JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ vicuña (Vicugna vicugna) |
1. | A 2019-06-30 05:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. ビクーニャ 4585 ビキューナ 1158 |
|
Comments: | From rejected submission. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ビクーニャ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>vicuna</gloss> +<gloss>vicuña (Vicugna vicugna)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ alone ▶ by oneself ▶ on one's own
|
4. | A 2019-06-30 21:39:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-29 22:58:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think those glosses only apply to ひとりでに. The kokugos do have a ひとりでに sense but it's archaic. |
|
Diff: | @@ -23,3 +23 @@ -<gloss>voluntarily</gloss> -<gloss>spontaneously</gloss> -<gloss>automatically</gloss> +<gloss>on one's own</gloss> |
|
2. | A 2016-10-16 04:29:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-10 11:03:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka has 3 ex of 1人で |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1人で</keb> |
1. |
[n]
▶ liar ▶ fibber |
|
2. |
[n]
▶ lying |
14. | A 2023-09-26 11:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-09-25 22:35:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 嘘を言うこと。また,その人。 |
|
Comments: | All the kokugos mention both the act and the person. This isn't 形動 in any of the refs. I think adjectival use is quite informal and doesn't warrant an adj-na tag. I think ウソつき can be hidden. |
|
Diff: | @@ -41 +41 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -45 +44,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -47,0 +47,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lying</gloss> |
|
12. | A 2023-01-23 04:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-01-22 17:09:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Usage of 付 seems to be irregular here Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 嘘つき │ 430,819 │ 56.5% │ │ 嘘吐き │ 45,770 │ 6.0% │ │ 嘘付き │ 6,645 │ 0.9% │ - sK │ ウソ付き │ 1,693 │ 0.2% │ - sK │ 嘘ツキ │ 1,149 │ 0.2% │ │ ウソ吐き │ 468 │ 0.1% │ - sK │ 噓つき │ 332 │ 0.0% │ │ うそ付き │ 119 │ 0.0% │ - sK │ 噓吐き │ 37 │ 0.0% │ - sK │ うそ吐き │ 27 │ 0.0% │ - sK │ 噓付き │ 0 │ 0.0% │ │ 噓ツキ │ 0 │ 0.0% │ │ うそつき │ 187,536 │ 24.6% │ │ ウソつき │ 53,480 │ 7.0% │ - nokanji; dropping restrictions │ ウソツキ │ 34,217 │ 4.5% │ │ うそツキ │ 64 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,0 +33 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31,6 +36,0 @@ -<re_restr>嘘つき</re_restr> -<re_restr>嘘吐き</re_restr> -<re_restr>嘘付き</re_restr> -<re_restr>うそ付き</re_restr> -<re_restr>噓吐き</re_restr> -<re_restr>うそ吐き</re_restr> @@ -41,2 +41 @@ -<re_restr>ウソ付き</re_restr> -<re_restr>ウソ吐き</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
10. | A 2019-10-16 17:01:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to underrate ▶ to belittle ▶ to look down on ▶ to despise |
4. | A 2019-07-01 11:41:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, and this is not common enough. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10 +9 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -14,2 +13 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
3. | A* 2019-07-01 09:41:51 | |
Comments: | Is ichi1 p-marked? if not, 見くびる should probably not be spec1 (looking at those n-gram numbers) |
|
2. | A 2019-07-01 06:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-30 13:31:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見縊る 296 見くびる 7429 見縊っていた 246 見くびっていた 4901 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>見くびる</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>見くびる</keb> -</k_ele> @@ -13,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ wildcat (European wildcat, Iriomote cat, Tsushima cat, etc.)
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ wild cat ▶ stray cat |
7. | A 2019-06-30 14:05:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The "wildcat" sense is more common. |
|
Diff: | @@ -22,5 +21,0 @@ -<gloss>wild cat</gloss> -<gloss>stray cat</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -30,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>wild cat</gloss> +<gloss>stray cat</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2019-06-30 05:50:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -22 +22,8 @@ -<gloss>wildcat (Felis silvestris)</gloss> +<gloss>wild cat</gloss> +<gloss>stray cat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2263530">対馬山猫・つしまやまねこ</xref> +<xref type="see" seq="2035680">西表山猫・いりおもてやまねこ</xref> +<gloss>wildcat (European wildcat, Iriomote cat, Tsushima cat, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2016-12-04 07:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-12-03 11:47:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 山猫 175979 やまねこ 77600 ヤマネコ 47400 |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2012-03-21 22:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ disqualification ▶ elimination ▶ incapacity |
|
2. |
[n,vs]
▶ being unfit for one's role ▶ being a failure |
5. | A 2020-01-30 20:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&suf;</pos> |
|
4. | A* 2020-01-30 13:31:29 | |
Comments: | that's regular compound noun usage, not "suffix" |
|
3. | A* 2020-01-30 07:04:51 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij plenty of examples: 人間失格、教師失格、社会人 失格、etc |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
2. | A 2019-06-30 21:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-30 13:26:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 資格を失うこと。_また、その任に適さないこと。_ (my emphasis) see 母親失格 etc. |
|
Diff: | @@ -21 +21,7 @@ -<gloss>incapacity (legal)</gloss> +<gloss>incapacity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being unfit for one's role</gloss> +<gloss>being a failure</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ overserious ▶ deeply sincere ▶ very earnest |
7. | A 2023-03-22 08:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-22 05:00:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈生/気/き/キ〉〈真面目/まじめ/マジメ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 生真面目 │ 138,487 │ 81.7% │ │ 生まじめ │ 5,711 │ 3.4% │ │ 気まじめ │ 725 │ 0.4% │ - sK │ 気真面目 │ 676 │ 0.4% │ - sK │ 生マジメ │ 315 │ 0.2% │ │ 気マジメ │ 212 │ 0.1% │ │ き真面目 │ 154 │ 0.1% │ │ キ真面目 │ 40 │ 0.0% │ │ きまじめ │ 22,052 │ 13.0% │ │ キマジメ │ 1,141 │ 0.7% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-07-01 06:14:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-30 13:42:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24,5 +24,3 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>too serious</gloss> -<gloss>person who is too serious</gloss> -<gloss>honesty</gloss> -<gloss>sincerity</gloss> +<gloss>overserious</gloss> +<gloss>deeply sincere</gloss> +<gloss>very earnest</gloss> |
|
3. | A 2014-08-25 01:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cat (esp. the domestic cat, Felis catus)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ shamisen |
|||||||
3. |
[n]
▶ geisha |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ wheelbarrow
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ clay bed-warmer
|
|||||||
6. |
[n]
[uk,sl]
▶ bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
|
7. | A 2022-09-09 07:07:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48,3 +48,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>bottom</gloss> -<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>bottom (submissive partner of a homosexual relationship)</gloss> |
|
6. | A 2019-07-01 06:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-30 11:33:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki wiki |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>cat</gloss> +<gloss>cat (esp. the domestic cat, Felis catus)</gloss> |
|
4. | A 2012-08-05 03:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But that's what "submissive" means in this context. Does the English really need explaining? |
|
Diff: | @@ -50,1 +50,1 @@ -<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss> +<gloss g_type="expl">submissive partner of a homosexual relationship</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-04 15:19:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Top,_bottom_and_versatile |
|
Comments: | Add equiv. sense to gay sense; bottom/top are equiv. terms. (Used in conversation today, friends were amazed this was in the dictionary – point for JMDICT ;-) |
|
Diff: | @@ -49,1 +49,2 @@ -<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss> +<gloss>bottom</gloss> +<gloss g_type="expl">submissive (penetrated) partner of a homosexual relationship</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hilt (of a sword) ▶ haft (of a dagger) ▶ handle ▶ handgrip |
2. | A 2019-06-30 14:20:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>handle</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 07:22:24 tjdtg | |
Refs: | 広辞苑、大辞泉、精選版 日本国語大辞典 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𣠽</keb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ unreasonable ▶ unnatural ▶ unjustifiable |
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ impossible |
|||||
3. |
[adj-na,n]
《oft. adverbially as 〜に》 ▶ forcible ▶ forced ▶ compulsory |
|||||
4. |
[adj-na]
▶ excessive (work, etc.) ▶ immoderate |
|||||
5. |
[vs,vi]
▶ to work too hard ▶ to try too hard
|
|||||
6. |
[int]
[col]
▶ no way ▶ not a chance ▶ never ▶ dream on |
|||||
7. |
[adj-no]
{mathematics}
▶ irrational |
15. | A 2022-08-16 04:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I'll leave ムリ alone. |
|
14. | A 2022-07-18 15:47:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>often as 無理に</s_inf> +<s_inf>oft. adverbially as 〜に</s_inf> |
|
13. | A 2022-07-17 07:20:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | ムリ hiddenForm maybe |
|
Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2019-06-30 11:50:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
11. | A* 2019-06-30 09:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | もう無理だ 42905 もうムリだ 3567 これ以上無理 11511 これ以上ムリ 1086 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムリ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ interruption (e.g. of a conversation)
|
5. | A 2019-07-01 17:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1597510">茶茶を入れる</xref> +<xref type="see" seq="1597510">茶々を入れる</xref> |
|
4. | A 2019-07-01 07:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-30 13:38:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 茶々を入れる 5218 ちゃちゃを入れる 1600 茶々をいれる 393 茶茶を入れる 135 ちゃちゃをいれる 330 チャチャを入れる 2058 チャチャをいれる 249 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>チャチャ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A 2018-11-13 22:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-13 21:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Better than "disruption". |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>disruption</gloss> +<xref type="see" seq="1597510">茶茶を入れる</xref> +<gloss>interruption (e.g. of a conversation)</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.) ▶ to butt in ▶ to make teasing remarks
|
8. | A 2023-12-07 05:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-12-07 05:11:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈茶茶/茶々/ちゃちゃ/チャチャ〉を〈入/い〉れる Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 茶々を入れる │ 5,218 │ 52.3% │ │ チャチャを入れる │ 2,058 │ 20.6% │ │ ちゃちゃを入れる │ 1,600 │ 16.0% │ - sK │ 茶々をいれる │ 393 │ 3.9% │ - sK │ 茶茶を入れる │ 135 │ 1.4% │ - sK │ ちゃちゃをいれる │ 330 │ 3.3% │ │ チャチャをいれる │ 249 │ 2.5% │ - sk ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,4 +23,0 @@ -<re_restr>茶々を入れる</re_restr> -<re_restr>ちゃちゃを入れる</re_restr> -<re_restr>茶々をいれる</re_restr> -<re_restr>茶茶を入れる</re_restr> @@ -28 +27 @@ -<re_restr>チャチャを入れる</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2019-06-30 13:38:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 茶々を入れる 5218 ちゃちゃを入れる 1600 茶々をいれる 393 茶茶を入れる 135 ちゃちゃをいれる 330 チャチャを入れる 2058 チャチャをいれる 249 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>チャチャを入れる</keb> @@ -17,0 +21,8 @@ +<re_restr>茶々を入れる</re_restr> +<re_restr>ちゃちゃを入れる</re_restr> +<re_restr>茶々をいれる</re_restr> +<re_restr>茶茶を入れる</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チャチャをいれる</reb> +<re_restr>チャチャを入れる</re_restr> |
|
5. | A 2018-11-13 23:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-13 22:25:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ discussion ▶ talk ▶ tête-à-tête ▶ conference |
4. | A 2019-07-01 11:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | D'accord. |
|
3. | A* 2019-07-01 09:43:40 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>tête-a-tête</gloss> +<gloss>tête-à-tête</gloss> |
|
2. | A 2019-07-01 07:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>tete-a-tete</gloss> +<gloss>tête-a-tête</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 13:28:49 | |
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>talk</gloss> +<gloss>tete-a-tete</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ lynx (esp. the Eurasian lynx, Lynx lynx)
|
5. | A 2019-07-02 03:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Too many lynxes. |
|
4. | A* 2019-07-01 12:49:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | some refs say it refers to the lynx genus, others say it means the Eurasian lynx |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>lynx (Lynx sp.)</gloss> +<gloss>lynx (esp. the Eurasian lynx, Lynx lynx)</gloss> |
|
3. | A 2019-06-30 11:15:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs wiki jwiki see also Marcus comment below |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>lynx (Felis lynx)</gloss> +<gloss>lynx (Lynx sp.)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-21 22:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>lynx</gloss> +<gloss>lynx (Felis lynx)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-21 03:17:18 Marcus | |
Comments: | (Lynx lynx, Lynx canadensis, Lynx pardinus, Lynx rufus) |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>オオヤマネコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[hist]
▶ highest-ranking blind court official
|
|||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ temple administrator ▶ shrine administrator |
|||||||
3. |
[n]
[hist]
▶ administrator of a manor |
|||||||
4. |
[n,vs]
[arch]
▶ inspection ▶ inspector |
9. | A 2021-07-01 20:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-07-01 11:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Moving archaic sense to bottom. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1401530">総監</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>inspector</gloss> +<xref type="see" seq="2829310">盲官</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>highest-ranking blind court official</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -29,2 +30,2 @@ -<xref type="see" seq="2612310">荘官・1</xref> -<gloss>villa administrator</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>administrator of a manor</gloss> @@ -34,2 +35,4 @@ -<xref type="see" seq="2829310">盲官</xref> -<gloss>highest ranking blind court official</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>inspection</gloss> +<gloss>inspector</gloss> |
|
7. | A 2019-07-01 07:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Possibly "oK". |
|
6. | A* 2019-06-30 22:45:31 tjdtg | |
Refs: | 三省堂、広辞苑、大辞泉 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撿挍</keb> |
|
5. | A 2016-05-24 12:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thought I did that already. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ European wildcat (Felis silvestris) |
1. | A 2019-06-30 11:10:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>European wildcat (Felis silvestris silvestris)</gloss> +<gloss>European wildcat (Felis silvestris)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ African wildcat (Felis lybica)
|
1. | A 2019-06-30 11:06:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>Libyan wildcat (Felis silvestris lybica)</gloss> -<gloss>African wildcat</gloss> +<gloss>African wildcat (Felis lybica)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Iriomote cat (Prionailurus bengalensis iriomotensis)
|
5. | A 2019-06-30 12:58:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki jwiki eol |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>Iriomote wildcat (Prionailurus bengalensis iriomotensis)</gloss> -<gloss>Iriomote cat</gloss> +<gloss>Iriomote cat (Prionailurus bengalensis iriomotensis)</gloss> |
|
4. | A 2016-02-25 00:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-02-24 06:46:13 Marcus Richert | |
Refs: | enwiki etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>Iriomote cat</gloss> |
|
2. | A 2012-10-20 08:17:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>イリオモテヤマネコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ chopped wood ▶ wood chips |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ thin shingles
|
8. | A 2023-10-12 22:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-12 17:08:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 𣏕 is listed second in meikyo and daijirin. I think 木屑 is more likely to be きくず. None of the smaller kokugos have it for こけら; only daijr/s & koj do. |
|
Comments: | Tagging 𣏕 and 木屑 as [rK] |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>𣏕</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,3 +17,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>𣏕</keb> |
|
6. | A 2019-07-02 10:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-30 21:23:31 tjdtg | |
Refs: | 三省堂 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𣏕</keb> |
|
4. | A 2014-03-16 02:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll retreat on the big 杮 vs 柿 issue. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>柿</keb> +<keb>杮</keb> @@ -11,2 +11,2 @@ -<keb>杮</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>柿</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ nothing special ▶ nothing significant ▶ not a problem |
4. | A 2019-07-04 17:21:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's in gg5 as a searchable entry and given as the only example in koj, meikyo, etc. i don't see a problem with it staying |
|
3. | A* 2019-06-30 16:04:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 物の数ではない 1909 |
|
Comments: | Given our 物の数 entry, I don't think this is really necessary. Not especially common either. |
|
2. | A* 2019-06-30 14:16:42 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>not a problem</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ QR code |
4. | A 2019-06-30 13:45:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | One gloss is enough. I don't think the キューアー reading is correct. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>キューアーコード</reb> -</r_ele> @@ -16 +12,0 @@ -<gloss>quick response code (2- dimensional bar code)</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-30 08:32:41 | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>quick response code (2-dimensional bar code commonly used by Japanese mobile phones to link to URLs)</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>quick response code (2- dimensional bar code)</gloss> |
|
2. | A 2010-05-16 02:42:49 Jim Breen | |
Comments: | Merging two entries. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>キューアーコード</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>quick response code (2-dimensional bar code)</gloss> +<gloss>quick response code (2-dimensional bar code commonly used by Japanese mobile phones to link to URLs)</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[sl,uk]
《from パーフェクト + 完璧》 ▶ perfect |
8. | A 2022-04-10 16:33:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, I should've checked that. Still, not the most common slang term these days. I see that some sites describe it as a "死語". |
|
7. | A* 2022-04-10 15:17:55 | |
Refs: | パーペキ 4307 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2022-04-10 12:21:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo-dict: パーペキとはパーフェクトと完璧(かんぺき)の合成語である G n-grams: 111 |
|
Comments: | Very few hits online. I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1100880">パーフェクト・1</xref> -<xref type="see" seq="1590970">完璧</xref> @@ -19 +17,2 @@ -<s_inf>from perfect + 完璧</s_inf> +<misc>&obsc;</misc> +<s_inf>from パーフェクト + 完璧</s_inf> |
|
5. | A 2020-05-25 20:05:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-25 06:04:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>from perfect + kanpeki</s_inf> +<s_inf>from perfect + 完璧</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ furiously ▶ passionately ▶ indignantly
|
4. | A 2019-06-30 05:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1288790">込める・2</xref> |
|
3. | A* 2019-06-29 22:18:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. This is a standard example of sense 2 of 込める so I'm not sure we need it at all. I wouldn't mind dropping it but if it's staying, this form is at least pretty common. |
|
2. | A* 2019-06-24 09:31:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 怒りを込めて 10229 怒りを込めた 2148 怒りを込める 146 |
|
Comments: | Would this be better as こめる? |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,rare]
▶ African wildcat (Felis lybica)
|
2. | A 2019-06-30 11:07:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>Libyan wildcat (Felis silvestris lybica)</gloss> -<gloss>African wildcat</gloss> +<gloss>African wildcat (Felis lybica)</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Amur leopard cat (Prionailurus bengalensis euptilurus) ▶ Tsushima leopard cat
|
5. | A 2019-06-30 13:47:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-30 13:20:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>Tsushima leopard cat (Prionailurus bengalensis euptilurus)</gloss> -<gloss>Tsushima cat</gloss> +<gloss>Amur leopard cat (Prionailurus bengalensis euptilurus)</gloss> +<gloss>Tsushima leopard cat</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-30 13:16:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eol |
|
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Tsushima leopard cat (Prionailurus bengalensis euptailurus)</gloss> +<gloss>Tsushima leopard cat (Prionailurus bengalensis euptilurus)</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-30 13:06:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Cannot find an authoritative ref for the common name but "Tsushima leopard cat" gets s lot of web hits |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>Tsushima cat (variety of leopard cat, Prionailurus bengalensis euptailurus)</gloss> +<gloss>Tsushima leopard cat (Prionailurus bengalensis euptailurus)</gloss> +<gloss>Tsushima cat</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true ▶ lie turned truth |
10. | A 2023-02-27 00:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-02-26 23:09:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈ウソ/うそ/嘘/噓〉から〈出/で〉た〈マコト/まこと/誠/真/実〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 嘘から出たまこと │ 1,883 │ 20.5% │ - koj (technically has the 噓 version) │ 嘘から出た真 │ 1,513 │ 16.5% │ - jitsuyou │ 嘘から出たマコト │ 1,193 │ 13.0% │ │ 嘘から出た誠 │ 1,059 │ 11.5% │ │ うそから出たまこと │ 1,026 │ 11.2% │ │ 嘘から出た実 │ 546 │ 5.9% │ - daijs, meikyo, obunsha │ ウソから出たマコト │ 455 │ 5.0% │ │ ウソから出た真 │ 399 │ 4.3% │ │ ウソから出たまこと │ 232 │ 2.5% │ │ 嘘からでたまこと │ 155 │ 1.7% │ │ 嘘からでた真 │ 128 │ 1.4% │ │ ウソから出た誠 │ 82 │ 0.9% │ - adding forms above this line │ 嘘からでた誠 │ 80 │ 0.9% │ │ うそから出た誠 │ 49 │ 0.5% │ │ 嘘からでたマコト │ 43 │ 0.5% │ │ ウソから出た実 │ 35 │ 0.4% │ │ うそから出た真 │ 23 │ 0.3% │ │ うそからでたまこと │ 166 │ 1.8% │ │ ウソからでたマコト │ 123 │ 1.3% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | I thought about removing the forms that are just katakana variants of other forms, but maybe it's not worth the trouble. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<keb>嘘から出た真</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘘から出たマコト</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +24 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>嘘から出た真</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +28,17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウソから出た真</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウソから出たまこと</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘘からでたまこと</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘘からでた真</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,4 +47,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウソからでたマコト</reb> -<re_restr>ウソから出たマコト</re_restr> |
|
8. | A 2019-07-03 21:48:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza jiten: "また、冗談で言ったことが、偶然にも真実になること。" |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>something intended as a lie which (by chance) ends up being true</gloss> +<gloss>something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-03 08:57:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>lie turned truth</gloss> |
|
6. | A* 2019-07-02 18:48:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk 嘘から出た実 546 嘘から出た誠 1059 嘘から出た真 1513 嘘から出たまこと 1883 うそから出た実 No matches うそから出た誠 49 うそから出た真 23 うそから出たまこと 1026 ウソから出た誠 82 ウソから出た真 399 ウソから出たまこと 232 ウソから出たマコト 455 |
|
Comments: | My take on the kokugo definitions. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>嘘から出たまこと</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +<keb>うそから出たまこと</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14 +20 @@ -<keb>嘘から出たまこと</keb> +<keb>ウソから出たマコト</keb> @@ -18,0 +25,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウソからでたマコト</reb> +<re_restr>ウソから出たマコト</re_restr> +</r_ele> @@ -21,3 +31,3 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>truth comes out of falsehood</gloss> -<gloss>many a true word is spoken in jest</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>something intended as a lie which (by chance) ends up being true</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese arborvitae (Thuja standishii)
|
5. | A 2019-06-30 21:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr クロベ 5577 クロビ 266 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<r_ele> +<reb>クロビ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
4. | A* 2019-06-30 20:12:52 tjdtg | |
Refs: | Koujien https://kotobank.jp/word/𣜌-1766651 https://ja.wikipedia.org/wiki/クロベ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>𣜌</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,2 @@ +<re_restr>黒檜</re_restr> +<re_restr>黒桧</re_restr> |
|
3. | A 2011-03-02 01:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-03-02 00:38:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj,wiki |
|
Comments: | itaiji |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒桧</keb> @@ -13,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>クロベ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2011-03-01 10:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp]
[net-sl]
▶ LOL ▶ haha
|
18. | A 2021-12-27 01:25:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/(藁-188475 https://ja.wikipedia.org/wiki/(笑) "2000年代には、発音からくる「藁」や、wの見た目からくる「芝」という表記も見られた" |
|
Comments: | Or iK. Not sure which is best here. |
|
17. | A* 2021-12-25 23:41:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/ro8ixq/comment/hpxhqkc/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藁</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2020-01-03 20:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
15. | A 2019-07-05 06:20:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
14. | A* 2019-07-05 01:01:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Rene on "(w". The ( serves basically the same function as (). It has no meaning and it's not pronounced. I don't think it should be included here. However, I agree with Marcus that 笑 should remain as a headword. We lose the わら reading if it's dropped from here. The same applies to w. I think 笑 should come before w. It must be the more common form overall. Finally, I wouldn't call this an abbreviation. 笑 and 笑い are used differently. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>w</keb> +<keb>笑</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>笑</keb> +<keb>w</keb> @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[exp,n]
《usu. used in the negative》 ▶ something worth mentioning ▶ something to count on ▶ something problematic |
5. | A 2019-07-08 03:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>something to count on</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>something to count on</gloss> |
|
4. | A* 2019-06-30 14:16:01 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>something problematic</gloss> |
|
3. | A 2012-07-20 06:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-20 06:05:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Luminous |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>something to count on</gloss> |
|
1. | A* 2012-07-14 01:48:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
1. |
[n]
▶ railroad car covered in wrap advertising |
4. | A 2019-06-30 21:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-29 07:34:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ラッピング車両 3324 (in daijs) ラッピング電車 9335 ラッピングカー 1634 (mentioned in daijs) ironic daijs' missed the most common word |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>decorated railroad car</gloss> +<gloss>railroad car covered in wrap advertising</gloss> |
|
2. | A 2017-03-25 21:09:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-15 04:40:29 Scott | |
Refs: | wiki google images |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "ricework"
《pun on "lifework"》 ▶ work required to meet one's daily expenses ▶ earning one's daily bread
|
9. | A 2022-10-04 05:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Not fussed. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource> +<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource> |
|
8. | A* 2022-10-04 02:24:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'd call it wasei? It's a pun but unknpwn in English. |
|
7. | A 2022-10-03 23:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reverting. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource> +<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource> |
|
6. | A* 2022-09-30 11:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure I'd call a pun wasei. |
|
5. | A* 2022-09-30 02:09:19 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource xml:lang="eng">ricework</lsource> +<lsource ls_wasei="y">ricework</lsource> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb,col]
▶ the body is honest ▶ your body reveals what you really think (or want) |
2. | A 2019-06-30 21:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-26 09:56:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 体は正直 19735 身体は正直 9912 |
|
Comments: | Similar to "your lips say yes, but your body says no" |
1. |
[int]
[col]
▶ what the? ▶ what's going on? ▶ what's this? |
5. | A 2019-06-30 06:55:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-30 06:55:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ナニこれ 1761 なにコレ 6327 何コレ 29879 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>何コレ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>何これ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なにコレ</reb> +<re_restr>何コレ</re_restr> |
|
3. | A 2019-06-29 21:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-26 12:50:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Since they're pretty close, and 何それ leads in the ngrams for なにそれ |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2019-06-26 12:43:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 21 hits past 5 minutes on twitter for 何これ 何これ 90909 なにこれ 105695 ナニコレ 9778 nicopedia https://dic.nicovideo.jp/a/何これ |
1. |
[int]
[col]
▶ what the? ▶ what's that? ▶ what are you doing? ▶ what's going on? |
5. | A 2019-07-04 21:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it for the ソレ variants. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<re_restr>何それ</re_restr> +<re_restr>何ソレ</re_restr> |
|
4. | A* 2019-07-04 18:20:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth to take into account that 何これ/それ/あれ is a pretty unusual construction. It's not like you can throw in another noun/pronoun in place of これ/それ/あれ x何勉強? x何ここ? x何彼? |
|
3. | A* 2019-07-04 17:08:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | unneeded, IMO. |
|
2. | A* 2019-06-30 08:12:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何ソレ 10862 なにソレ 988 ナニそれ 1930 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>何ソレ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>何それ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なにソレ</reb> +<re_restr>何それ</re_restr> |
|
1. | A* 2019-06-26 12:50:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 18 hits past 5 min on twitter for 何それ なにそれ 95474 何それ 107003 ナニソレ 8054 |
1. |
[n]
▶ small table |
2. | A 2019-06-30 21:59:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>small table for putting things on</gloss> +<gloss>small table</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-28 13:06:48 | |
Refs: | Google Images |
1. |
[n]
▶ blue registration plate with white characters (used for diplomatic vehicles) ▶ diplomatic vehicle registration plate |
3. | A 2019-06-30 06:57:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>blue registration plate with yellow characters (used for diplomatic vehicles)</gloss> +<gloss>blue registration plate with white characters (used for diplomatic vehicles)</gloss> |
|
2. | A 2019-06-29 11:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-29 07:59:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 白ナンバー 9161 (daijs) 黒ナンバー 774 (daijs) 黄ナンバー 722 (daijs) 緑ナンバー 4939 (daijs) 青ナンバー 2358 https://www.microbus-trip.com/news/question/138 "青地に白文字:外務省用車(あまり見かけることはありません)" |
1. |
[n]
▶ rancher ▶ cattleman ▶ person who owns or runs a ranch |
4. | A 2021-09-30 03:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-29 21:12:12 Opopito | |
Refs: | ぼくじょうぬし 小学館 プログレッシブ和英中辞典 第4版 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/牧場主/ 小学館 和伊中辞典 2版 https://kotobank.jp/jaitword/牧場 Random House https://books.google.com/books?id=_zDo5wa2tzoC&pg=PA548&dq="bokujonushi" ぼくじょうしゅ 和西・西和対訳 実用・畜産用語集 第5版 https://openjicareport.jica.go.jp/870/870/870_000_11836707.html |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぼくじょうぬし</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2019-06-30 21:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cattleman</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-29 18:32:29 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij, 新和英中辞典 g n-grams: 牧場主 37102 |
1. |
[n]
▶ diabetes (in traditional Chinese medicine)
|
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ gonorrhea (in women)
|
4. | A 2023-11-22 22:26:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 〔漢方で〕 |
|
3. | A* 2023-11-22 21:56:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/糖尿病 東洋医学では消渇と呼ばれる |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>diabetes</gloss> +<gloss>diabetes (in traditional Chinese medicine)</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1569640">淋病</xref> |
|
2. | A 2019-06-30 14:14:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I think "diabetes" is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>しょうかつ</reb> +<re_restr>消渇</re_restr> +</r_ele> @@ -15,2 +19,2 @@ -<gloss>diabetes mellitus</gloss> -<gloss>sugar diabetes</gloss> +<xref type="see" seq="1449640">糖尿病</xref> +<gloss>diabetes</gloss> @@ -19,0 +24 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
1. | A* 2019-06-29 21:37:37 tjdtg | |
Refs: | Koujien, Daijisen, Sanseido |
1. |
[n]
▶ vicuña (Vicugna vicugna) |
2. | R 2019-06-30 05:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ビクーニャ 4585 ビキューナ 1158 |
|
Comments: | ビキューナ is already an entry. |
|
1. | A* 2019-06-29 23:06:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ビクーニャ weblio https://ejje.weblio.jp/content/ビクーニャ |
1. |
[n]
[sl]
▶ Naruto run ▶ [expl] running with one's arms outstretched behind, as in the anime Naruto |
10. | A 2019-07-12 11:42:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I took my eye off this one, but I meant to add the comment that as a 70-something non-manga person, the first time I saw ナルト走り I thought it was something to do with the whirlpool near Tokushima. |
|
9. | A 2019-07-09 23:35:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go ahead and approve this for now (feel free to re-open). At the end of a day, we're a free-to-use wa-ei online dictionary - I don't really think we have to worry about coming across as frivolous for having pop culture-related entries. I think it's sl rather than col because I don't think it's widely understood outside people watching the anime. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
8. | A* 2019-07-04 17:35:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the 'carlton dance' comparison is pretty good although fresh prince is not quite as culturally impactful. also, i don't think this is really manga slang (i.e., a term used in manga) is it? isn't it just a colloquialism that happens to be based on manga? i would probably omit this as well. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&m-sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
7. | A* 2019-07-01 14:49:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | slightly less than 40 tweets past week containing ナルト走り (kind of lost count) 37 hits past 24 hrs for tweets containing "Naruto run" (i.e. in English) |
|
Comments: | I wouldn't really be surprised to see the "Carlton dance" in a large-scale comprehensive dictionary, eventually. "The robot" is in Collins English Dictionary as "robot dancing". The moonwalk is just a single move (or at least not a full dance) and is definitely in several dictionaries. Last year the Swedish verb "flossa" (to do the floss) was added to a list of a "今年の新語"-like list compiled by the Swedish Language Council ("the primary regulatory body for the advancement and cultivation of the Swedish language"). I think the large 英英 dictionaries are much more concerned about not including "fleeting" expressions than what we should/need to be. Even if a word might disappear in a year or two, the contemporary texts using it won't. As a 和英 dictionary, we are much less prescriptive than 英英's and we don't have to worry about having weird effects like actually altering the target language/making a term become more accepted because "it's in the dictionary!". It's interesting that "Naruto run" seems more commonly used/known in English than ナルト走り is in Japanese - several of the Japanese googits are about its popularity abroad. I think this entry is at last somewhat useful. Not sure it's fair to call it "m-sl" (but then again I don't like the tag and think we should get rid of it) |
|
6. | A* 2019-07-01 13:05:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Odd, I got 6000 hits yesterday. But the more important point is that this is just a goofy anime thing. It's not some widespread cultural phenomenon. Indeed, ナルト走り would not be understand by someone who isn't familiar with Naruto, but that's true of all pop-culture references. You wouldn't expect to find something like "Carlton dance" in an English dictionary. I feel quite strongly that this shouldn't go in. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ camera shop ▶ camera store |
3. | A 2019-06-30 16:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: カメラ屋 148733 カメラ店 47354 |
|
Comments: | I don't think we need "photography shop". |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>photography shop</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-30 12:59:44 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>photography shop</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 12:58:11 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=カメラ屋 |
1. |
[n]
▶ part-time employer ▶ place where one works part-time
|
2. | A 2019-06-30 21:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>part-time employer</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 13:08:02 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=バイト先 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"バイト先" |
1. |
[n]
▶ part-time employer ▶ place where one works part-time
|
2. | A 2019-06-30 21:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2840601">アルバイト先</xref> +<gloss>part-time employer</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 13:08:12 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=バイト先 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"バイト先" |
1. |
[n]
▶ permanent disqualification ▶ lifetime disqualification |
3. | A 2019-07-01 06:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>lifetime disqualification</gloss> |
|
2. | A* 2019-06-30 13:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Sorry, not prog, "gooコロケーション辞典" https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/永久失格/#clj-382001 |
|
1. | A* 2019-06-30 13:18:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog 永久失格 22196 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having one's guard up ▶ not showing weak points |
|
2. |
[exp,adj-i]
《esp. ガードが堅い》 ▶ (of women) resisting attempts of being hit on ▶ being distrustful of potential love interests ▶ prudish |
2. | A 2019-07-16 03:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (examples) ガードが堅い 1791 ガードが固い 5551 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ガードが堅い</keb> +<keb>ガードが固い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ガードが固い</keb> +<keb>ガードが堅い</keb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>to have one's guard up</gloss> +<gloss>having one's guard up</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<s_inf>esp. ガードが堅い</s_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<gloss>prudish</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 14:02:13 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ガードが堅い https://thesaurus.weblio.jp/content/ガードが固い |
1. |
[exp,v1]
▶ to garner interest ▶ to attract attention |
7. | A 2019-07-17 10:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2019-07-17 07:20:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind it. Useful. |
|
5. | A* 2019-07-17 06:45:34 | |
Comments: | Just commenting here, but I think it might be useful because the #1 translation for "interest" would be kyoumi but you just don't say kyoumi o atsumeru I don't know for sure but I think this is also more on a "grand" scale (attract the public's interest) than kyoumi o hiku (attract a person's interest) |
|
4. | A* 2019-07-17 02:13:54 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | g n-grams: 注目を集める 240121 関心を集める 12559 |
|
Comments: | We do have 注目を集める as an entry. Its usage is higher by an order of magnitude though. |
|
3. | A* 2019-07-16 21:18:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need it. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vk]
▶ to get tired of ▶ to lose interest in ▶ to grow bored |
2. | A 2019-07-10 01:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2019-06-30 15:24:54 | |
Refs: | 大辞林 https://eow.alc.co.jp/search?q=飽きが来 |
1. |
[exp]
▶ in recent years ▶ in the recent past |
3. | R 2019-07-16 01:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reaction. I think it can be dropped. |
|
2. | A* 2019-07-12 23:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 近年になって 33098 |
|
Comments: | I'm not sure about this one. "になって" can be added to all sorts of things, and this does not seem in the slightest idiomatic. |
|
1. | A* 2019-06-30 15:29:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=近年になって |
1. |
[exp]
▶ forefront of fashion ▶ latest in fashion |
2. | R 2019-06-30 19:24:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Rejecting. |
|
1. | A* 2019-06-30 15:42:38 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=流行の先端 |
1. |
[adv]
▶ time after time ▶ countless times ▶ many a time ▶ dozens of times |
2. | A 2019-07-01 16:38:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, jitsuyo 1 ggy example 何度となく 205203 なんどとなく 2025 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>time after time</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 16:03:26 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/何度となく https://www.weblio.jp/content/何度となく https://eow.alc.co.jp/search?q=何度となく |
1. |
[exp,n]
▶ uncharted territory ▶ unknown waters ▶ unfamiliar terrain |
3. | A 2019-07-02 09:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK by me. |
|
2. | A* 2019-07-01 22:00:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 未知の 786961 未知の世界 187842 未知の領域 51742 |
|
Comments: | Second most common 未知の〜 expression after 未知の世界. A bit compositional but could be useful. I'll leave it for others to comment. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>uncharted territory (also figuratively)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>uncharted territory</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 16:24:03 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=未知の領域 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Amur leopard cat (Prionailurus bengalensis euptilurus) ▶ Tsushima leopard cat
|
2. | A 2019-06-30 21:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-30 17:00:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(ベンガルヤマネコ) https://www.tokyo-zoo.net/encyclopedia/species_detail?code=338 http://www.toyama-familypark.jp/animal/category/leopard-cat/post-435.html G n-grams: アムール山猫 34 アムールヤマネコ 810 対馬山猫 226 つしまやまねこ 586 ツシマヤマネコ 17225 |
1. |
[n]
▶ potluck |
2. | A 2019-06-30 18:51:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2019-06-30 17:41:02 Mehdi Mulani <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ value engineering
|
2. | A 2019-06-30 19:25:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2019-06-30 18:28:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs g n-grams: バリューエンジニアリング 1151 価値工学 1191 |
1. |
[n]
▶ value engineering
|
3. | A 2023-03-16 05:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ブイ・イー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-06-30 19:26:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | abbr tag not required on acronyms. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2019-06-30 18:30:11 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ value analysis
|
|||||
2. |
[n]
▶ volt-ampere |
|||||
3. |
[n]
▶ visual aid |
3. | A 2023-03-16 05:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ブイ・エー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2019-06-30 19:31:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | "visual aid" is in daijr and GG5. abbr tag not required for acronyms/initialisms. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -18 +16,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -20,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>visual aid</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2019-06-30 18:35:43 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | For now I've just listed the ones that appear on both 大辞林 and 大辞泉. Not sure if we really need all of them. |
1. |
[n]
▶ military general skilled at strategy |
2. | A 2019-07-10 23:52:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i suspect arch, etc.? |
|
1. | A* 2019-06-30 18:38:16 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk |
1. |
[n]
[arch]
{Buddhism}
▶ distance between the thumb and middle finger of an extended hand |
2. | A 2019-07-03 09:08:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk. Not in daij on kotobank. Arch seems reasonable. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>the distance between the thumb and middle finger of an extended hand</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>distance between the thumb and middle finger of an extended hand</gloss> |
|
1. | A* 2019-06-30 22:31:48 tjdtg | |
Refs: | 三省堂;広辞苑;精選版 日本国語大辞典 |
1. |
[person]
▶ Hirao Masaaki (1937.12.24-2017.7.21) |
2. | A 2019-06-30 21:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-30 14:32:24 Rauli Häyrynen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/平尾昌晃 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hirao Masaaki (1937.12-)</gloss> +<gloss>Hirao Masaaki (1937.12.24-2017.7.21)</gloss> |
1. |
[work]
▶ No Longer Human (1948 novel by Osamu Dazai) |
3. | A 2023-05-07 06:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-06-30 21:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-30 13:20:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | wiki etc. |
1. |
[company]
▶ Ueda Harlow Co., Ltd. |
3. | A 2023-05-08 23:48:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2019-06-30 21:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-30 18:25:18 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |