れになる have a happy ending.
  Comments:
Maybe something like this? I guess having it as two senses makes sense?
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>having a happy ending</gloss>
+<gloss>ending without incident</gloss>
+</sense>
4. A* 2019-05-21 07:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any other suggestions? This entry has been there for 11+ years.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2482120 Active (id: 2009416)

コースラインコース・ライン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "course line"
▶ lane line (e.g. on a running track)
▶ lane marker



History:
4. A 2019-06-14 14:27:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-06-12 03:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More usually "lane marker" here. The JEs have "lane line" which I assume is more common in the US.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>lane marker</gloss>
2. A* 2019-06-04 11:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says wasei), 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コース・ライン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>courseline</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">course line</lsource>
+<gloss>lane line (e.g. on a running track)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2482890 Active (id: 2008927)

デスモソームデスモゾーム
1. [n] {biology}
▶ desmosome



History:
3. A 2019-06-07 11:28:02  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2019-06-04 06:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デスモソーム	407
デスモゾーム	390
Daijr, LSD, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>デスモゾーム</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504280 Rejected (id: 2008750)

ゆっくりまわせばいい
1. [n]
▶ slow earthquake

History:
3. R 2019-06-05 01:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゆっくり地震 has entries in Daijr, KOD追加語彙, etc.
ゆっくり地震	3673
ゆっくりまわせばいい	< 20
  Comments:
Clear reject case.
2. A* 2019-06-04 09:25:31 
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ゆっくり地震</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>ゆっくりじしん</reb>
+<reb>ゆっくりまわせばいい</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2514390 Active (id: 2009388)
民族大移動
みんぞくだいいどう
1. [n]
▶ Völkerwanderung
▶ [expl] great migration in Europe, 4th to 6th century CE



History:
4. A 2019-06-14 04:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll stick with the kokugo version. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">great migration in Europe during the Migration Period</gloss>
+<gloss g_type="expl">great migration in Europe, 4th to 6th century CE</gloss>
3. A* 2019-06-04 23:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: an ethnic migration; an exodus
ルミナス: great racial migration
Koj, Daijr/s and Eijiro have sense 1.
  Comments:
I wonder if there's a second sense here, or whether the JEs are just ducking the full story.
2. A* 2019-06-04 21:14:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Volkerwanderung (great migration in Europe during the Migration Age)</gloss>
+<gloss>Völkerwanderung</gloss>
+<gloss g_type="expl">great migration in Europe during the Migration Period</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570610 Active (id: 2229070)
鍵を握るカギを握る鍵をにぎる [sK] かぎを握る [sK]
かぎをにぎるカギをにぎる [sk]
1. [exp,v5r] [id]
▶ to hold the key (to)

Conjugations


History:
11. A 2023-04-20 11:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep カギをにぎる as sk.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2023-04-20 06:24:23  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鍵を握る   121,261 63.7%
カギを握る   55,687 29.2%
鍵をにぎる    6,777  3.6% <- adding
かぎを握る    2,785  1.5%
かぎをにぎる     341  0.2%
カギをにぎる   3,591  1.9% <- removing to simplify restrictions
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鍵をにぎる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,6 +17,0 @@
-<re_restr>鍵を握る</re_restr>
-<re_restr>かぎを握る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カギをにぎる</reb>
-<re_restr>カギを握る</re_restr>
9. A 2019-06-05 06:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2019-06-05 01:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 23:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鍵を握る	        121261
カギを握る	55687
かぎを握る	2785
  Comments:
Don't need a note.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>カギを握る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぎを握る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>鍵を握る</re_restr>
+<re_restr>かぎを握る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_restr>カギを握る</re_restr>
@@ -13,2 +25 @@
-<s_inf>often after 〜の with the meaning 'to hold the key to 〜'</s_inf>
-<gloss>to hold the key</gloss>
+<gloss>to hold the key (to)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2698220 Active (id: 2145974)

レジャーシートレジャー・シート
1. [n] Source lang: eng(wasei) "leisure sheet"
▶ picnic blanket



History:
6. A 2021-09-05 21:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-05 12:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
"picnic sheet" and "picnic plaid" are barely used. I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>picnic sheet</gloss>
-<gloss>picnic plaid</gloss>
4. A 2019-06-04 18:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=picnic+sheet%2Cpicnic+plaid%2Cpicnic+blanket&case_insensitive=on&year_start=1800&year_end=2010&corpus=15&smoothing=3&shar
e=&direct_url=t1%3B%2Cpicnic%20blanket%3B%2Cc0#t1%3B%2Cpicnic%20blanket%3B%2Cc0
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>picnic blanket</gloss>
3. A 2013-05-11 11:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レジャー・シート</reb>
2. A 2012-03-27 11:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<lsource xml:lang="eng">leisure sheet</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">leisure sheet</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772200 Deleted (id: 2008724)
アットホームに出迎える
アットホームにでむかえる
1. [exp,v1]
▶ to greet in a friendly manner
▶ to treat someone as if they were a guest in one's own home

Conjugations


History:
4. D 2019-06-04 23:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2019-06-04 06:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アットホームに出迎える	No matches
100 googits
  Comments:
Overly compositional, sufficiently covered by アットホーム
2. A 2013-02-19 05:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>to treat sb as if they were a guest in one's own home</gloss>
+<gloss>to treat someone as if they were a guest in one's own home</gloss>
1. A* 2013-02-19 02:16:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
- 店に入るとママがアットホームに出迎えてくれます。
- お店の人、常連客の人、気さくに色々と話しかけてきてくれます。次回からは、常連客のようにアットホーム
に出迎えてくれますよ。
- とてもアットホームに出迎えてくれた上に、沢山お話もさせていただきまして
- アットホームに出迎えてくれるスタッフの存在もうれしい。
- 到着時間が大幅に遅れましたが、アットホームに出迎えて頂きました。
- 受付の方々がアットホームに出迎えてくれた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835274 Active (id: 2008643)
1000万1千万一千万10000000一〇〇〇万
いっせんまん
1. [num]
▶ 10,000,000
▶ ten million



History:
8. A 2019-06-04 08:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 07:26:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1000万</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一〇〇〇万</keb>
6. A 2019-05-22 10:33:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>10,000,000</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>10,000,000</gloss>
5. A 2019-05-21 11:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-05-21 10:03:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/10000000
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1千万</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>1千万</keb>
+<keb>10000000</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839767 Active (id: 2008619)
心に刺さる
こころにささる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be hurtful
2. [exp,v5r] [id]
▶ to resonate emotionally (with one)

Conjugations


History:
4. A 2019-06-04 01:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Full reference URL: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10163132330
3. A 2019-06-04 01:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK to me and no-one has weighed in.
2. A* 2019-05-12 15:00:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q10163132330
  Comments:
feel free to improve glosses, of course. 
not feeling very confident here.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to resonate emotionally (with one)</gloss>
+</sense>
1. A* 2019-05-12 14:55:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心に刺さる	6665
こころに刺さる	96

心に突き刺さる	13938

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839770 Active (id: 2008620)
心に突き刺さる
こころにつきささる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to resonate emotionally (with one)
▶ to strike a chord
▶ to be gut-wrenching

Conjugations


History:
2. A 2019-06-04 01:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit stronger.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>to strike a chord</gloss>
+<gloss>to be gut-wrenching</gloss>
1. A* 2019-05-12 15:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
胸に刺さる	8292 (daijs)
胸に突き刺さる	15698
心に刺さる	6665 (daijs)
心に突き刺さる	13938


daijs突き刺さる entry: 3 (比喩的に)刺し込ま
れたような強い衝撃を受ける。「彼の一言が胸に―・
る」
  Comments:
"to resonate with" isn't really strong 
enough for this or the other ささる entries 
but Ican't come up with anything better, 
hopefully sb else can. 

This might have two meanings just like 心
に刺さる, I'm not sure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839993 Active (id: 2008707)
私なり
わたしなり
1. [exp,adj-no]
▶ (in) my own way
Cross references:
  ⇒ see: 2138450 形【なり】 1. style; way; shape; form; appearance; state



History:
2. A 2019-06-04 20:55:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think adj-no is right. (but not adv)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2019-05-29 06:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
私なり  	589649
  Comments:
Discussion at 2839883.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840011 Active (id: 2008706)
ウラン238ウラン-238ウラン二三八
ウランにひゃくさんじゅうはち
1. [n]
▶ uranium-238 (U-238)



History:
2. A 2019-06-04 20:54:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
With hyphen on CNIC.jp
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウラン-238</keb>
1. A* 2019-05-29 12:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウラン二三五	1628
ウラン二三八	539
KOD追加語彙, etc. (ウラン238)
  Comments:
Since we have U-235 as an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840088 Active (id: 2008803)

デザートコースデザート・コース
1. [n]
▶ dessert (course of a meal)
2. [n]
▶ multi-item dessert menu
▶ multi-plate dessert



History:
7. A 2019-06-05 22:31:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This looks OK to me.
6. A* 2019-06-04 12:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see examples of both. I agree it seems some establishments are using the term for a multi-item dessert extravaganza, but that really doesn't usually mean multiple dessert courses in English. I'd prefer to have the original/dictionary meaning first as aligns with other uses of the term.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>multi-course dessert menu</gloss>
-<gloss>multi-course dessert tasting</gloss>
+<gloss>dessert (course of a meal)</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>dessert (course)</gloss>
+<gloss>multi-item dessert menu</gloss>
+<gloss>multi-plate dessert</gloss>
5. A* 2019-06-04 07:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hanako.tokyo/news/food/6603/
"ディナー限定スペシャルデザートコース(7品、4,800円)より「柿とほうじ茶のサンドイッチ」。"
http://www.janicewong.jp/pdf/pricelistbook_201905.pdf
"おまかせ 5 品のデザートコース
Seasonal Dessert 5 plates 4200
季節のデザート 5 品 "
https://www.gnavi.co.jp/dressing/article/22013/
"では『Dessert&Wine 西洋茶屋 山本』のデザートコースをご紹介していこう。" (followed by pictures of various desserts)
https://tabelog.com/osaka/A2701/A270101/27082349/party/6945496
"【6月のデザートコース】

◇◆◇Avant Dessert◇◆◇ 
水面に佇む1匹の蛙
“アプリコット” “クリームチーズ”

◇◆◇Grand Dessert◇◆◇
梅雨の風物詩 ~蝸牛~
“アメリカンチェリー” “ブラックペッパー” ”チョコレート”   

◇◆◇Petits Fours◇◆◇
小菓子3種 "

https://co-trip.jp/article/216872/
"五感で楽しむデザートコース"
「デセールのコース(2700円)」は、“メインの前のお楽しみ、小さな一皿”からはじまります。
秋が旬の柑橘、柚子よりも少し大きめサイズで香りの良い“ゆこう”という果実を使い、サバランのような焼き菓子“ババ”に、果汁をたっぷり含ませた甘いも
の。冷たいアイスクリームと共にどうぞ。
次は“メインのデザート”。"
  Comments:
Sorry, I think I must have misread 過程. I googled to see if it might actually be used that way (despite of what's in daij) 
because I think I might have seen it used as such but it instead turns out it most commonly seems to refer to a multi-course 
dessert menu. I say "most commonly" but that's actually the only usage I found (though I didn't search that extensively), so I 
think it should come first.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<lsource ls_wasei="y">dessert course</lsource>
+<gloss>multi-course dessert menu</gloss>
+<gloss>multi-course dessert tasting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2019-06-03 23:17:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "正式の西洋料理で、デザートが出る過程。"
  Comments:
Daijs has the same definition as daijr. Definitely not a "full course meal".
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>dessert</gloss>
-<gloss>dessert course of a meal</gloss>
+<gloss>dessert (course)</gloss>
3. A* 2019-06-02 02:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>dessert course of a mwal</gloss>
+<gloss>dessert course of a meal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840096 Active (id: 2008712)

フォンドボーフォン・ド・ボー
1. [n] {food, cooking}
▶ fond de veau
▶ veal stock



History:
2. A 2019-06-04 21:01:52  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-02 00:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840102 Active (id: 2221806)
芝麻球
チーマーチューチーマーカオ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "zhīmáqiú", chi "jīmàkàu"
▶ fried sesame ball



History:
5. A 2023-02-13 00:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-12 23:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<lsource xml:lang="chi">zhīmáqiú</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">jīmàkàu</lsource>
3. A 2019-06-04 04:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/芝麻球
芝麻球	2198
  Comments:
"zhimazao" gets virtually no WWW hits. It's clearly not a common enough term in English to warrant inclusion.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>zhimazao</gloss>
-<gloss>fried Chinese sesame ball</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>fried sesame ball</gloss>
2. A* 2019-06-02 03:44:27  Nicolas Maia
  Refs:
Seem to be different concepts
https://www.wikidata.org/wiki/Q13632478
https://www.wikidata.org/wiki/Q3502526
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>jian dui</gloss>
-<gloss>fried Chinese pastry made from glutinous rice flour</gloss>
+<gloss>zhimazao</gloss>
+<gloss>fried Chinese sesame ball</gloss>
1. A* 2019-06-02 03:41:42  Nicolas Maia
  Refs:
weblio https://ejje.weblio.jp/content/芝麻球
https://en.wikipedia.org/wiki/Jian_dui

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840103 Active (id: 2064444)
生煎饅頭
シェンジェンマントー
1. [n] Source lang: chi "shēngjiān mántou"
▶ shengjian mantou
▶ shengjian bao
▶ [expl] type of small, pan-fried pork bun
Cross references:
  ⇒ see: 2840132 生煎包 1. shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun



History:
7. A 2020-04-12 18:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-12 06:29:16  dine <...address hidden...>
  Refs:
饅頭 is pronounced mántou in both PRC and Taiwan standard Mandarin
https://www.moedict.tw/饅頭
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántou</lsource>
5. A 2019-06-05 00:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2840132">生煎包</xref>
4. A* 2019-06-04 07:48:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I definitely don't think "なまやきまんじゅう" "やきしょうろんぽう" are valid readings for 生煎饅頭, though.


生焼き饅頭	No matches
焼き小籠包	1743
生焼饅頭	No matches
焼小籠包	795
生煎饅頭	511
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なまやきまんじゅう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>やきしょうろんぽう</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="chi">shēngjiān mántóu</lsource>
3. A* 2019-06-04 07:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this work? I do get some non-wiki hits for shengjian mantou/bao
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss g_type="expl">type of small, pan-fried pork bun</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840124 Active (id: 2076587)
ガチ恋
ガチこい
1. [n] [sl]
▶ being in love with an idol, actor, etc.
▶ fan who is in love with an idol, actor, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2653620 ガチ 1. serious; earnest; honest; real; legit
  ⇐ see: 2845772 リア恋【リアこい】 1. being in love with an idol, actor, etc.; fan who is in love with an idol, actor, etc.



History:
10. A 2020-07-29 15:17:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>falling in love with an idol, actor, etc.</gloss>
+<gloss>being in love with an idol, actor, etc.</gloss>
9. A 2020-01-04 01:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-01-03 23:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is slang.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2653620">がち</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>falling in love with an idol</gloss>
-<gloss>fans who are in love with an idol, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="2653620">ガチ</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>falling in love with an idol, actor, etc.</gloss>
+<gloss>fan who is in love with an idol, actor, etc.</gloss>
7. A 2019-06-06 03:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Heaps of JJ entries combine activity and actor in the one sense.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>earnestly falling in love with an idol or other public figure</gloss>
+<gloss>falling in love with an idol</gloss>
+<gloss>fans who are in love with an idol, etc.</gloss>
6. A* 2019-06-05 08:51:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
First hit: "本気(ガチ)"で"恋"している"オタク(ファン)"のこと。
https://numan.tokyo/words/Zpz1o
but jitsuyo says "「ガチの恋」、すなわち、冗談めいた意味合いではなく真剣に恋愛感情を抱いた様子を述べる言い方。"
I think it can mean both, but the question is which is more common (we probably don't need to make it two senses).
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840125 Active (id: 2074971)
平麺
ひらめん
1. [n]
▶ flat noodles
▶ ribbon pasta (fettuccine, etc.)



History:
4. A 2020-07-14 00:32:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
3. A* 2020-07-14 00:18:07  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ribbon pasta (fettucine, etc.)</gloss>
+<gloss>ribbon pasta (fettuccine, etc.)</gloss>
2. A 2019-06-06 08:01:59  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 00:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, WWW images, etc.
平麺	31908
KOD追加語彙(英和): エッグパスタ《小麦粉に卵を加えて練ったパスタ; 平麺状の FETTUCCINE, TAGLIOLINI, 板状の LASAGNE などがある》.
http://kannoseimenjo.com/pasta/1094/ (examples of use)
  Comments:
Not in regular references although Unidic has it as a 普通名詞 morpheme. KOD uses 平麺状 (presumably 平麺+状) to describe ribbon pasta.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840126 Active (id: 2008636)
恋愛感情
れんあいかんじょう
1. [n]
▶ amorous feelings
▶ feeling of being in love



History:
2. A 2019-06-04 07:43:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
By far the most common noun+感情 construct on ninjal-lwp (more than 3 times as common as the second in the list,  国民感情)
1. A* 2019-06-04 02:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
恋愛感情	188336
  Comments:
Common and probably useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840127 Active (id: 2008806)
菊池図形
きくちずけい
1. [n] {physics}
▶ Kikuchi pattern



History:
2. A 2019-06-05 22:33:47  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 05:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典, https://en.wikipedia.org/wiki/Kikuchi_line_(solid_state_physics)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840128 Active (id: 2008710)
螺旋体らせん体
らせんたい
1. [n]
▶ spiral
▶ helicoid
▶ helix



History:
2. A 2019-06-04 20:59:51  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 05:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
螺旋体	470
らせん体	211
らせんたい	31
GG5, RP, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840129 Active (id: 2008730)
コース料理
コースりょうり
1. [n]
▶ multi-course menu
▶ multi-course dining



History:
2. A 2019-06-04 23:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 07:21:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij: "plate"
コース料理	450809
  Comments:
Not sure how to translate it best.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840130 Active (id: 2008804)
微絨毛
びじゅうもう
1. [n] {biology}
▶ microvillus



History:
2. A 2019-06-05 22:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 07:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,LSD, Koj, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840131 Active (id: 2008744)
焼き小籠包焼きショーロンポー焼小籠包焼きショウロンポウ
やきショーロンポー (焼き小籠包, 焼きショーロンポー, 焼小籠包)やきショウロンポウ (焼き小籠包, 焼小籠包, 焼きショウロンポウ)
1. [n]
▶ shengjian mantou
▶ shengjian bao
▶ [expl] type of small, pan-fried pork bun
Cross references:
  ⇒ see: 2840132 生煎包 1. shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun



History:
2. A 2019-06-05 00:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生煎饅頭	511
生煎包	2169
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="2840132">生煎包</xref>
1. A* 2019-06-04 07:54:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵miniの解説

焼き小籠包	1743
焼小籠包 	795
焼きショーロンポー	883
焼きショウロンポウ	394
焼ショウロンポウ	56
焼ショーロンポー	No matches
焼シャオロンパオ	No matches
焼きシャオロンパオ	No matches
  Comments:
copied gloss from 生煎饅頭

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840132 Active (id: 2008738)
生煎包
ションチェンパオションジエンバオ
1. [n] Source lang: chi "shēngjiānbāo"
▶ shengjian mantou
▶ shengjian bao
▶ [expl] type of small, pan-fried pork bun
Cross references:
  ⇐ see: 2840131 焼き小籠包【やきショーロンポー】 1. shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun
  ⇐ see: 2840103 生煎饅頭【シェンジェンマントー】 1. shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun



History:
2. A 2019-06-05 00:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 07:58:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生煎包	2169
ションジエンバオ	No matches
ションチェンパオ	No matches

mentioned in 知恵蔵mini's 焼き小籠包 and in wikipedia
  Comments:
Chinese transliteration from jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840133 Active (id: 2008645)
不埒者不埒もの不埓者
ふらちもの
1. [n]
▶ miscreant
▶ scoundrel
▶ villain



History:
2. A 2019-06-04 08:46:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不埒者	2935
不埓者	31
不埒もの	730
ふらち者	64
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不埒もの</keb>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>insolent person</gloss>
+<gloss>miscreant</gloss>
1. A* 2019-06-04 08:33:21  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk
不埒者	249
不埓者	9

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840134 Active (id: 2296556)

デセールデサール [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ dessert
Cross references:
  ⇒ see: 1082850 デザート 1. dessert



History:
4. A 2024-03-30 11:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デサール 53
  Comments:
Merged from 1082840.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デサール</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2019-06-05 00:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Must look next time I'm in Arashiyama (last there 2017.)
2. A 2019-06-04 20:52:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also the name of a beautiful and secluded cafe in northern Arashiyama. One of my favorites in Kyoto.
1. A* 2019-06-04 11:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
デセール	36661
  Comments:
In formations like "アシェットデセール". Can't merge with デザート as it's from French.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840135 Active (id: 2008660)

ミキシングボウルミキシング・ボウル
1. [n]
▶ mixing bowl



History:
2. A 2019-06-04 17:17:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
ミキシングボウル	6252
  Diff:
@@ -4,3 +4,6 @@
-<k_ele>
-<keb>ミキシングボウル</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミキシングボウル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミキシング・ボウル</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-06-04 12:19:43  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
http://bbbpotters-os.com/?pid=80193127
https://www.dropantiques.com/?pid=126484413

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840136 Rejected (id: 2008659)
シューズ箱
しゅうずばこ
1. [n]
▶ shoe box

History:
2. R 2019-06-04 17:14:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
シューズ箱	190
靴箱	83075
  Comments:
Doesn't seem common enough to warrant 
inclusion.
1. A* 2019-06-04 12:23:21  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://store.shopping.yahoo.co.jp/ys-prism/fjbe3043.html
https://www.amazon.co.jp/【0169】-シューズボックスダンボール-10-80サイズ-320×200×120/dp/B00AYLJ5S8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840137 Active (id: 2008704)

パラソルベースパラソル・ベース
1. [n]
▶ parasol base



History:
2. A 2019-06-04 20:50:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パラソルベース	1909
  Diff:
@@ -4,3 +4,6 @@
-<k_ele>
-<keb>パラソルベース</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラソルベース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラソル・ベース</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-06-04 12:25:27  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://ueyabu.gr.jp/products/detail.php?product_id=1093
https://www.amazon.co.jp/パラソルベース-パラソルスタンド-プラパラソルスタンド-アウトドア-のぼり旗スタンド/dp/B06VV7H5T2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840138 Rejected (id: 2008703)
タップエアレーター
1. [n]
▶ tap aerator

History:
2. R 2019-06-04 20:49:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nothing in the ngrams, no non-bot hits on twitter (and only 5 bot tweets, all from the same bot account). Some googits but I'd 
want to see stronger evidence of this actually being used by Japanese people before including it.
Please also note that hiragana/katakana should go into the reading(s) field, not the kanji field. Thanks.
1. A* 2019-06-04 12:27:47  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/WOSOSYEYO-360回転蛇口ノズルフィルターアダプター-タップエアレーターディフューザー-キッチン/dp/B07KP8RGQM
https://ja.aliexpress.com/item/A-variety-of-styles-kitchen-and-basin-faucet-bubbler-Water-Saving-aerator-taps-aerator-shower-head/32687199092.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840139 Rejected (id: 2008662)

キスマークキス・マーク
1. [n]
▶ hickey
▶ hickie
▶ love bite
2. [n]
▶ kiss mark
▶ lipstick mark

History:
2. R 2019-06-04 19:45:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry. (when you press "next" on the submission page, you will get a warning if there's already an entry with the same 
reading)
  Diff:
@@ -4,3 +4,12 @@
-<k_ele>
-<keb>キスマーク</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>キスマーク</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キス・マーク</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hickey</gloss>
+<gloss>hickie</gloss>
+<gloss>love bite</gloss>
+</sense>
@@ -9,0 +19 @@
+<gloss>lipstick mark</gloss>
1. A* 2019-06-04 12:34:40  BisSenshi <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840140 Active (id: 2008718)

ゴミカス
1. [n] [sl]
▶ trash
▶ piece of shit



History:
2. A 2019-06-04 22:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
thrash?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>thrash</gloss>
+<gloss>trash</gloss>
1. A* 2019-06-04 17:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ゴミカス	3882
ごみカス	69
ゴミかす	80
ごみ粕	No matches
ゴミ粕	No matches
~20 tweets past hr (2:10 am jst)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840141 Active (id: 2082096)
時計師時計士
とけいし
1. [n]
▶ watchmaker
▶ clockmaker



History:
5. A 2020-09-23 21:30:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i just want to add that i'm not sure these are fully the same.  doesn't ~士 indicate male?  if memory serves, 士 indicates male and so it is not politically correct and is being phased out and replaced with 師
4. A 2020-09-23 21:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-23 12:46:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, readers+
時計師	14999
時計士	1573
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>時計師</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>clockmaker</gloss>
2. A 2019-06-05 00:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:03:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij 
時計士	1573
gg5 instead has  時計工	(ngrams: only 186)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840142 Active (id: 2008736)
最低価格
さいていかかく
1. [n]
▶ minimum price
▶ floor price



History:
2. A 2019-06-05 00:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:10:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
最低価格	218145

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840143 Active (id: 2008719)
着物屋
きものや
1. [n]
▶ kimono shop
▶ kimono store



History:
2. A 2019-06-04 23:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree about 呉服屋.
1. A* 2019-06-04 20:11:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
着物屋	36559
呉服屋	115106
下駄屋	8284
  Comments:
Not the "correct" word found in the dictionaries but quite common.
I was thinking about doing an xref to 呉服屋 but I don't think they're 100% the same thing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840144 Active (id: 2008727)
和裁士
わさいし
1. [n]
▶ kimono maker
▶ kimono tailor



History:
2. A 2019-06-04 23:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"tailor" feels odd for female clothing.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>kimono maker</gloss>
1. A* 2019-06-04 20:16:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
和裁士	15289
used in daijs+ entry 京仕立: 京都府における和服の仕立技術。京都府和裁協同組合により、京仕立伝承者の称号を与えられた優れた和裁士のみ
が使用を許可される、地域団体商標。

http://www.vivegazela.com/cat2/post_5.html
和裁士さんのお仕事って? 仕立て代の裏話や仕事の苦労など語ってくれました。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840145 Active (id: 2008735)
時計メーカー
とけいメーカー
1. [n]
▶ watchmaker
▶ watchmaking company



History:
2. A 2019-06-05 00:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:17:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時計メーカー	42809
時計士	1573

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5009190 Active (id: 2235904)

アシェット [spec1]
1. [surname]
▶ Hachette
2. [company]
▶ Hachette (publisher)



History:
2. A 2023-05-08 23:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2019-06-04 11:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Hachette (publisher)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5009270 Active (id: 2008651)

アジェンデ
1. [surname]
▶ Allende



History:
1. A 2019-06-04 11:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741980 Active (id: 2230336)

ポリコーン [spec1]
1. [product]
▶ porikōn (popcorn-like snack)



History:
3. A 2023-05-04 01:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-06-04 22:23:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ポリコーン	587
  Comments:
Most likely doesn't have anything resembling an official English (or romaji) name.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2840146</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>?</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>porikōn (popcorn-like snack)</gloss>
1. A* 2019-06-04 22:10:34 
  Refs:
https://www.google.com/search?hl=ja&q=ポリコーン
  Comments:
I don't know what these are called in english

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml